Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Non-governmental organizations, mostly international, became UNHCR's main implementing partners. Главными партнерами УВКБ в деле претворения этих целей в жизнь стали неправительственные, главным образом международные, организации.
Temporary assistance requirements for this purpose are mostly for translation. Потребности во временном персонале данной категории связаны главным образом с письменным переводом.
Consultations focused mostly on cooperation related to investments databases and training. В ходе консультаций основное внимание уделялось главным образом сотрудничеству в создании баз данных об инвестициях и в подготовке кадров.
They are mostly involved in seed de agricultural training facilities. Они занимаются главным образом семеноводством и скотоводством, а также предоставляют условия для профессиональной подготовки сельскохозяйственных специалистов.
Boys are also part of child trafficking mostly as cheap labour. Мальчики также вовлекаются в торговлю детьми, главным образом в качестве дешевой рабочей силы.
Parties noted that terrestrial and oceanographic systems were currently mostly research-based. Стороны отметили, что наземные и океанографические системы в настоящее время занимаются главным образом проведением научных исследований.
Progress benefiting women was mostly reported for employment promotion and access to microfinance services. Информация о прогрессе в деле улучшения положения женщин представляла собой главным образом информацию о содействии расширению занятости женщин и об обеспечении их доступа к микрофинансированию.
Other resources income is mostly provided under multi-year contribution agreements. Поступления по линии прочих ресурсов предоставляются главным образом на основании многолетних соглашений по взносам.
In agriculture women mostly worked at cotton-picking. В сельском хозяйстве женщины занимаются главным образом сбором хлопка.
They generally pit States against armed groups made up mostly of national and foreign mercenaries. Обычно в ходе конфликтов государствам противостоят вооруженные группировки, состоящие из, главным образом, местных, а также иностранных наемников.
Moreover, savings were mostly achieved by organizational and low-cost measures. Кроме того, главным образом эта экономия была достигнута за счет организационных и низкозатратных мер.
Trying mostly criminal and civil cases. Занимался рассмотрением главным образом уголовных и гражданских дел.
They sought membership mostly for geostrategic reasons: to consolidate their security. Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам: чтобы укрепить свою безопасность.
Dated but mostly functional commercial and accounting regime. Современная, однако главным образом функ-циональная коммерческая и бухгалтерская система.
Target groups are mostly apprentices, the unemployed and job-seekers. Целевыми группами являются, главным образом, ученики, безработные и лица, ищущие работу.
Language training is mostly in Mandarin, Cantonese and Portuguese. Языковая подготовка проводится, главным образом, на мандаринском и кантонском диалектах китайского языка и по-португальски.
The TPN will work mostly electronically through e-mail and the Internet. ТПС будут вести работу главным образом с использованием электронных средств по электронной почте и через сеть Интернет.
Sportswomen are mostly in Kabul and capitals of large provinces. Женщины, занимающиеся спортом, проживают главным образом в Кабуле и столицах крупных провинций.
Sea salt correction mostly affected plots close to coastal areas. Такая поправка на морскую соль делалась главным образом в отношении участков, расположенных вблизи от побережья.
They undertake very limited activities, mostly jointly with FRCI. Они выполняют очень ограниченный объем функций, главным образом, совместно с РСКИ.
Beneficiaries are mostly in poor or the poorest households with children. Помощь в рамках этих программ получают главным образом бедные или наиболее бедные домашние хозяйства, где имеются дети.
This affected mostly the status of contractual employees. Главным образом это касается статуса лиц, нанимаемых по контрактам.
Although requiring some new investment, the Framework would mostly draw on existing resources. Несмотря на то что Рамочная программа потребует определенных новых инвестиций, она будет главным образом использовать существующие ресурсы.
The chart contains mostly operative provisions by which the Assembly requested concrete and specific actions. В таблице содержатся главным образом положения постановляющей части резолюций, в которых Ассамблея просила принять конкретные и специальные меры.
The programme also delivered casework relating to project activities, which was funded mostly from supplementary contributions. Эта программа также проводила специализированную работу, связанную с различными видами деятельности по проектам, которая финансировалась главным образом за счет дополнительных взносов.