This barbarous and premeditated act caused the massacre of dozens of innocent persons, mostly women and children. |
В результате этого варварского и умышленного акта были убиты десятки невинных людей, главным образом женщины и дети. |
However, several countries, mostly poor, were in arrears to those institutions. |
Однако некоторые страны, главным образом бедные, имеют просроченные долговые обязательства перед такими учреждениями. |
The Committee was further informed that the stand-by arrangements cover mostly military personnel at this stage. |
Комитет был далее информирован о том, что на данном этапе резервные соглашения охватывают главным образом военный персонал. |
Water security is further aggravated by the fact that the major water sources originate mostly in neighbouring countries. |
На надежности водоснабжения отрицательно сказывается еще и тот факт, что основные водные источники находятся главным образом в соседних странах. |
While the satellite network supports mostly peace-keeping needs, some operational traffic is also routed over the network. |
Хотя спутниковая связь обеспечивает удовлетворение главным образом потребностей операций по поддержанию мира, через нее также передается некоторая часть сообщений оперативного характера. |
Expansion and new industrial projects are mostly in marine resources and construction materials. |
Расширение и создание новых промышленных проектов осуществляется главным образом в области морских ресурсов и строительных материалов. |
In addition, the most recent Armenian offensive has displaced another 50,000 persons, mostly from the Terter area. |
Кроме того, в результате самого последнего армянского наступления еще 50000 человек пополнили число перемещенных лиц, главным образом из района Тертера. |
Looting and lawlessness as well as fires have affected much property, mostly publicly owned. |
В результате разграбления и разгула беззакония, а также вследствие пожаров пострадала значительная часть собственности, главным образом принадлежащей государству. |
The determining factor for these products, which are mostly inputs to production processes, is acceptance by the users. |
Определяющим фактором для этих товаров, которые главным образом служат сырьем для производственных процессов, является признание со стороны пользователей. |
Biodiesel fuels (also called diester) are mostly based on vegetable oils. |
Биодизельное топливо (его также называют диэфиром) производится главным образом на базе растительных масел. |
One programme covers the South Pacific region and provides assistance to transportation and telecommunications mostly by means of technical assistance. |
Одна из этих программ охватывает район южной части Тихого океана и предусматривает оказание помощи сектору транспорта и связи, главным образом в рамках технического содействия. |
Civilian victims, mostly women and children, often outnumber casualties among combatants. |
Число жертв среди гражданского населения, главным образом женщин и детей, зачастую превышает число убитых и раненых комбатантов. |
The Branch's crime-based activities were mostly limited to providing documentation for United Nations meetings. |
Деятельность Сектора в области преступности сводится главным образом к предоставлению документов для совещаний Организации Объединенных Наций. |
Approximately 260,000 people have passed through concentration camps while, according to the available data, some 130,000 civilians, mostly Bosniaks are detained. |
Через концентрационные лагеря прошли приблизительно 260000 человек, и, по имеющимся данным, около 130000 гражданских лиц, главным образом боснийцев, содержатся под стражей. |
But, you know, I mostly... primarily focus on manage... |
Но в основном я главным образом занимаюсь... |
Those are mostly perpetrated by Serbs against Bosniaks, i.e. on a national basis, which represents an element of racial discrimination. |
Главным образом они совершаются сербами в отношении боснийцев, т.е. по признаку национального происхождения, что является элементом расовой дискриминации. |
Thousands of people, mostly draft-age men and young boys, have disappeared. |
Тысячи людей, главным образом мужчины и юноши призывного возраста, исчезли. |
Politically motivated and economically unjustified trade flows have been discontinued and new markets have been found, mostly in western Europe. |
Были остановлены обусловленные политической конъюнктурой и экономически нецелесообразные торговые потоки и освоены новые рынки, главным образом в западной Европе. |
Toll financing of transport infrastructure, mostly in the countryside, has been a common practice in Norway for several decades. |
Финансирование транспортной инфраструктуры за счет дорожных сборов, главным образом в сельской местности, на протяжении нескольких десятилетий является в Норвегии обычной практикой. |
In a heinous racist attack, a residential building, occupied mostly by foreigners, was set on fire during the night. |
В результате отвратительной расистской выходки ночью был совершен поджог жилого здания, населенного главным образом иностранцами. |
A further 130,000, mostly Hutus, sought refuge in other communes and collines or went into hiding. |
Еще 130000 человек, главным образом хуту, нашли убежище в других коммунах и коллинах или скрылись. |
Cement, fertilizer and powder paint were allowed across the border to the Republic of Bosnia and Herzegovina, mostly on bicycles. |
Через границу в Республику Боснию и Герцеговину было дозволено перевозить, главным образом на велосипедах, цемент, удобрения и сухую краску. |
So far, membership in these associations includes mostly western European municipalities and provinces. |
До настоящего времени членами таких ассоциаций являются главным образом органы муниципалитетов и провинций стран Западной Европы. |
The remaining 15 performed poorly - mostly owing to political unrest, civil strife and war. |
Экономические показатели остальных 15 стран неудовлетворительные, что объясняется главным образом политическими волнениями, гражданскими конфликтами и войнами. |
The same forecast anticipates that Chinese mine production to be mostly processed into tungsten intermediate and finished products domestically. |
Согласно этому же прогнозу, добываемые в Китае материалы будут главным образом перерабатываться в промежуточные и готовые вольфрамовые продукты внутри страны. |