Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
On 10 September in the late afternoon and evening, mostly from 1830 to 2130 hours, according to the Secretary-General's report, there were 236 unauthorized flights of Serbian rotary-wing aircraft. Согласно информации Генерального секретаря, 10 сентября ближе к вечеру и собственно вечером - главным образом с 18 ч. 30 м. по 21 ч. 30 м. - имело место 236 несанкционированных полетов сербских вертолетов.
At that time, 66 cases of cholera were reported to have been confirmed while another 1,000 people with symptoms, mostly from extended families living in the Sajaiya and Za'atoun neighbourhoods, were being tested. Согласно сообщениям, было зафиксировано 66 подтвержденных случаев заболевания холерой; были также взяты анализы еще у 1000 человек, у которых проявились соответствующие симптомы, главным образом - у членов многочисленных семей, проживающих в районах Саджайи и Заатуна.
Since the main concern was with the monetized economy and since the poor - especially women - function mostly in non-monetized sectors, resources tended to be targeted to male household members who are more involved in monetized labour. Поскольку основное внимание уделялось оплачиваемому труду и поскольку неимущие - особенно женщины - работают главным образом в секторах, где доходы не имеют денежного выражения, получателями ресурсов, как правило, являлись входившие в состав семьи мужчины, которые в большей степени занимаются оплачиваемым трудом.
Nonetheless, since that time the deterioration in the environment, far from being halted, had worsened, mostly owing to unsustainable forms of consumption and production, particularly in the most industrialized countries. Однако с тех пор процесс экологической деградации не только не был остановлен, но и еще более обострился, в чем повинны главным образом нерациональные формы потребления и производства, особенно в наиболее развитых странах.
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted for lots of reasons, mostly to do with the peace process and what was going on, the greater good. Это означает, что виновники не могли быть привлечены к ответственности по многим причинам, главным образом, из-за мирного процесса и всего, связанного с этим, всеобщего блага.
On the other hand a number of countries, mostly in Africa, are presently considering the re-introduction of DDT to strengthen malaria control, while others have informed WHO of the intension to do the same. С другой стороны, ряд стран, главным образом в Африке, рассматривают в настоящее время возможность возврата к применению ДДТ для усиления борьбы с малярией, а другие страны информировали ВОЗ о своем намерении предпринять аналогичные действия.
Toyota's facilities in Thailand include two plants for the assembly of vehicles, mostly pick-up trucks, and plants for the production of components, including diesel engines, engine blocks and camshafts. Производственные мощности компании "Тойота" в Таиланде включают два завода по сборке автомобилей, главным образом малотоннажных грузовиков, и заводы для производства узлов, в том числе дизельных двигателей, блоков цилиндров и распределительных валов.
A joint UNHCR-Ugandan government mission confirmed the presence of 345 people, mostly unaccompanied children, who had crossed the border at Kawalakol and were looking for schools to attend as their schools at home had been closed because of the war. Совместная миссия УВКБ/правительства Уганды подтвердила присутствие 345 человек, главным образом не сопровождаемых взрослыми детей, которые пересекли границу в районе Кавалакола и искали возможность посещать школу, поскольку школы в их родных местах были закрыты из-за войны.
However, the white settlers had other plans for the Basotho, who were valued as labour to work mostly in the diamond mines of Kimberly and other newly-discovered mines in South Africa. Однако у белых поселенцев были другие планы в отношении басуто, которых они рассматривали в качестве рабочей силы для работы главным образом на алмазных копях близ Кимберли и других только что открытых месторождениях в Южной Африке.
The highest nitrogen contents, exceeding the class limit of 25 mg/g, are found in the United Kingdom, Germany (Lower Saxony) and partly in Spain; the lowest mostly in Bulgaria and Slovakia. Самые высокие показатели содержания азота, превышающие предел в 25 мг/г, были зарегистрированы в Соединенном Королевстве, Германии (Нижняя Саксония) и некоторых районах Испании; самые низкие - главным образом в Болгарии и Словакии.
According to the Anti-Semitism World Report 1997, there had been reports of police abuse, a high proportion of which had involved non-EU immigrants (mostly Africans) and Roma. Согласно Всемирному докладу 1997 года об антисемитизме имелись сообщения о злоупотреблениях со стороны полиции, значительная часть которых касалась иммигрантов из стран, не являющихся членами ЕС (главным образом из стран Африки), и цыган.
Local air pollution, noise and congestion problems, mostly located in city regions and other densely populated areas are most effectively reflected through road pricing graded to reflect time, place and mode/vehicle. Местные проблемы загрязнения воздуха, зашумленности и заторов движения, стоящие главным образом перед городскими и другими плотно населенными районами, находят наиболее эффективное отражение в ценах, взимаемых за пользование дорогами в зависимости от времени суток, места и вида транспорта/транспортного средства.
The rosy vision painted in the late 1950s of nuclear energy as a panacea for development and for power generation by 2000 has been realized only in part in the first four decades, and that too mostly in the developed countries. К 2000 году оказалось, что радужные мечты конца 50-х годов, когда ядерную энергию рассматривали как универсальное средство для решения проблем развития и производства энергии, сбылись в течение первых четырех десятилетий лишь отчасти и главным образом в развитых странах.
Regarding the high rate of growth of street trading, mostly carried out by women, it was asked whether that sector of tertiary urban economic activity was included in the formal statistics of the country. В связи с высокими темпами роста уличной торговли, в которой заняты главным образом женщины, задавался вопрос о том, учитывается ли этот сектор третичной экономической деятельности в городах в официальной статистике страны.
The effectiveness of consumer-driven certification, as a trade measure to promote sustainable forest management, is then limited, mostly to those countries that are major exporters in the international trade of forest products. В этой ситуации стимулируемая потребителями сертификация как одна из торговых мер по поощрению устойчивого лесопользования имеет лишь ограниченный эффект, и пользуются ею главным образом страны, являющиеся основными экспортерами лесоматериалов на международном рынке.
It was these military operations in 1995 which resulted in the flight from Croatia of between 150,000 and 200,000 persons, mostly Croatian Serbs, from territory controlled by the "RSK" to neighbouring countries. В результате этих военных действий в 1995 году из Хорватии, из территории, контролировавшейся "РСК", в соседние страны бежало от 150000 до 200000 человек, главным образом хорватских сербов.
The Special Rapporteur has provided extensive information on violent evictions, mostly of Serbs, from State-owned properties, which generally have gone unremedied by the courts, and on discrimination in employment. Специальный докладчик представила подробную информацию о насильственных выселениях, главным образом сербов, из принадлежащих государству жилых помещений (эти выселения, как правило, не опротестовываются судами), а также о дискриминации в области занятости Там же.
During his missions he realized that the attitude of some of the clergy did not always contribute to the overcoming of nationalistic feelings in spite of frequent conciliatory statements, mostly by Cardinal Kuharic. Во время своих миссий он пришел к выводу о том, что позиция некоторых представителей духовенства не всегда способствовала преодолению националистических чувств в духе многочисленных заявлений о примирении, сделанных главным образом кардиналом Кухарицем.
It may not be an exaggeration to say that the window of opportunity for establishing sustainable peace depends mostly on how the immediate aftermath of the conflict is managed. Не будет преувеличением сказать, что «окно возможности» для установления устойчивого мира главным образом зависит от того, что было сделано в период сразу же после окончания конфликта.
For a group of 81 mostly small developing countries, the foreign exchange loss amounted to more than $6 billion per year on average during the period 1995 to 2000, according to one estimate. По одной из оценок, для 81 главным образом малой развивающейся страны потери в результате нестабильности обменных курсов составили в среднем в период с 1995 по 2000 год более 6 млрд. долл. США в год.
With the global population projected to grow to 9 billion people by 2050 which is 50 per cent more than today, mostly in the developing world, the pressure on agriculture to feed and sustain these numbers requires innovative solutions. С учетом прогнозируемого роста мирового населения, главным образом в развивающихся странах, до 9 миллиардов человек к 2050 году, требуются новаторские подходы к решению проблем, которые встают перед сельским хозяйством в связи с необходимостью прокормить всех этих людей и поддержать их существование.
Construction has already begun on a first 71-mile stretch, which would run mostly east of the Green Line from the northern tip of the West Bank to settlement blocks south of Qalqilya. Строительство уже началось на первом отрезке длиной в 71 милю, который пойдет главным образом к востоку от зеленой линии от северной оконечности Западного берега к жилым кварталам поселений к югу от Калькильи.
The graph of hope has risen again this year, mostly due to the consensus achieved at the NPT Review Conference and the deferred deployment of the national missile defence system. В этом году надежда возродилась вновь благодаря, главным образом, консенсусу, достигнутому на Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, и решению отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны.
Off the Atlantic coast of Brazil, the third round of bidding for offshore blocks took place in June 2001, with 53 blocks on offer, 43 of which were offshore, mostly in deep-water and ultra-deepwater areas. В июне 2001 года состоялся третий тур конкурсных торгов на разработку участков морского дна у атлантического побережья Бразилии: было выставлено 53 участка, из которых 43 расположены главным образом в глубоководных и сверхглубоководных районах.
These figures may indicate a problem of social exclusion, which has an ethnic overtone: most of the poorer households belong to the Creole population who are mostly descendants of the Africans brought to Mauritius as slaves. Эти показатели, возможно, свидетельствуют о наличии проблемы социального отчуждения, которая имеет этническую окраску: большинство наиболее бедных домашних хозяйств - это креольские домашние хозяйства, члены которых являются главным образом потомками африканцев, которые привозились на Маврикий в качестве рабов.