Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
These incidents have occurred mostly in the restricted weapon zone, only on the Abkhaz side, and in particular in the Tkvarcheli area and the area south of Ochamchira. Эти инциденты происходили главным образом в зоне ограничения вооружений, только с абхазской стороны и, в частности, в районе Ткварчели и в районе к югу от Очамчиры.
On the other hand, it was thought that it would be excessive to apply the proposed regime to situations where judicial powers were involved, mostly because the possibility occurs then for the request of provisional measures. Вместе с тем было выражено мнение о том, что было бы чрезмерным применять предлагаемый режим по отношению к ситуациям, сопряженным с судебными полномочиями, главным образом в связи с тем, что в таком случае возникает возможность ходатайства о предварительных мерах.
Of the more than 500,000 Tajik internally displaced persons who were forced to leave their homes, mostly in the Khatlon region, during the 1992 civil war or ethnic conflict, approximately 95 per cent had returned to their places of origin by the end of 1995. Из более чем 500000 перемещенных внутри страны таджиков, главным образом из Хатлонской области, вынужденных оставить свои дома, в ходе гражданской войны 1992 года или этнического конфликта, к концу 1995 года примерно 95 процентов возвратились в родные места.
An early phase-out strategy by 1999 would be less costly for India as the costs would be mostly borne by the producers of ODSs and not by the users, either directly (e.g refrigerators) or indirectly (e.g food). В случае осуществления стратегии форсированного свертывания ОРВ к 1999 году издержки для Индии будут не столь высокими, поскольку расходы лягут бременем главным образом на производителей ОРВ, а не на пользователей, будь то непосредственно (например, холодильные установки) или косвенно (например, продовольствие).
The provision of safe water and proper sanitation, immunization of all children under the age of five years and spraying to kill vectors in the remote rural areas are all intended to reduce the spread of communicable diseases which afflict mostly the disadvantaged rural populations. Снабжение чистой водой, улучшение санитарных условий, иммунизация всех детей в возрасте до пяти лет, профилактическое обрызгивание с целью истребления переносчиков инфекции в отдаленных сельских районах - все это способствует уменьшению масштабов распространения инфекционных болезней, от которых страдают главным образом малоимущие сельские жители.
Over 1 billion people in the world today live in unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries, particularly in rural areas of low-income countries of Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean and the least developed countries. ЗЗ. Свыше 1 миллиарда людей в мире живут сегодня в неприемлемых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах, и особенно в сельских районах стран с низким уровнем дохода в азиатско-тихоокеанском регионе, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также наименее развитых стран.
In the early 1990s, approximately half of the Governments in the world, mostly those of developing countries, considered the patterns of population distribution in their territories to be unsatisfactory and wished to modify them. В начале 90-х годов правительства примерно половины стран мира, главным образом развивающихся стран, считали модели территориального распределения населения в своих странах неудовлетворительными и стремились их изменить.
In addition to these incidents of extreme violence, there have been public reports in the media describing approximately 15 acts of intimidation, attempted violence or threats against political persons or facilities; they relate mostly to FMLN and to a lesser extent to PDC and ARENA. Помимо этих случаев проявления крайнего насилия, в средствах массовой информации были сообщения о примерно 15 актах запугивания, попыток насилия или угроз в отношении политических лиц или помещений; они касались главным образом ФНОФМ и в меньшей степени ХДП и НРС.
The success of reform will be mostly based, as expected, on the financial stability of the Organization, which will depend, first and foremost, on the fulfilment by all Member States of their obligations under Article 19 of the Charter. Успех реформ будет главным образом основываться, как ожидается, на финансовой стабильности Организации, а это, в свою очередь, будет зависеть от выполнения всеми государствами-членами своих обязательств в соответствии со статьей 19 Устава.
Other voluntary contributions are being made by Member States and United Nations organizations, mostly to support the Global Awareness Campaign through the Trust Fund for Information Support for African Economic Recovery and Development administered by the Department of Public Information. Государства-члены и организации Организации Объединенных Наций также делают другие добровольные взносы, главным образом для оказания поддержки Кампании за всеобщую информированность через посредство Целевого фонда для информационной поддержки экономического подъема и развития в Африке, управление деятельностью которого обеспечивает Департамент общественной информации.
This is also true for vaccination against tuberculosis, which is given to some 5 to 10 per cent of all children, mostly immigrants; Это также касается прививки от туберкулеза, которая делается в случае примерно 5-10% от всех детей, главным образом иммигрантов.
The European Union will also give priority at this session to measures to deal with the menace of the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Today, there are over 110 million landmines in our earth, mostly in developing countries. Европейский союз в ходе текущей сессии будет также уделять большое внимание мерам по ликвидации опасности неизбирательного применения противопехотных наземных мин. Сегодня на нашей планете заложено более 110 млн. наземных мин, главным образом в развивающихся странах.
Regulatory instruments mostly aim at ensuring the production potential of soils, mainly for agricultural and forestry uses, the protection of soils against erosion, and the restriction of certain activities to achieve desired standards. Регулирующие инструменты предназначены в основном для обеспечения продуктивного потенциала почв, главным образом в сельском и лесном хозяйстве, для защиты почв от эрозии и ограничения некоторых видов деятельности с целью обеспечения требуемых стандартов.
This provision is contained in the second paragraph of article 51 of the Constitution and is extremely important, considering that in Paraguay the family is mostly based on the concept of "cohabitation" as the de facto union between a man and a woman. Такое положение содержится в статье 51 Конституции страны и имеет крайне важное значение на основании того, что в Парагвае семья основана главным образом на понятии "совместного проживания" как фактического союза между мужчиной и женщиной.
The Department has continued to provide operational and technical assistance to developing countries and economies in transition, primarily in the areas of population and statistics and mostly with financing provided by UNDP and UNFPA. Департамент продолжал оказывать оперативную и техническую помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, главным образом в области народонаселения и статистики и в основном за счет средств, предоставленных ПРООН и ЮНФПА.
The proliferation of arms - mostly small arms and light weapons, including landmines - in conflict areas is one of the most serious impediments to peace, according to the Secretary-General's report. Распространение в конфликтных районах оружия - главным образом стрелкового оружия и легких вооружений, включая наземные мины, - является одним из наиболее серьезных препятствий на пути достижения мира, как явствует из доклада Генерального секретаря.
Finally, some trade unions run their own health funds and provide health care coverage, mostly at primary and some secondary coverage, for their members. И наконец, некоторые профсоюзы имеют свои собственные фонды по оплате медицинских расходов и обеспечивают бесплатное получение медицинских услуг для своих членов, главным образом на первичном и промежуточном уровнях.
On the other hand, the terms of trade of the region's two main economies, which mostly export manufactures, either stagnated (Brazil) or declined (Mexico). В отличие от этого в двух основных странах, экспортирующих главным образом промышленные товары, условия торговли или не улучшались (Бразилия) или ухудшились (Мексика).
The economic outlook for 1996 in the GCC countries will be determined mostly by developments in the oil sector, given the dominant share of the sector in these countries' GDP, exports and government revenues. Экономические перспективы на 1996 год в странах ССЗ будут определяться главным образом событиями в нефтяном секторе, принимая во внимание, что на него приходится львиная доля ВВП, экспорта и государственных поступлений в этих странах.
A special task committee within the Ministry of Education, set up to ensure implementation of the working group's proposals, had been engaged in special education efforts aimed mostly at teachers. Специальный целевой комитет, созданный в рамках министерства образования для осуществления предложений рабочей группы, предпринимал специальные усилия в сфере образования, нацеленные главным образом на учителей.
These voluntary organizations are carrying out their activities successfully by the use of mobile clinics, especially in the eastern and southern regions of the country, to visit millions of women mostly living in rural areas and shelter houses. Эти добровольные организации успешно выполняют свои функции через свои передвижные поликлиники - особенно в восточном и южном районах страны, - посещают миллионы женщин, проживающих главным образом в сельских районах и в приютах.
In 1994-1995, for the promotion of major conferences, the Information and Planning Service targeted redisseminators, mostly the press, and designed print products to suit the needs of journalists. В 1994-1995 годах в целях популяризации крупных конференций Служба информации и планирования выявила вторичных распространителей информации, главным образом органы прессы, и разработала печатную продукцию, отвечающую потребностям журналистов.
They may be equipped with spark-ignition engines or compression-ignition engines fuelled mostly with unleaded petrol, diesel fuel, liquefied petroleum gas (LPG), compressed natural gas (CNG) or biofuels, where appropriate. Они могут быть оснащены двигателями с искровым зажиганием или двигателями с воспламенением от сжатия, работающими главным образом на неэтилированном бензине, дизельном топливе, сжиженном нефтяном газе (СНГ), сжатом природном газе (СПГ) и, в соответствующих случаях, на биотопливе.
That unprecedented production peak was mostly due to the large increase in Afghanistan, which currently accounts for more than 75 per cent of world opium production. Такой беспрецедентный рост объема производства был главным образом обусловлен существенным увеличением производства в Афганистане, на долю которого в настоящее время приходится более 75 процентов мирового объема производства опия.
KVM continues to work with families of the missing persons, mostly Serbs, to collect information and assist the families in obtaining information about the fate of their relatives. КМК продолжает работать с семьями пропавших без вести лиц, главным образом сербов, с целью сбора информации и оказания семьям помощи в получении информации о судьбе своих родственников.