Therefore, expansion takes place more in the non-public funded segment of higher education - mostly in affiliated campuses, which are privately funded. |
Он достигается в основном за счет того сегмента системы высшего образования, который финансируется из негосударственных средств, - главным образом финансируемых из частных источников платных филиалов вузов. |
Insurance companies and pension funds collect premiums and contributions mostly from households and in return they guarantee to pay benefits and claims to policy-holders. |
З. Страховые компании и пенсионные фонды собирают премии и взносы главным образом от домашних хозяйств, а взамен гарантируют выплату пособий и страхового возмещения своим держателям полисов. |
The delegate from Russia noted that the proposed draft included mostly ready-to-eat products and not many ready-to-cook products. |
Делегат России отметил, что предлагаемый проект содержит главным образом примеры изделий, готовых к употреблению в пищу, а не полуфабрикатов, готовых к кулинарной обработке. |
The DMF is a multi-donor grant facility which aims at strengthening debt management capacity and institutions to the benefit of mostly LIC countries. |
Это финансируемый большим числом доноров механизм, призванный оказывать безвозмездную помощь в целях укрепления потенциала в области управления долгом и соответствующих институтов, главным образом в интересах стран с низким уровнем доходов. |
In all three offensives, Ethiopia invariably breached with impunity peace accords that were mostly brokered by the United States thereby betraying the complicity of the latter in Ethiopia's designs. |
В ходе всех этих трех наступлений Эфиопия неизменно безнаказанно нарушала мирные соглашения, которые заключались при посредничестве главным образом Соединенных Штатов Америки, и это свидетельствует о том, что они являются соучастником Эфиопии в контексте замыслов, вынашиваемых этой страной. |
Between January and November 2008,275 attacks against schools were reported, resulting in the deaths of 66 people and injuries to 64 others, mostly children. |
В период с января по ноябрь 2008 года поступили сообщения о 275 случаях нападений на школы, в результате которых погибли 66 человек и получили ранения еще 64 человека, главным образом дети. |
But despite their enormous efforts, inefficiencies occur and opportunities are missed, mostly owing to outdated practices and inadequate availability of information. |
Однако, несмотря на огромные усилия, полностью избежать случаев неэффективного расходования ресурсов и обеспечить использование всех возможностей не удается, главным образом из-за устаревших практических методов и отсутствия надлежащей информации. |
This recent increase in catches is mostly due to the improved reporting of shark statistics by Indonesia, the world's top shark fishing nation. |
Происшедшее за последнее время увеличение этого показателя вызвано главным образом тем, что Индонезия, являющаяся ведущим в мире акулодобывающим государством, стала представлять более полные статистические данные по акулам. |
A substantive number of countries, mostly least developed countries (LDCs) in sub-Saharan Africa, have very high unmet need for family planning. |
Целый ряд стран (главным образом наименее развитые страны Африки, расположенные к югу от Сахары) испытывает весьма значительную нереализованную потребность в услугах по планированию семьи. |
Please update the Committee on measures taken to redress the situation of those internally displaced persons who have been unable to return to their pre-conflict homes mostly due to security concerns. |
Просьба представить Комитету обновленные сведения о мерах, принятых в целях исправления ситуации с внутренне перемещенными лицами, которые не смогли вернуться в те дома, где они проживали до начала конфликта, главным образом из-за опасений по поводу обстановки в плане безопасности. |
According to Human Rights Watch, they killed 32 Hema workers and their families who were on the farm, mostly with machetes. |
По данным организации «Хьюман райтс уотч», они, используя главным образом мачете, убили 32 рабочих из группы хема и членов их семей, которые находились на ферме. |
It comprises mostly Alur from Mahagi with the support of Alur exiled in Paidha, Uganda, to counter UPC. |
В их состав входят главным образом представители народности алур из Махаги, которым оказывают поддержку их соплеменники, осевшие в Пайде (Уганда) для противодействия СКП. |
Minority employment in the Provisional Institutions continued to be low and confined to areas below the decision-making level, and mostly in the offices catering to minorities themselves. |
Показатели найма на работу во временные институты представителей меньшинств по-прежнему низки, и они занимают исключительно должности, которые по своему уровню ниже уровня руководящих должностей, и главным образом в учреждениях, обслуживающих сами меньшинства. |
North American glulam timber production reached a record high in 2004, attributed mostly to the huge housing market and stock beam capacity. |
В 2004 году производство дощатоклееных лесоматериалов в Северной Америке достигло рекордного уровня, главным образом благодаря значительному увеличению объема жилищного строительства и расширению мощностей по выпуску балок. |
COSLEG, a Congo-Zimbabwe joint stock company, remains a key vehicle for military-backed commerce involving mostly diamonds, banking and timber in the Government-held areas. |
Конголезско-зимбабвийская акционерная компания КОСЛЕГ остается одним из основных каналов для проведения при военной поддержке коммерческих операций главным образом с алмазами, банковскими средствами и древесиной в районах, находящихся под контролем правительства. |
Justices of the peace, mostly non-lawyers selected from the community in which they work, have utilized informal, equity-based approaches to resolving non-criminal disputes compatible with indigenous law and cultural practices. |
Мировые судьи - главным образом не имеющие юридического образования лица, выбираемые в общинах, где они работают, - применяли неформальные, основанные на принципе справедливости подходы к разрешению споров, не имеющих уголовного характера, в соответствии с местными законами и культурными традициями. |
This is a list of countries by freshwater withdrawal mostly based on The World Factbook, accessed in June 2008. |
Это список стран, по общему объёму возобновляемых водных ресурсов, основанный главным образом на Справочнике ЦРУ по странам мира, выпущенном в июне 2008 года. |
Initially the band began work on an instrumental project called Aurora Borealis (mostly written by Burchill and MacNeil). |
Первоначально был задуман инструментальный проект под названием Aurora Borealis (Северное сияние), материал для которого сочиняли, главным образом, Берчилл и Макнил. |
Lacking any higher military education or special advantages, Albedinsky advanced his military career mostly through good looks and great connections at the Czar's court. |
Не обладая ни высшим военным образованием, ни особыми военными достоинствами, Альбединский своей военной карьерой был обязан, главным образом, красивой внешности и большим связям при дворе. |
The "Rationalists," mostly in France and Germany, argued all knowledge must begin from certain "innate ideas" in the mind. |
Рационалисты, главным образом во Франции и Германии, предполагали, что всё знание должно начинаться с определённых «врождённых идей», присутствующих в уме. |
In 2004, Mayer returned to the studio to record I Just Want to Be Held for Fat Possum Records, a Mississippi label known mostly for releasing records by obscure bluesmen. |
В 2004 Майер вернулся в студию, чтобы записать "I Just Want to Be Held" для Fat Possum Records (Миссисипи), лейбле известном, главным образом, выпуском записей неизвестных блюзменов. |
46 countries, mostly in sub-Saharan Africa and South Asia, less than half the population has access to improved sanitation. |
В 46 странах, главным образом в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии, доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам имеет меньше половины населения. |
But it was the monks and nuns who took the first step; they dared to protest when others had mostly given up. |
Но именно монахи и монахини сделали первый шаг; они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением. |
The shipments caught by customs authorities mostly originate from free industrial zones, also called export-processing zones, in China, Vietnam, Thailand, and Egypt. |
Грузы, пойманные таможенными властями, главным образом идут из свободных индустриальных зон, которые также называются зонами обработки экспорта, в Китае, Вьетнаме, Таиланде и Египте. |
Some of the banks did report earnings in the first quarter of this year, mostly based on accounting legerdemain and trading profits (read: speculation). |
Некоторые банки на самом деле сообщали о доходе в первом квартале этого года, который, главным образом, был основан на фокусах с отчетностью и торговой прибылью (читайте: спекуляциях). |