Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The resulting unencumbered balance of $430,500 is mostly due to civilian vacancies among international staff as well as reduced operational requirements. Образовавшийся неизрасходованный остаток в размере 430500 долл. США объясняется главным образом наличием вакантных должностей международного гражданского персонала, а также сокращением оперативных потребностей.
The reported disappearances occurred primarily in the north and east of Sri Lanka, mostly in the Jaffna District. Эти сообщенные случаи исчезновения произошли в основном на севере и востоке Шри-Ланки, главным образом в округе Джафна.
The Security Council deals mostly with potential conflict situations in countries which are not Council members. Совет Безопасности главным образом занимается потенциальными конфликтными ситуациями в странах, не являющихся членами Совета.
International trade in bio-fuels is mostly confined to ethanol, which is by far the most widely used of the bio-fuels. Международная торговля биотопливом ограничивается главным образом этиловым спиртом, который является самым широко используемым из всех видов биотоплива.
The representative of Japan said that preparations so far appeared to involve mostly the G77 and the secretariat. Представитель Японии заявил, что пока что подготовка, по-видимому, охватывает главным образом Группу 77 и секретариат.
Different assortments, mostly determined by wood qualities, were shown at the demonstration site. На демонстрационной площадке был организован показ различных сортиментов, классифицируемых главным образом по качеству древесины.
The force continues to operate from static checkpoints, located mostly along the ceasefire line and to perform very limited mobile patrolling. Силы продолжают действовать на базе стационарных контрольно-пропускных пунктов, находящихся главным образом вдоль линии прекращения огня, и в очень ограниченном объеме осуществлять мобильное патрулирование.
The Common Country Assessment found that poverty mostly affects families with many children, pensioners and single parent-headed households. Общий анализ по стране показал, что от нищеты страдают главным образом многодетные семьи, пенсионеры и семьи, возглавляемые одним родителем.
This sharp rise was accounted for mostly by the commodity sector. Это резкое расширение было обеспечено главным образом за счет сырьевого сектора.
The latter activities are mostly financed by outside funds from, inter alia, private associations and foundations. Последние мероприятия финансируются главным образом за счет средств из внешних источников, например частными ассоциациями и организациями.
Only a few Member States, mostly developed ones, have elaborated national plans or strategies to implement the resolution. Лишь в нескольких государствах-членах, главным образом в развитых странах, разработаны национальные планы или стратегии по осуществлению этой резолюции.
The crisis in the construction sector continued in 1999, sustained mostly by high interest rates. Кризис в строительном секторе продолжался и в 1999 году, что было обусловлено главным образом высоким уровнем процентных ставок.
Attention was focused mostly on the potential contributions of the functional commissions to the annual ministerial review, the Development Cooperation Forum and the policy dialogue. Внимание было сосредоточено главным образом на возможном вкладе функциональных комиссий в проведение ежегодных обзоров на уровне министров, Форума по сотрудничеству в целях развития и диалога по вопросам политики.
On the political level, corruption carries with it the appropriation of the public domain for mostly private purposes. На политическом уровне коррупция ведет к использованию государственной сферы главным образом для личных целей.
The international media continued to cover Nepal's peace process, mostly through print wire services, with occasional radio and television coverage. Международные средства массовой информации продолжали освещать мирный процесс в Непале, главным образом посредством телеграфных сообщений, а в ряде случаев в своих радио- и телевизионных передачах.
NGOs and local and community organizations are given an important role in such programmes mostly in Africa and Latin America. Неправительственным и местным и общинным организациям отводится важная роль в таких программах, которые осуществляются главным образом в странах Африки и Латинской Америки.
Smoking killed 100 million people in the twentieth century, mostly in developed countries. Курение убило 100 миллионов человек в двадцатом веке, главным образом, в развитых странах.
In Indonesia, the textile industry, which employed mostly women, had already laid off half a million workers by March 1998. В текстильной промышленности Индонезии, где заняты главным образом женщины, к марту 1998 года было уже уволено полмиллиона рабочих.
The resources required for investment will be generated mostly from domestic private and public sources. Необходимые для инвестиций ресурсы будут мобилизовываться главным образом из национальных источников - как частных, так и государственных.
In Ukraine's Orange Revolution, it was mostly young people who rejected a return to the past. Во время Оранжевой Революции на Украине главным образом именно молодые люди отвергли возврат к прошлому.
But the immigrants have been mostly poor peasants from Anatolia, whose integration has proven to be difficult. Но эти иммигранты являются главным образом бедными крестьянами из Анатолии, интегрировать которых оказалось очень сложно.
Today, Libya appears set to undergo similar struggles, owing mostly to the presence of powerful political actors outside the NTC. Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС.
Our policy on ageing has been mostly Government and municipal policy, with clear emphasis on social welfare and health policy. Политика в области старения в нашей стране формулируется главным образом на правительственном и муниципальном уровне, при этом основное внимание уделяется вопросам социального обеспечения и здравоохранения.
Foreign, mostly European, banks have entered these markets with unprecedented speed and force. Иностранные, главным образом европейские, банки вышли на эти рынки с беспрецедентной скоростью и масштабностью.
The improvement of the railway traffic safety and environment conditions mostly depend on the condition of railway and rolling stock. Повышение безопасности на железнодорожном транспорте и улучшение экологических условий главным образом зависят от состояния железнодорожных путей и подвижного состава.