Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Women mostly produce food crops for household consumption and only sell surplus while commercial farming is mostly undertaken by men. Женщины главным образом производят продовольственные культуры для домашнего потребления и продают лишь излишки, в то время как товарным сельским хозяйством в основном занимаются мужчины.
Ten States reported mostly home-made or other devices, four reported mostly military devices, and two reported mostly commercial devices. Десять государств сообщили об использовании главным образом само-дельных или других устройств, четыре государства - о преимущественно боевых устройствах и два государства - о преимущественно коммерческих устройствах.
According to statistical data drawn from the Labour Inspectorate, there are approximately 600 children mostly between 16 and 18 years of age, who are employed mostly in social catering, tailoring, at shoe factories, etc. Согласно статистическим данным, предоставленным Трудовой инспекцией, насчитывается около 600 детей, главным образом, от 16 до 18 лет, которые работают преимущественно в сфере общественного питания, на швейных и обувных предприятиях и т.д.
These exemptions are mostly in ADR marginal 10011 and RID marginal 17 and these marginals will be merged mostly into part 1.1.3.1 of the restructured text. Эти освобождения касаются главным образом маргинальных номеров 10011 ДОПОГ и 17 МПОГ, которые будут в основном включены в часть 1.1.3.1 текста с измененной структурой.
While humanitarian law was devised mostly to regulate the conduct of disciplined and organized armies, present-day conflicts are mostly asymmetric in nature with strong organized forces confronting non-State actors and guerrilla forces. Гуманитарное право разрабатывалось главным образом для регулирования поведения дисциплинированных и организованных армий; конфликты же сегодняшнего дня в основном асимметричны по своей природе, и в них сильные, организованные силы противостоят негосударственным участникам и партизанским образованиям.
These detainees are held mostly by armed brigades over whom the Government has nominal but not effective authority. Эти люди содержатся под стражей главным образом вооруженными бригадами, над которыми правительство имеет номинальный, но неэффективный контроль.
These are mostly one-off costs, which can be compensated for in terms of greater efficiency and transparency in accounting. Это главным образом разовые затраты, которые могут быть компенсированы повышением эффективности и прозрачности учета.
Sixteen presentations were made at the workshop, mostly by heads of delegations, and an interactive exchange followed among Parties. С докладами на рабочем совещании выступили 16 участников, главным образом главы делегаций, а затем между Сторонами состоялся интерактивный обмен мнениями.
Developing countries were mostly innocent bystanders of the crisis, but they suffered the most. Большинство развивающихся стран были главным образом сторонними наблюдателями кризиса, но наиболее серьезно пострадали от него.
The proposed decrease relates mostly to requirements for general operating expenses for the Facilities Management Service. Предлагаемое сокращение главным образом касается статьи общих оперативных расходов Службы эксплуатации зданий и помещений.
The training plans and training activities of the STIs and external training providers are mostly determined by their respective organizational mandates. Планы и деятельность УСП и провайдеров внешней подготовки главным образом определяются их соответствующими официальными мандатами.
One million jobs were created, mostly through the fiscal stimulus. Был создан миллион рабочих мест, главным образом благодаря мерам бюджетно-финансового стимулирования.
Such programmes are mostly implemented in rural areas. Такие программы осуществляются главным образом в сельских районах.
Healthy water in the central water supply system is ensured mostly by continuous controlling. Безопасность воды в централизованных системах водоснабжения обеспечивается, главным образом, на основе постоянного контроля.
However, gender-based violence has taken a feminine face as it is affecting mostly women and girls. И все же у гендерного насилия - женское лицо, поскольку страдают от него главным образом женщины и девочки.
Refugees could continue their studies in Uruguay and illiterate refugees, mostly from Africa, had joined adult learning programmes to complete their primary school education. Беженцы могут продолжать обучение в Уругвае, а неграмотные беженцы, главным образом из Африки, поступают на рассчитанные для взрослых учебные курсы, чтобы завершить начальное школьное образование.
Telephone numbers were available for approximately 60% of dwellings, mostly from publically available sources. Телефонные номера имелись приблизительно по 60% жилищ, главным образом в общедоступных источниках.
Group 1 mostly responded by internet (71.6%). Группа 1 направила ответы главным образом по Интернету (71,6%).
Ongoing publicity happens mostly through including information on the Optional Protocol in New Zealand reports to the Committee. В настоящее время информирование населения по этому вопросу осуществляется главным образом за счет включения сведений о Факультативном протоколе в доклады Новой Зеландии, представляемые Комитету.
For this reason, the cases are mostly resolved through agreement on the payment of compensation for non-pecuniary damage. По этой причине возникающие проблемы решаются главным образом на основе достижения договоренности о выплате компенсации за нематериальный ущерб.
Such policies are mostly meant to increase transparency and trust although they are not always limited to this. Такая политика главным образом призвана способствовать повышению прозрачности и доверия, хотя она не всегда ограничивается этим.
AT mines were laid mostly by the Khmer Rouge for immobilizing and destroying vehicles including tanks and for tactical motives. З. ПТ мины устанавливались главным образом "красными кхмерами" для иммобилизации и уничтожения транспортных средств, в том числе танков, и по тактическим соображениям.
These treaties cover approximately 40 percent of Canada (mostly in northern Quebec, Labrador and the Territories). Эти договоры касаются примерно 40% территории Канады (главным образом в северной части Квебека, в Лабрадоре и в территориях).
Organization of a drafting workshop (mostly travel of eligible participants) Организация рабочего совещания редакционной группы (главным образом путевые расходы отвечающих критериям участников)
The present section is based mainly on the results of those surveys and, consequently, focuses mostly on developing countries. Настоящий раздел основан главным образом на результатах этих обследований и, соответственно, сосредоточен преимущественно на развивающихся странах.