According to Human Rights Watch, around 140 persons were killed, mostly women and children. |
По данным организации «Хьюман райтс уотч», погибло около 140 человек, главным образом женщины и дети. |
Single fragments are based mostly on the private initiatives rather thaen on Sthe state policy. |
Ее отдельные фрагменты подготовлены, главным образом, благодаря частной инициативе, а не результатов мер, принятых государством. |
Since no courtroom activities would take place under a non-referral scenario, the Registry would mostly perform administrative functions. |
Поскольку никаких судебных заседаний в случае сценария без передачи не предусматривается, Секретариат занимался бы главным образом выполнением административных функций. |
This concerns mostly girls, who are all too often overlooked in demobilization and rehabilitation programmes. |
Это касается, главным образом, девочек, проблемы которых слишком часто вообще не принимаются во внимание в рамках программ демобилизации и реабилитации. |
Mexico's competition in the US market from China has increased particularly in light manufacturing - mostly clothing and electronics. |
Особенно сильную конкуренцию со стороны Китая на рынке США Мексика испытывает в области изделий легкой промышленности - главным образом производства одежды и электроники. |
There were 2,787 registered fires in the liberated areas, mostly in family houses and farm buildings. |
В освобожденных районах было зарегистрировано в общей сложности 2787 пожаров, главным образом в индивидуальных домах и сельскохозяйственных строениях. |
This was mostly due to civilian vacancies, as well as reduced requirements under maintenance and contractual services. |
Этот неизрасходованный остаток обусловлен главным образом наличием вакантных должностей гражданского персонала, а также сокращением потребностей по статьям ремонтно-эксплуатационных услуг и услуг по контрактам. |
In privately owned natural forests, monopsonies or oligopsonies mostly create local market failures. |
В случае природных лесов, находящихся в частной собственности, к сбою местных рыночных механизмов главным образом приводит монопсония или олигопсония. |
Although malaria is a global health problem, it remains the disease of the impoverished, mostly in sub-Saharan Africa. |
Хотя малярия является глобальной проблемой здравоохранения, она по-прежнему остается болезнью обездоленных, главным образом, в африканских странах к югу от Сахары. |
Bureaux of technical inventory are mostly municipally owned companies under the limited supervision of the State Construction Committee. |
Бюро технической инвентаризации представляют собой главным образом структуры, подконтрольные местным властям, но частично находящиеся под надзором Государственного комитета по строительству. |
The membership of FAL is drawn mostly from the Bafuliro ethnic group. |
Члены ЗСС главным образом принадлежат к этнической группе бафулиро. |
An estimated 17 million paper documents exist in United Nations repositories, mostly from the pre-digital era before 1993. |
По оценкам, в архивах Организации Объединенных Наций хранится 17 млн. печатных документов доцифровой эры, относящиеся главным образом к периоду до 1993 года. |
Women's involvement in the formal sector has mainly been urban-based, mostly as civil servants in the health and education sectors. |
Участие женщин в формальном секторе ограничивается главным образом городами, где они в основном работают в качестве гражданских служащих в секторах здравоохранения и образования. |
Apartments and townhouses were used mostly by the wealthy and found mainly in the KMA. |
В квартирах улучшенной планировки и городских коттеджах проживают по большей части состоятельные лица, причем такое жилье сосредоточено главным образом в столичном округе Кингстон. |
I bet mostly with the NDs. |
Спорю, это главным образом "Эндиз" постарались. |
Detached housing continued to be used mostly by households in the lowest consumption quintile. |
Семьи, относящиеся к квинтили домашних хозяйств с наиболее низким уровнем потребления, по-прежнему проживают главным образом в домах блочного типа. |
During September, there were 9,592 organized voluntary returns, mostly Kosovar Albanian. |
В течение сентября организованно и добровольно вернулись 9592 человека, главным образом это были косовские албанцы. |
The decrease of $40,700 relates mostly to the estimated reduced requirements under miscellaneous services. |
Уменьшение объема ассигнований на 40700 долл. США связано главным образом с прогнозируемым сокращением потребностей в расходах по компоненту «Разные услуги». |
It shows a net increase of $0.3 million, mostly from cost increases. |
Объем ресурсов, выделяемых для этой группы, увеличивается в чистом выражении на 0,3 млн. долл. США, главным образом из-за повышения расходов в результате изменения расценок. |
Critical staff are generally able to perform their tasks, mostly through regular telecommuting. |
Сотрудники, отвечающие за критически важные функции, как правило, могут выполнять свои задачи, главным образом в формате регулярной работы в дистанционном режиме. |
It also notes that over 300 children, mostly girls, are placed through kafalah. |
Он также отмечает, что более 300 детей, главным образом девочек, помещены в такие учреждения через систему "кафала". |
It depends mostly on the export of crude oil and raw timber. |
В ее основе главным образом лежит добыча нефти и заготовка леса, причем продукция экспортируется в основном в виде сырья. |
In 2008, some 288,000 refugees returned home, mostly in the Great Lakes and Central Africa regions. |
В 2008 году в места своего постоянного проживания, главным образом в районе Великих озер и в Центральной Африке, возвратились почти 288000 беженцев. |
Innovative financing mechanisms are estimated to have generated $37 billion in revenues for climate change and environment, mostly from carbon emission trading. |
По оценкам, благодаря механизмам инновационного финансирования было мобилизовано 37 млрд. долл. США в виде поступлений на решение проблем изменения климата и охраны окружающей среды, главным образом в результате торговли квотами на выбросы углеродных соединений. |
Pap smears are carried out mostly by the hospitals and private doctors plus a few NGOs such as the Vanuatu Family Health Association. |
Мазок Папаниколау (ПАП-тест) берется на исследование главным образом в больницах и у частных врачей, а также в некоторых НПО, в том числе в Ассоциации Вануату по охране здоровья семьи. |