The number of incidents of undisciplined fire with small arms, mostly in urban areas, has been low. |
Число инцидентов, связанных с применением стрелкового оружия в нарушение установленного порядка, главным образом в городских районах, было невелико. |
Business information mostly tends to flow to and from developed countries. |
Потоки деловой информации ограничиваются главным образом развитыми странами. |
In all, integrated monitoring data are presently available from 59, mostly European, sites. |
В целом, в настоящее время данные комплексного мониторинга собраны на 59, главным образом европейских, участках. |
The lowest values were found mostly in the St. Petersburg region, Bulgaria, the Scandinavian countries and Spain. |
Самые низкие величины были получены главным образом в Ленинградской области, Болгарии, Скандинавских странах и Испании. |
The Advisory Committee notes that this reduction is mostly due to decreases in funding from UNFPA and UNDP. |
Консультативный комитет отмечает, что такое сокращение обусловлено главным образом сокращением масштабов финансирования со стороны ЮНФПА и ПРООН. |
The Advisory Committee notes that this decrease is mostly attributable to after-service health insurance, bank charges and inter-organizational security measures. |
Консультативный комитет отмечает, что это сокращение приходится главным образом на медицинское страхование после завершения службы, банковские сборы и межорганизационные меры безопасности. |
It also reflects the higher demand for knowledge-based goods and services, which are mostly produced in the tertiary sector. |
Это объясняется также ростом спроса на товары и услуги, требующие большого объема знаний, которые производятся главным образом в обслуживающем секторе. |
Over 100,000 individuals, mostly women, have attended community training sessions in various related areas, since the Fund was initiated. |
С момента образования Фонда в организованных на уровне общины учебных курсах в различных смежных областях приняли участие более 100000 человек, главным образом женщины. |
That shipment includes mostly milk, corned beef, rice, blankets and so on. |
Этот груз включает в себя главным образом молоко, говядину, рис, одеяла и так далее. |
Apart from timber, attention to marketing forest-based goods and services has focused mostly on non-timber forest products. |
Помимо древесины, внимание к продаже лесопродуктов и услуг в области лесопользования концентрируется главным образом на недревесных лесопродуктах. |
Information collected indicates that such exploitation remains a common practice in Nigeria, mostly in the south-eastern region. |
Собранная информация свидетельствует о том, что эксплуатация детского труда по-прежнему широко распространена в Нигерии, главным образом в юго-восточных районах страны. |
Inhabitants of the Hills and Mountains are mostly Tibeto-Burman origin, while those of the Terai are largely Indo-Aryan. |
Население холмистых и горных районов относится главным образом к тибетско-бирманской группе, а жители тераи - в основном к индоарийской. |
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. |
Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п. |
Roughly one half of the weapons constantly changing hands within Afghanistan arrived there during the cold war, mostly in state-to-state transfers. |
Около половины всего арсенала оружия, которое непрерывно переходит из рук в руки в пределах Афганистана, попало туда в годы "холодной войны", главным образом в рамках межгосударственных поставок. |
The greater part of the personnel of these homes have a specialized medical education; mostly they are paediatricians. |
Значительную часть персонала этих учреждений составляют лица с высшим медицинским образованием, главным образом педиатры. |
A number of technical cooperation activities were initiated during the year, mostly through the advisory services. |
В течение этого года было начато осуществление ряда мероприятий в области технического сотрудничества, главным образом посредством оказания консультационных услуг. |
Carbon/energy taxes apply to the use of fossil fuels mostly in primary production and/or at end-use consumption. |
Налоги на углерод/энергию применяются к ископаемому топливу, используемому, главным образом, в секторах первичного производства и/или конечного потребления. |
That particular import was mostly produced by hydro and nuclear power in the countries of origin. |
В странах, откуда импортировалась эта электроэнергия, она была произведена главным образом на гидроэлектростанциях и атомных электростанциях. |
Rights may be asserted in court or, in cases specified by law, through other, mostly administrative, authorities. |
За защитой прав можно обращаться в суд или в случаях, предусмотренных законодательством, в другие, главным образом административные, органы. |
Problems encountered at the time of graduation and preparation for employment mostly relate to the period of practical training. |
Проблемы, возникающие на этапе завершения обучения и подготовки к трудовой деятельности, связаны главным образом с периодом прохождения практики. |
Ethnic Albanians constitute around 7 per cent of the population of Montenegro and mostly live in settlements around the town of Ulcinj. |
Этнические албанцы составляют около 7% населения Черногории и проживают главным образом в населенных пунктах, расположенных вокруг города Ульцинь. |
The Croat population's current problems mostly concern job discrimination. |
Сегодняшние проблемы хорватского населения касаются главным образом дискриминации в области занятости. |
The Director of the Mission is preparing a set of recommendations, mostly addressed to the Government but not excluding the URNG. |
Руководитель Миссии в настоящее время подготавливает комплекс рекомендаций, адресованных главным образом правительству, но не исключая НРЕГ. |
These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. |
Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах. |
Finally, consultations and sometimes joint activities (mostly, seminars) have been undertaken with the Bretton Woods institutions. |
И наконец, проводятся консультации и в некоторых случаях совместные мероприятия (главным образом семинары) с бреттон-вудскими учреждениями. |