Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The Byelorussians, as is characteristic of the migrant population, mostly inhabit towns (91.8 per cent). Белорусы, как и другие мигранты, проживают главным образом в городах (91,8%).
On the occasion of treaty formalities, issues of a general character (mostly with regard to representation or territorial application) are sometimes raised. В том, что касается договорных формальностей, то подчас возникают проблемы общего характера (главным образом в отношении представительства или территориального применения).
In order to survive they turn to the informal sector, mostly in the areas of trade and services. Чтобы выжить в этой ситуации этим женщинам приходится искать работу в теневом секторе экономики, который главным образом представлен в торговле и сфере услуг.
However, FDI and portfolio flows are highly concentrated, mostly in parts of Asia and Latin America. Вместе с тем потоки ПИИ и портфельных инвестиций характеризуются высокой концентрацией и приходятся главным образом на отдельные районы Азии и Латинской Америки.
All legal, technical, administrative and operational points (mostly legal) raised during those discussions are included in the present annex. З. В настоящее приложение включены все правовые, технические, административные и оперативные вопросы (главным образом правовые), поднятые в ходе упомянутых обсуждений.
For financial and technical cooperation, EU aid was mostly devoted to main sectoral needs (training, rural development, etc.). В области финансового и технического сотрудничества помощь ЕС главным образом направлялась на удовлетворение основных секторальных потребностей (подготовка кадров, развитие сельских районов и т.д.).
Training programmes were mostly designed for practitioners, and in some cases, "training the trainer" programmes were mentioned. Программы профессионального обучения предназначались главным образом для практических работников, а в некоторых случаях упоминались и программы подготовки преподавателей.
For many Governments, including the Norwegian, it is increasingly difficult to justify the fact that our efforts are directed mostly towards remedial measures, after the damage is done. И многим правительствам, и в том числе норвежскому, становится все труднее ссылаться на то, что наши усилия нацелены главным образом на коррективные меры - уже после того, как был причинен ущерб.
The 121 other cases allegedly took place between 1989 and 1995, mostly in Ucayali, and were imputed to members of the navy or the army. Прочий 121 случай имел место в период 1989-1995 годов, главным образом в Укаяли, и приписывается военным морякам или армейским военнослужащим.
The entrepreneurs, mostly women, have started micro-businesses involving food-processing, vending and traditional crafts, such as clothes, rugs and tablecloths. Предприниматели, главным образом женщины, открыли микропредприятия, связанные с переработкой продуктов питания, мелкой торговлей и такими традиционными ремеслами, как изготовление одежды, ковров и скатертей.
He asked whether that was true, whether Indian immigrants had moved mostly to urban areas and what their social and economic situation was. Он хотел бы знать, верно ли то, что индийские иммигранты направлялись главным образом в города, и каково их социальное и экономическое положение.
Moreover, the Regional Adviser has also provided technical assistance, mostly in a subregional context (Central Asia, Transcaucasia, South East Europe). Кроме того, оказанием технической помощи главным образом в субрегиональном контексте (Центральная Азия, Закавказье, Юго-Восточная Европа) занимается региональный советник.
These are mainly the peoples of the small island Non-Self-Governing Territories, located mostly in the Pacific and the Caribbean. Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных главным образом в районе Тихого океана и Карибского бассейна.
Both incidents indicate that RUF is not short of ready cash, its origin mostly from the diamond trade. Оба случая свидетельствуют о том, что ОРФ не испытывает дефицита наличных средств, источником которых является главным образом торговля алмазами.
Both terminations and additions were caused mostly by changes in the intensity and scheduling of meetings of States parties to multilateral treaties and the related requirements for parliamentary documentation. Прекращение и дополнение мероприятий обусловлено главным образом изменением интенсивности и графика заседаний государств-участников многосторонних договоров и соответствующими потребностями в документации для заседающих органов.
Abductions occur mostly in Apac, Gulu, Kitgum and Lira districts, but children have been abducted from communities and refugee camps in Adjumani, Arua and Moyo. Похищения главным образом происходят в округах Апак, Гулу, Китгум и Лира, однако отмечены случаи похищения детей также из общин и лагерей беженцев в Аджумани, Аруа и Мойо.
The current account deficit is anticipated to increase in 2003, mostly owing to the planned construction projects (airport, roads resurfacing and a new golf course). Предполагается, что нынешний бюджетный дефицит увеличится в 2003 году главным образом в результате запланированных проектов строительства (аэропорт, обновление дорожных покрытий и создание новых полей для игры в гольф).
Despite the uncertainty of the world economy, Bermuda Government revenues continued to rise mostly as a result of the good performance of the international business sector. Несмотря на нестабильное состояние мировой экономики, поступления правительства Бермудских островов продолжали возрастать главным образом в результате эффективной работы сектора, связанного с предпринимательской деятельностью на международном уровне.
The countries with the largest budget deficits are mostly countries that are exposed to recurrent internal shocks and external shocks. К числу стран с крупнейшим бюджетным дефицитом относились главным образом страны, подверженные периодически повторяющимся внутренним и внешним потрясениям.
In addition, the Social Registry of Buildings was established, to legalize the ownership of plots by persons living mostly in marginal zones. Кроме того, в целях легализации процесса наделения земельными наделами лиц, проживающих главным образом в наиболее отсталых районах, был создан Социальный реестр недвижимости.
The changes were mostly attributable to the performance of the United States dollar against the Swiss franc and the euro. Эти изменения объясняются главным образом колебаниями курса доллара США по отношению к швейцарскому франку и евро.
The fact that only a few countries had reached the completion point was mostly due to lack of macro-economic stability, often stemming from depressed primary commodity prices. Тот факт, что несколько стран добились поставленной цели, главным образом объясняется отсутствием макроэкономической стабильности, что в свое время нередко связано с крайне низким уровнем цен на сырье.
Moreover, the programme continued to maintain an impressive global research network, supporting 123 centres in 59 countries, mostly in developing regions. Кроме того, в рамках данной программы продолжали приниматься меры по обеспечению функционирования весьма широкой глобальной сети, которая обслуживает 123 центра в 59 главным образом развивающихся странах.
Collective agreements are signed mostly at section secretary level in the case of a trade union and at general manager level in the case of an enterprise. Коллективные договоры подписываются главным образом на уровне секретаря секции профсоюза и генерального менеджера предприятия.
Governments often transfer public land mostly to men: it is assumed that men are the primary cultivators and breadwinners and women are the helpers and dependents. Правительства часто передают общественную землю главным образом мужчинам: считается, что мужчины являются основными работниками и кормильцами, а женщины - их помощники и иждивенцы.