Decreasing trends observed in regions of high consumption, such as North America, are mostly responsible for this trend. |
Эта тенденция объясняется главным образом тенденциями к снижению уровня злоупотребления, отмеченными в таких регионах с высоким уровнем потребления, как Северная Америка. |
Rural-rural migration is most common among male migrants in a further seven countries, mostly in Africa. |
Еще в семи странах, главным образом в Африке, наиболее распространена миграция мужчин между сельскими районами. |
Thus, urbanization plays a positive role in overall poverty reduction mostly by contributing to aggregate economic growth. |
Таким образом, урбанизация играет позитивную роль в общем снижении масштабов нищеты главным образом благодаря содействию совокупному экономическому росту. |
Hundreds of people had been killed and thousands injured, mostly civilians. |
Сотни людей были убиты и тысячи ранены, главным образом гражданские лица. |
Several States reported being parties mostly within a regional framework to agreements on witness protection, including witness relocation. |
Несколько государств сообщили, что они являются, главным образом в региональных рамках, участниками соглашений о защите свидетелей, включая переселение свидетелей. |
The evaluation found examples of important country-level work introducing energy efficiency and clean, renewable energy, mostly in larger middle-income countries. |
В ходе оценки были обнаружены примеры важной работы на уровне стран, которая позволила внедрить энергосберегающие технологии и обеспечить чистые, возобновляемые источники энергии, главным образом в более крупных странах со средним уровнем доходов. |
The Government Diamond Office was yet to achieve autonomy, mostly owing to lack of financial viability. |
Государственное управление по алмазам еще не стало независимым органом, главным образом по причине нехватки финансовых средств. |
The increase in operational costs ($682,500) is due mostly to additional requirements for air transportation. |
Увеличение оперативных расходов (682500 долл. США) связано главным образом с дополнительными потребностями в воздушных перевозках. |
The difference is mostly attributable to an earlier obligation of the amounts required for utility costs. |
Разница объясняется главным образом более ранним погашением обязательств по покрытию коммунальных расходов. |
They also explain in greater depth the South-South initiatives supported mostly by international organizations in addressing challenges faced by groups of countries. |
Они также позволяют получить более глубокое представление об инициативах по линии Юг-Юг, направленных на решение проблем - главным образом при поддержке международных организаций, - стоящих перед группами стран. |
The official unemployment rates mask the fact that female workers are mostly in informal employment in Africa. |
В официальных данных об уровне безработицы затушевывается тот факт, что работающие женщины в странах Африки заняты главным образом в неорганизованном секторе. |
The Committee deplores the high number of victims, mostly children, of anti-personnel mines since the end of the armed conflict. |
Комитет сожалеет о высоком числе жертв, главным образом среди детей, от противопехотных мин за период с момента завершения вооруженного конфликта. |
Another type of regional cooperation has arisen through consultative processes that have proliferated mostly since 1995. |
Еще один вид регионального сотрудничества возник на базе процессов консультаций, число которых резко возросло, главным образом, с 1995 года. |
Most UNDP technical cooperation activities are delivered at the country or regional levels mostly through national or direct execution. |
Большая часть деятельности ПРООН по линии технического сотрудничества осуществляется на страновом или региональном уровне, главным образом в режиме национального или прямого исполнения. |
The education run by non-state actors is mostly represented in the secondary and higher education. |
Негосударственные учебные заведения действуют главным образом в рамках системы среднего и высшего образования. |
The census was mostly based on the free declarations of the population. |
Эта перепись основывалась главным образом на добровольных заявлениях населения. |
This aspect covers external training targeted mostly at member country officials. |
Эта деятельность в основном заключается в организации внешних программ подготовки главным образом для сотрудников из стран-членов. |
3/ Computer training, mostly in software packages, as part of an overall statistical training program. |
З Обучение работе с компьютерами, главным образом с программным обеспечением, в рамках общих программ статистической подготовки. |
The overall growth benefited mostly developing and emerging countries in Africa and South and Central America. |
Рост охвата учебных мероприятий благоприятствовал главным образом развивающимся странам и странам с формирующимися рынками в Африке, а также в Южной и Центральной Америке. |
The objective of training was mostly to upgrade specific skills or build capacity, consistent with the selective access procedures. |
Цель подготовки кадров заключается главным образом в совершенствовании конкретных профессиональных навыков или в укреплении потенциала слушателей, чему способствует и селективная процедура их отбора. |
They provide mostly collective services for the country as a whole (for example, military units or public research centres). |
Они предоставляют, главным образом, коллективные услуги для страны в целом (например, военные учреждения или государственные научные центры). |
However, the data are mostly scarce from the area of informal employment, entrepreneurship and domestic violence. |
Однако ощущается недостаток данных, главным образом в области неформальной занятости, предпринимательства и насилия в семье. |
Nevertheless, there are still difficulties, mostly connected with lack of adequate equipment and facilities. |
Тем не менее еще имеются трудности, связанные главным образом с нехваткой необходимого оборудования и средств. |
Several thousand demonstrators, mostly from western districts, had come into Dili to call for the Prime Minister's resignation. |
В Дили прибыло несколько тысяч демонстрантов, главным образом из западных районов, с тем чтобы потребовать отставки премьер-министра. |
In this connection, ways should be established to stimulate investments from these funds, mostly in other southern economies. |
В этой связи следует изыскивать пути для поощрения осуществления инвестиций из этих фондов главным образом в других странах Юга. |