Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
It seemed from the report that women's health was mostly dealt with in terms of their reproductive function. На основе представленной в докладе информации создается впечатление, что здоровьем женщин занимаются, главным образом, с точки зрения их репродуктивной функции.
Many individuals had received counselling, mostly on issues related to disability, gender and age. Многим лицам были предоставлены консультации, главным образом по вопросам, касающимся инвалидности, пола и возраста.
Minimum social income support for basic needs is distributed to nearly 6,000 indigenous people, mostly elderly. Почти 6000 представителей коренных народов, главным образом пожилые люди, получают поддержку на уровне минимального социального дохода для удовлетворения основных потребностей.
Increases in domestic violence and rising alcoholism, mostly among men, have been linked to problems repaying debts. Рост насилия в семье и распространение алкоголизма, главным образом среди мужчин, связаны с проблемами выплаты долгов.
They constitute a compilation of media reports available on the Internet and cover a wide array of issues mostly relating to European and other Western countries. Эти доклады представляют собой компиляцию сообщений средств массовой информации, имеющихся в Интернете, и охватывают широкий комплекс вопросов, относящихся главным образом к европейским и другим западным странам.
They were questioned intermittently, mostly on details and locations of Qassam rockets, the tunnels and the whereabouts of Hamas parliamentarians. Периодически их допрашивали; вопросы главным образом касались характеристик и размещения ракет "Кассам", туннелей и местонахождения парламентариев ХАМАС.
However, the standard instruments and mechanisms of the international financial institutions are aimed mostly at stabilization rather than at growth and development. В этой связи следует отметить, что стандартные инструменты и механизмы международных финансовых учреждений главным образом направлены на стабилизацию, а не на рост и развитие.
Pilot schemes and programmes funded mostly through external sources are usually based upon operational guidelines only. Экспериментальные схемы и программы, финансируемые главным образом за счет внешних источников, обычно основаны на действующих руководствах.
Efforts were needed to combat human trafficking, which affected all States, and whose victims were mostly women and girls. Необходимо принять меры по борьбе с торговлей людьми, которая затрагивает все государства и от которой главным образом страдают женщины и девочки.
MONUC has received allegations of 15 children having been re-recruited, mainly in the Kivus, mostly by ex-Mayi-Mayi and ex-ANC militias. До сведения МООНДРК были доведены утверждения, согласно которым 15 детей были повторно мобилизованы, в основном в Северной и Южной Киву, главным образом - бывшими майи-майи и группами элементов бывшей КНА.
Progress in calculating anthropogenic PM was mostly a result of the revision of emission data. Прогресс в расчетах антропогенных ТЧ главным образом обусловлен пересмотром данных о выбросах.
Cook Islands law comes from a number of sources, mostly from the former administrations of New Zealand and Britain. 2.2 Право Островов Кука заимствовано из ряда источников, главным образом у прежних администраций Новой Зеландии и Великобритании.
Another delegation suggested that individual complaints would mostly be brought against countries most respectful of human rights. Еще одна делегация предположила, что индивидуальные жалобы будут подаваться главным образом против стран, в которых права человека уважаются больше, чем в других.
And mostly, we can't cover this from a hotel room. И главным образом, мы не можем вести репортаж из номера отеля.
These are mostly salesmen, and salesmen expect to be entertained. Там главным образом будут продавцы, а продавцы ожидают, что их будут развлекать.
Well, they were embarrassed mostly, I'd say. Я бы сказал, что они главным образом были смущены.
A series of casualties, mostly among the village children. Серия столкновений, главным образом, между деревенскими детьми.
Keith Milano dealt mostly with the patients. Кит Милано главным образом общался с пациентами.
ILO receives voluntary contributions from member countries and partner organizations, mostly for technical cooperation programmes or projects. МОТ получает добровольные взносы от стран-членов и организаций-партнеров, главным образом на программы и проекты технического сотрудничества.
According to the report, poverty is mostly found in rural and remote areas, especially among women. Согласно докладу, нищета распространена главным образом в сельских и отдаленных районах, особенно среди женщин.
Schoolteachers have been abducted and assaulted, mostly in the Siraha and Saptari districts. Похищениям и нападениям также подвергались учителя, главным образом в районах Сираха и Саптари.
The Advisory Committee notes that the proposed budgetary requirements for UNISFA pertain mostly to the deployment of military, police and civilian personnel and the construction of facilities. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые бюджетные ассигнования на финансирование ЮНИСФА предназначаются главным образом для развертывания военного, полицейского и гражданского персонала и строительства объектов.
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский.
Clearly, Bolivia's international reserves have increased from 1.7 to 13 billion dollars in recent years mostly as a result of gas exports to Argentina and Brazil. Объем инвалютных резервов Боливии в последние годы увеличился с 1,7 до 13 млрд. долл. США, однако это было достигнуто главным образом благодаря экспорту газа в Аргентину и Бразилию.
The ESCWA region development process has mostly been characterized by limited, poor-quality indicators of governance and socio-economic development, particularly in conflict-afflicted countries. О процессе развития в регионе ЭСКЗА можно судить главным образом по ограниченным и не очень качественным показателям управления и социально-экономического развития, особенно в странах, пострадавших от конфликтов.