Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The number of incidents of undisciplined fire with small arms, mostly in urban areas, has been low. Число инцидентов, связанных с применением стрелкового оружия в нарушение установленного порядка, главным образом в городских районах, было невелико.
Business information mostly tends to flow to and from developed countries. Потоки деловой информации ограничиваются главным образом развитыми странами.
In all, integrated monitoring data are presently available from 59, mostly European, sites. В целом, в настоящее время данные комплексного мониторинга собраны на 59, главным образом европейских, участках.
The lowest values were found mostly in the St. Petersburg region, Bulgaria, the Scandinavian countries and Spain. Самые низкие величины были получены главным образом в Ленинградской области, Болгарии, Скандинавских странах и Испании.
The Advisory Committee notes that this reduction is mostly due to decreases in funding from UNFPA and UNDP. Консультативный комитет отмечает, что такое сокращение обусловлено главным образом сокращением масштабов финансирования со стороны ЮНФПА и ПРООН.
The Advisory Committee notes that this decrease is mostly attributable to after-service health insurance, bank charges and inter-organizational security measures. Консультативный комитет отмечает, что это сокращение приходится главным образом на медицинское страхование после завершения службы, банковские сборы и межорганизационные меры безопасности.
It also reflects the higher demand for knowledge-based goods and services, which are mostly produced in the tertiary sector. Это объясняется также ростом спроса на товары и услуги, требующие большого объема знаний, которые производятся главным образом в обслуживающем секторе.
Over 100,000 individuals, mostly women, have attended community training sessions in various related areas, since the Fund was initiated. С момента образования Фонда в организованных на уровне общины учебных курсах в различных смежных областях приняли участие более 100000 человек, главным образом женщины.
That shipment includes mostly milk, corned beef, rice, blankets and so on. Этот груз включает в себя главным образом молоко, говядину, рис, одеяла и так далее.
Apart from timber, attention to marketing forest-based goods and services has focused mostly on non-timber forest products. Помимо древесины, внимание к продаже лесопродуктов и услуг в области лесопользования концентрируется главным образом на недревесных лесопродуктах.
Information collected indicates that such exploitation remains a common practice in Nigeria, mostly in the south-eastern region. Собранная информация свидетельствует о том, что эксплуатация детского труда по-прежнему широко распространена в Нигерии, главным образом в юго-восточных районах страны.
Inhabitants of the Hills and Mountains are mostly Tibeto-Burman origin, while those of the Terai are largely Indo-Aryan. Население холмистых и горных районов относится главным образом к тибетско-бирманской группе, а жители тераи - в основном к индоарийской.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
Roughly one half of the weapons constantly changing hands within Afghanistan arrived there during the cold war, mostly in state-to-state transfers. Около половины всего арсенала оружия, которое непрерывно переходит из рук в руки в пределах Афганистана, попало туда в годы "холодной войны", главным образом в рамках межгосударственных поставок.
The greater part of the personnel of these homes have a specialized medical education; mostly they are paediatricians. Значительную часть персонала этих учреждений составляют лица с высшим медицинским образованием, главным образом педиатры.
A number of technical cooperation activities were initiated during the year, mostly through the advisory services. В течение этого года было начато осуществление ряда мероприятий в области технического сотрудничества, главным образом посредством оказания консультационных услуг.
Carbon/energy taxes apply to the use of fossil fuels mostly in primary production and/or at end-use consumption. Налоги на углерод/энергию применяются к ископаемому топливу, используемому, главным образом, в секторах первичного производства и/или конечного потребления.
That particular import was mostly produced by hydro and nuclear power in the countries of origin. В странах, откуда импортировалась эта электроэнергия, она была произведена главным образом на гидроэлектростанциях и атомных электростанциях.
Rights may be asserted in court or, in cases specified by law, through other, mostly administrative, authorities. За защитой прав можно обращаться в суд или в случаях, предусмотренных законодательством, в другие, главным образом административные, органы.
Problems encountered at the time of graduation and preparation for employment mostly relate to the period of practical training. Проблемы, возникающие на этапе завершения обучения и подготовки к трудовой деятельности, связаны главным образом с периодом прохождения практики.
Ethnic Albanians constitute around 7 per cent of the population of Montenegro and mostly live in settlements around the town of Ulcinj. Этнические албанцы составляют около 7% населения Черногории и проживают главным образом в населенных пунктах, расположенных вокруг города Ульцинь.
The Croat population's current problems mostly concern job discrimination. Сегодняшние проблемы хорватского населения касаются главным образом дискриминации в области занятости.
The Director of the Mission is preparing a set of recommendations, mostly addressed to the Government but not excluding the URNG. Руководитель Миссии в настоящее время подготавливает комплекс рекомендаций, адресованных главным образом правительству, но не исключая НРЕГ.
These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах.
Finally, consultations and sometimes joint activities (mostly, seminars) have been undertaken with the Bretton Woods institutions. И наконец, проводятся консультации и в некоторых случаях совместные мероприятия (главным образом семинары) с бреттон-вудскими учреждениями.