Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
These services relate mostly to administrative transactions, which UNDP performs when there is a lack of qualified local institutions. Эти услуги связаны главным образом с административными функциями, которые ПРООН выполняет в случае отсутствия подходящих местных органов.
In three countries, United Nations inter-agency collaboration, mostly on safe motherhood issues, was identified. В трех странах было отмечено сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, главным образом по вопросам охраны материнства.
In the Metropolitan Penitentiary a 16-year-old accused was placed in a cell with mostly adult detainees of much stronger physical build. В столичной тюрьме 16-летнего обвиняемого поместили в камеру, в которой находились главным образом взрослые заключенные, обладающие гораздо большей физической силой.
The goods and services procured by the organizations in 2002 were mostly for internal administrative and programme requirements, with some major exceptions. Товары и услуги, закупавшиеся организациями в 2002 году, за некоторыми заметными исключениями, предназначались главным образом для удовлетворения внутренних административных и программных потребностей.
UNDP, WFP, UNOPS and UNIDO procure mostly for their field projects. ПРООН, МПП, ЮНОПС и ЮНИДО осуществляют закупки главным образом для своих местных проектов.
It also moved to diversify its income base through increased procurement training and consultancy services, mostly in developing countries. Кроме того, оно приняло меры для диверсификации базы своих доходов за счет расширения услуг по подготовке кадров и проведению консультаций в области закупок, главным образом в развивающихся странах.
The report on exploration work this year focuses mostly on the research and development work carried out. Отчет о разведочных работах в этом году посвящен главным образом проведенным научным исследованиям и разработкам.
The provincial elections prompted some politically motivated violence, mostly in the form of targeted assassinations against rival candidates. Выборы в провинциях привели к всплеску насильственных преступлений по политическим мотивам, главным образом в форме целенаправленных убийств конкурирующих кандидатов.
Some examples of recent activities, mostly from contributions to the present report, are presented below. Некоторые примеры недавней деятельности, главным образом из материалов, представленных для настоящего доклада, изложены ниже.
In addition, 10,000 people, mostly women, have undergone skills training. Кроме того, 10000 человек, главным образом женщины, прошли профессиональную подготовку.
In 2009, some 1,770 students, mostly from Africa, benefited from scholarships from the Fund. В 2009 году около 1770 учащихся, главным образом из Африки, получали стипендии этого Фонда.
Transport as a driver of national competitiveness has increased considerably over recent decades, due mostly to the increasingly complex demands by the international economy. З. За последние десятилетия объем транспортной деятельности как движущего фактора национальной конкурентоспособности значительно возрос, что главным образом обусловлено все более комплексным характером спроса со стороны международной экономики.
Non-post items are mostly for the conduct of conferences and meetings, both at and away from Headquarters. Указанные расходы связаны главным образом с проведением конференций и совещаний за пределами Центральных учреждений.
Similarly, the proposed reductions under section 20, Economic development in Europe, are achieved mostly through the abolition of seven posts. Аналогичным образом предлагаемые сокращения по разделу 20 «Экономическое развитие в Европе» обеспечивается главным образом за счет упразднения семи должностей.
The scheduled projects are mostly concentrated in the east of Slovakia, where there are a large number of Roma settlements. Осуществление предусмотренных проектов ориентировано главным образом на район Восточной Словакии, где находится большое число поселений рома.
These activities focus mostly on sports and the arts. Такие занятия посвящаются главным образом спорту и ремеслам.
This risk is mostly associated with adverse supply shocks. Эта опасность связана главным образом с пагубными проявлениями кризиса предложения.
The high rate is mostly attributed to high rates of congenital anomalies and hereditary illnesses resulting from the high rate of consanguineous marriages. Такой высокий коэффициент главным образом объясняется высоким уровнем врожденных аномалий и наследственных болезней, связанных с высокой долей кровосмесительных браков.
The exploitation of child labor, owing mostly to the poverty level of the country, is a long-standing problem. Давней проблемой является эксплуатация детского труда, порождаемая главным образом высоким уровнем нищеты в стране.
The Organization operates mostly through transfer of knowledge (technology and management) that can then be implemented in the agro-industry sector. Организация осуществляет свою деятельность главным образом на основе передачи знаний (технологии и управление), которые могут быть впоследствии реализованы в агропромышленном секторе.
The radical decrease of induced abortion intensity was recorded across the age structure and mostly in the 20 and 30 year-old age groups. Резкое сокращение показателя вынужденных абортов было отмечено в рамках возрастной структуры и главным образом в 20- и 30-летних возрастных группах.
Severe crises in the health-care workforce afflict 57 countries today, mostly in Africa and Asia. Кризис в секторе здравоохранения серьезно отразился на 57 странах, главным образом в Африке и Азии.
Manufacturing's share increased from 13.5 percent to 20.4 percent, mostly due to prices for imported crude petroleum. В обрабатывающей промышленности эта доля возросла с 13,5% до 20,4%, главным образом из-за цен на импортируемую сырую нефть.
The issues raised relate mostly to the labour statistics side of the equation. Поднимаемые вопросы касаются главным образом той части уравнения, которая представлена статистикой труда.
For the rest CBS estimates domestic transactions, mostly by extrapolating domestic figures using the development in foreign transactions. В остальном Статистическое управление Нидерландов оценивает внутренние транзакции главным образом путем экстраполяции внутренних цифр с использованием динамики иностранных транзакций.