| The responsibility for this lack of resources rests mostly with the developed countries. | Ответственность за такую недостаточность ресурсов лежит главным образом на развитых странах. |
| UNOPS management then worked with divisions to find still another $1.2 million in cost reductions, mostly through cuts in short-term personnel. | Затем руководство ЮНОПС провело работу с подразделениями, чтобы изыскать дополнительно 1,2 млн. долл. США за счет сокращения расходов, главным образом, путем уменьшения численности сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам. |
| 124 The information on pollution from vessels was mostly taken from. | 124 Информация о загрязнении судов была взята главным образом из. |
| It is based in the central north and consists of several hundred soldiers mostly originating from the region. | Он базируется в центрально-северном районе, и в его состав входят несколько сотен военнослужащих, главным образом, выходцев из этого района. |
| The recent significant growth of renewable energy is mostly a result of more favourable policies amid increasing concerns about climate change and energy security. | Наблюдаемое в последнее время существенное развитие возобновляемой энергетики обусловлено главным образом проведением более эффективной политики на фоне растущего беспокойства по поводу изменения климата и энергетической безопасности. |
| While this concern applies mostly to the fuel producing countries, other countries may also be affected. | И хотя эта проблема касается, главным образом, стран - производителей топлива, она может также затрагивать и другие страны. |
| The countries were aiming mostly at energy self-sufficiency rather than cost-efficiency. | Страны стремились главным образом добиться энергетической независимости, а не обеспечить экономическую эффективность. |
| These programmes have been financed mostly by the British Embassy and the Ministry of Economy. | Эти программы финансируются главным образом британским посольством и министерством экономики. |
| Those communities mostly lived in the mountainous areas that comprised two thirds of the territory. | Эти общины проживают главным образом в горных районах, на долю которых приходится две трети территории. |
| The private sector's services are mostly directed to the process of data gathering. | Оказываемые частным сектором услуги направлены главным образом на обеспечение процесса сбора данных. |
| Leasing of State-owned land is mostly based on land tax levels. | Аренда государственной земли основана главным образом на ставках земельного налога. |
| Representatives of a number of countries, mostly of the region, also made statements at the meeting. | На этом заседании с заявлениями также выступили представители ряда стран, главным образом из этого региона. |
| The employment conditions of the workers, mostly women, are still precarious. | Условия занятости работников, главным образом женщин, остаются нестабильными. |
| In particular, the Committee is concerned about malnutrition, which mostly affects infants, children and adolescents. | В частности, Комитет обеспокоен распространением недоедания, от которого страдают главным образом младенцы, дети и подростки. |
| The manufacture of synthetic drugs unlike that of plant-based drugs, mostly occurs within the main consumer areas. | В отличие от наркотиков растительного происхождения синтетические наркотики производятся главным образом в основных районах их потребления. |
| Since most of the Georgian Internet sites are blocked, the information therefore comes mostly from Russian media and other international sources. | Поскольку большая часть грузинских веб-сайтов в сети Интернет блокирована, информация поступает главным образом из российских средств массовой информации и других международных источников. |
| Foreign direct investment is expected to grow in 2003, mostly in construction. | В 2003 году ожидается увеличение прямых иностранных инвестиций, главным образом в секторе строительства. |
| Until the second part of the twentieth century, fishing occurred mostly in coastal areas. | Вплоть до второй половины ХХ века промысел велся главным образом в прибрежных акваториях. |
| For example, a one-week training programme was developed in Brindisi, Italy focused mostly on operational aspects of peacekeeping. | Например, в Бриндизи, Италия, разработана однонедельная программа подготовки кадров, ориентированная главным образом на оперативные аспекты миротворческой деятельности. |
| The projects will be implemented in remote districts of 10 Cambodian provinces, mostly by grass-roots organizations operating at the community level. | Проекты будут осуществляться в отдаленных районах десяти камбоджийских провинций, главным образом низовыми организациями, действующими на уровне общин. |
| They provide mostly collective services for the country as a whole. | Они предоставляют, главным образом, коллективные услуги для страны в целом. |
| It is promoted mostly as retribution - punishing those who act outside the rule of law. | Главным образом она представляется как возмездие - наказание тех, кто совершает действия, нарушающие законность. |
| The relatively fast economic expansion in 2005 was mostly achieved owing to strong output performance in sectors that are not labour-intensive. | Сравнительно быстрый экономический подъем в 2005 году был обеспечен главным образом за счет увеличения объема производства в секторах, которые не являются трудоемкими. |
| The recommendations concerning the public service were mostly designed to ensure stronger influence and representation of territorial interests vis-à-vis the Governor. | Рекомендации, касающиеся государственной службы, главным образом были направлены на расширение влияния и представленности интересов территории по отношению к губернатору. |
| This approach is also widely used in Finland, but mostly with personal data sets. | Этот подход также широко используется в Финляндии, однако главным образом в отношении наборов личностных данных. |