Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
At the same time, while quite a few developing countries (mostly in Asia) have experienced a significant "convergence" towards the living standards of the now advanced countries, others, especially in Africa, have fallen farther behind (figure O.). При этом, если целому ряду развивающихся стран (главным образом в Азии) удалось существенно приблизиться по уровню жизни к развитым странам, в других странах, особенно в Африке, разрыв еще более увеличился (диаграмма О.).
The remaining 15% is mostly made up of extremely vulnerable people who are unable to return to their communities of origin due to poor health, lack of economic means or lack of support by the home community. Остальные 15% состоят главным образом из чрезвычайно уязвимых лиц, которые не в состоянии вернуться в общины своего происхождения в силу слабого здоровья, отсутствия экономических средств или поддержки родной общины.
In emerging Asia, China remained the fastest growing economy, with GDP growth of 9.6 per cent in 2008 and 9.1 per cent in 2009, mostly resulting from a stimulus package in the amount of 4 trillion yuan. В формирующейся экономике Азии Китай по-прежнему оставался страной с наиболее быстрым экономическим ростом, а рост ВВП Китая составлял 9,6 процента в 2008 году и 9,1 процента в 2009 году, главным образом благодаря принятию пакета мер стимулирования в объеме 4 трлн. юаней.
Those who were seized mostly reappeared in a number of police stations in Harare on or around 23 December 2008, after being handed over by the men who abducted them, who were reportedly members of the security forces. Те лица, которые были задержаны главным образом вновь появлялись в ряде полицейских участков в Хараре 23 декабря 2008 года или примерно в эту дату после их передачи похитившими их людьми, которые, как сообщалось, являются сотрудниками сил безопасности.
In addition, it commissions independent evaluations, mostly at the global level, and undertakes joint evaluations in partnership with the United Nations system, and with programme countries and with other partners. Кроме того, оно размещает заказы на проведение независимой оценки - главным образом на международном уровне - и организует совместные мероприятия по оценке во взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций, со странами осуществления программ и другими партнерами.
The support is based mostly on voluntary contributions that the WHO/Europe can direct towards its work in THE PEP secretariat, which cover part of the human resource needs and, to a more limited extent, regular budget resources. Система поддержки строится главным образом на добровольных взносах, которые Европейское бюро/ВОЗ может выделять на работу в секретариате ОПТОСОЗ и которые покрывают отчасти финансирование потребностей в кадровых ресурсах и в более ограниченной степени - ресурсы по линии регулярного бюджета.
The Committee is also concerned that article 117 has rarely been used in practice, and that officials suspected of acts of torture are mostly prosecuted under article 286, abuse of power, and 302, extorting confessions. Комитет обеспокоен и тем, что статья 117 редко применяется на практике и что должностные лица, подозреваемые в применении пыток, привлекаются к ответственности главным образом по статьям 286, "Превышение должностных полномочий", или 302, "Принуждение к даче показаний".
It found that the landmine problem was largely confined to five of the 25 states, mostly to the south and east, with a total of 605 Suspected Hazard Areas throughout the country. Оно показало, что проблема наземных мин существует главным образом в пяти из 25 штатов, главным образом на юге и востоке страны, на всей территории которой насчитывалось в общей сложности 605 предположительно опасных районов.
A considerable portion of the presentations delivered during the session provided an overview of national programmes linked to the development and launch of indigenous satellites dedicated mostly to remote sensing or telecommunication. Значительная часть сообщений, сделанных в ходе заседания, были посвящены обзору национальных программ, связанных с развитием и запуском собственных спутников, главным образом спутников дистанционного зондирования или спутников связи.
Various public facilities, as well as private and State buildings, were partially or completely damaged, mostly as a result of heavy shelling, crossfire or deliberate acts of vandalism. Различные государственные объекты, а также частные и государственные здания были частично повреждены, главным образом в результате массивных обстрелов, перестрелок или умышленных актов вандализма.
With regard to the comments made by the representative of Japan, he said that the Messengers of Peace were involved in a number of activities, such as making visits to peacekeeping missions, mostly at their own initiative. В отношении замечаний, сделанных представителем Японии, оратор говорит, что посланцы мира принимают участие в различных видах деятельности, таких как посещение миссий по поддержанию мира, главным образом по своей собственной инициативе.
Although no generalized multilateral treaty on the topic exists, a number of relevant rules have been codified in some multilateral treaties (mostly sectoral), both at the global and regional levels, as well as in over 150 bilateral treaties and memorandums of understanding. Хотя какого-то обобщающего многостороннего договора по этой теме не существует, ряд соответствующих норм кодифицирован в некоторых многосторонних договорах (главным образом отраслевых) как глобального, так и регионального характера, а также более чем в 150 двусторонних договорах и меморандумах о понимании.
Upon enquiry, the Committee was informed that greater expenditure was projected for the second half of the year, the first half being dedicated mostly to preparations in support of the sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Во исполнение просьбы Комитета ему была представлена информация о том, что больший объем расходов запланирован на вторую половину года; в ходе первой половины года деятельность была посвящена главным образом подготовительным мероприятиям в связи с проведением сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
Measures relating to malaria or water-borne infectious diseases are identified mostly under the framework of development cooperation, for example a project in the United Republic of Tanzania, with assistance from Japan, on measures for enhancing the early diagnosis of malaria. Меры, связанные с малярией или переносимыми с водой инфекционными заболеваниями, отмечаются главным образом в контексте сотрудничества в области развития, и в частности применительно к проекту, осуществляющемуся в Объединенной Республике Танзания при содействии Японии и касающемуся мер по обеспечению более эффективной ранней диагностики малярии.
Most of the remaining answers come from experts working in organisations classified as "others". The category "others" mostly corresponds to organisations that have been set up with public support but which are not part of government institutions. Остальные ответы были получены в основном от экспертов, относящих себя к категории "прочие", в которую главным образом входят организации, созданные при поддержке государства, но не имеющие статуса государственных учреждений.
Operating with a quorum of three, including at least one lawyer and at least one Maori, the Tribunal mostly investigated historical claims concerning the dispossession of land and other resources as from 1840. Для работы Трибунала требуется кворум из трех его членов, включая по крайней мере одного юриста и по крайней мере одного маори; он занимается главным образом расследованием исторических претензий, касающихся лишения земель и других ресурсов, начиная с 1840 года.
While some form of capital control is often still in place to mitigate the risk of capital flight or financial instability, restrictions are mostly aimed at limiting international capital flows other than FDI. Хотя контроль за движением капиталов в той или иной форме сохраняется, чтобы снизить риск бегства капитала или финансовой нестабильности, действующие ограничения главным образом направлены на ограничение не ПИИ, а других международных потоков капитала.
The Boards are used mostly to establish facts pertaining to damage to or loss of United Nations property, or injury to United Nations personnel or third parties. Эти комиссии используются главным образом для установления фактов, касающихся причинения ущерба имуществу Организации Объединенных Наций или его утраты или нанесения вреда персоналу Организации Объединенных Наций или третьим сторонам.
It has been shown that climate change arises mostly from unsustainable development - unsustainable energy production, unsustainable energy consumption, unsustainable industrial development, unsustainable land use, unsustainable lifestyles, etcetera. Доказано, что изменение климата связано главным образом с неустойчивым развитием: неустойчивым производством энергии, неустойчивым потреблением энергии, неустойчивым промышленным развитием, неустойчивым землепользованием, неустойчивым жизненным укладом и т.д.
So far, we have not succeeded in improving statistical coverage of "weaker", mostly transition countries, who have poor statistical infrastructure and are often unable to provide even the basic data requested at the international level. На сегодняшний день нам пока не удалось улучшить статистику по "более слабым" странам, главным образом странам с переходной экономикой, которые не располагают эффективной статистической инфраструктурой и зачастую не имеют возможности представлять даже базовые данные, запрашиваемые на международном уровне.
The activities of journalists and human rights defenders, mostly from hill areas, were particularly restricted due to insecurity, threats and intimidation from armed groups, and some were displaced as a result. Деятельность журналистов и правозащитников, главным образом из горных районов, существенным образом ограничивается из-за опасности, угроз и запугивания со стороны вооруженных групп, и некоторые из них в результате этого оказались перемещены.
Work, and its corollary, combating unemployment, is one of the Government's major areas of action in its efforts to overcome poverty. Unemployment affects 60 per cent of the active population - mostly women and young people. Трудоустройство населения и борьба с безработицей представляют собой одно из важнейших направлений деятельности властей Джибути в рамках борьбы против нищеты, поскольку от безработицы, по оценкам, страдает примерно 60% трудоспособного населения, главным образом женщины и молодежь.
The specialized activities in suppressing the financing of terrorism have mostly been undertaken in partnership with the World Bank and IMF, which participated in the legislative drafting workshop organized in Yemen in May 2007. Специализированные мероприятия по вопросам пресечения финансирования терроризма проводились главным образом в партнерстве со Всемирным банком и МВФ, которые участвовали в работе семинара по вопросам разработки законодательства, организованного в Йемене в мае 2007 года.
This is mostly due to the occurrence of vacancies of Representative and Deputy Representative posts in country offices with high vulnerabilities because of the size of their operations or their level of risks. Это обусловлено главным образом появлением вакантных должностей представителя и заместителя представителя в страновых отделениях с высокой степенью уязвимости, обусловленной масштабами их операций или уровнем рисков.
The Republic of the Congo hosts a large number of refugees, mostly from Rwanda, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Sierra Leone and Liberia. В Республике Конго нашли приют большое число беженцев, которые прибыли главным образом из Руанды, Демократической Республики Конго, Анголы, Сьерра-Леоне и Либерии.