Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The other group included mostly children who were brought with Polish mothers sent to Ravensbrück after the collapse of the Warsaw Uprising of 1944. Другая - состояла главным образом из польских детей, отправленных в Равенсбрюк вместе с матерями после подавления Варшавского восстания 1944 года, и еврейских детей из закрытого Будапештского гетто.
After all, the US gets a million new citizens annually from Latin America, mostly Mexico, and the Italian population grows annually by 90,000 Africans. В конце концов, в США каждый год прибавляется по миллиону граждан из Латинской Америки, главным образом из Мексики, а население Италии ежегодно увеличивается на 90000 человек за счет выходцев из Африки.
At home, Putin has mostly done the right things for Russia's economy, leaving his government in office long enough to reap the benefits of consistency. Что касается внутренней политики, то и тут Путин главным образом сделал для экономики России то, что нужно, оставив правительство в своих креслах на достаточно продолжительный срок, чтобы можно было воспользоваться плодами стабильности.
Most college-educated youth prefer to work and make money, while those who join monasteries are mostly from poor and/or uneducated families, primarily from the countryside. Большинство молодежи по окончании высших учебных заведений предпочитает трудоустраиваться и зарабатывать деньги, тогда как те, кто уходит в монастыри, в основном происходят из бедных и/или необразованных семей, главным образом из деревень.
This is mainly due to discharge of domestic waste water in untreated form, mostly from the urban centres of India. Загрязнения городских водоёмов происходят, главным образом, из-за несанкционированных сбросов сточных вод и бытовых отходов - в основном, в районах проживания беднейших слоев населения.
For the past 50 years they have been claiming a steady toll of lives and have maimed many people, mostly unsuspecting civilians, often children at play. На протяжении последних 50 лет эти мины и снаряды постоянно убивают и калечат множество людей, главным образом ничего не подозревающих гражданских лиц, которыми часто оказываются играющие на улице дети.
With tungsten business conducted mostly in intermediate products, particularly APT, the prices at which these products become available are important in determining concentrate prices. Поскольку торговля вольфрамом состоит главным образом из торговли промежуточными продуктами, в частности ПВА, цены на эти продукты имеют большое значение для определения цен на концентраты.
20/ Studies on the United States have concluded that immigrants do not depress the wages of native workers, mostly because migrants and natives do not compete for the same jobs. 20/ В результате исследований, проведенных в Соединенных Штатах, был сделан вывод о том, что иммигранты не способствуют снижению заработной платы местных трудящихся, главным образом потому, что мигранты и местные трудящиеся не претендуют на одни и те же рабочие места.
At times it becomes worrisome that Bosnia and Herzegovina - a country in the northern hemisphere - finds consistent support in this regard mostly amongst countries of the south. Время от времени тот факт, что Босния и Герцеговина - страна, расположенная в северном полушарии, - пользуется неизменной поддержкой главным образом со стороны стран Юга, начинает вызывать беспокойство.
Their place in the Territory is often filled by non-nationals, mostly from Western Samoa (see also para. 66). Их место на рынке рабочей силы зачастую занимают лица, не являющиеся националами, главным образом выходцы из Западного Самоа (см. также пункт 66).
A. Women's programme: There are 67 women's programme centres located mostly in densely populated areas Agency-wide, supervised by women supervisors or sewing instructresses. А. Женская программа: существует 67 центров по осуществлению женских программ, расположенных главным образом в густонаселенных районах, входящих в сферу деятельности Агентства и действующих под руководством женщин или инструкторов кройки и шитья.
Until about 1970, the forest-based activities of TNCs primarily operated through wholly-owned subsidiaries, mostly involved in log production and trade. Примерно до 1970 года деятельность ТНК в лесной промышленности осуществлялась в основном через находящиеся в полной собственности родительской фирмы дочерние компании, занимающиеся главным образом производством лесоматериалов и торговлей ими.
Maintenance was mostly decided on an ad-hoc basis and carried out by public monopolies, State-owned maintenance companies. Необходимость работ по текущему содержанию определялась главным образом на произвольной основе, а сами работы выполнялись государственными монополиями - государственными предприятиями по текущему обслуживанию и ремонту.
This mostly relates to environmental liabilities such as contaminated properties, and the requirement has stimulated demand for analysis and clean-up by environmental services firms. Это касается главным образом экологических обязательств, таких, как загрязненные объекты, и данное требование стимулировало увеличение спроса на проведение анализа и осуществление операций по очистке компаниями, предлагающими экологические услуги.
Finally, about 54,000 people, mostly women, are participating in and benefiting from WFP supported food-for-work micro-projects aimed at the rehabilitation of infrastructure, environmental protection and income-generation. И наконец, около 54000 человек, главным образом женщин, участвует и выступает в качестве бенефициаров в осуществляемых при поддержке МПП микропроектах по предоставлению продовольствия в обмен на проделанную работу, целью которых являются восстановление инфраструктуры, охрана окружающей среды и получение доходов.
But this time, the markets were calm, mostly because economists believe that Chile's GDP will continue growing in 2006 at a brisk 6.3% annual rate. Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год.
This is done mostly by disseminating information through its publications - e.g., Common Concern (quarterly) and Advocacy Briefing Notes (monthly). Такие действия осуществляются главным образом путем распространения информации в публикациях ХАМЖ, в таких как "Общая забота" (ежеквартально) и "Пропагандистские записки" (ежемесячно).
During the reporting period, activities undertaken by UNDCP were mostly concerned with demand reduction, including two community-based demand-reduction projects dealing with the growing problems related to heroin abuse in the highlands. В течение отчетного периода проведенные ЮНДКП мероприятия касались главным образом сокращения спроса на наркотики, причем в число этих мероприятий входят два проекта по сокращению спроса на уровне общины, которые касаются обостряющихся проблем, связанных со злоупотреблением героином в горных районах.
For the Parties that reported policies and measures in the land-use change and forestry sector, these related mostly to forestry management, often aiming at sustainable utilization. В Сторонах, представивших информацию о политике и мерах в области изменений в землепользовании и лесного хозяйства, такие меры касались главным образом совершенствования управления лесохозяйственной деятельностью и часто были направлены на рациональное использование ресурсов на основе принципов устойчивого развития.
Its mostly field-oriented operations posed a challenge to oversight since they implied dependence on non-governmental organizations (NGOs) as implementing partners. Его деятельность, осуществляемая главным образом на местах, приводит к возникновению проблем в области надзора, поскольку она предусматривает зависимость от неправительственных организаций (НПО), выступающих в качестве партнеров-исполнителей.
Private rental sector, mostly profit-oriented but in some cases regulated by State laws; Ь) сектор коммерческого найма жилья ориентирован главным образом на получение прибыли и в некоторых случаях законодательно регулируется государством;
In 2000-2001, the Division also procured HIV test kits for 19 countries, mostly in Africa, and provided related technical support. В период 2000 - 2001 годов Отдел закупил наборы для проверки на ВИЧ для 19 стран, главным образом в Африке, и оказал связанную с этим техническую поддержку.
Since the early 1980s, the sector has been in decline, with imported cloth, mostly smuggled, seen everywhere. С начала 80-х годов текстильная промышленность находится в упадке в связи с наличием широкого предложения импортной продукции, главным образом доставляемой контрабандным путем.
These mostly belonged to poor households, which have to make do with cramped accommodation offering few comforts because of their inadequate income, despite the social benefits they receive. Главным образом речь идет о семьях бедняков, вынужденных довольствоваться жильем, не соответствующим размеру семьи и не имеющим практически никакого комфорта, в связи с нехваткой у них финансовых средств, несмотря на получаемые ими социальные пособия.
Post-cold war crises and conflicts occur mostly in underdeveloped countries and regions, basically because of their chronic poverty and backwardness and failure to benefit from economic globalization. В большинстве своем кризисы и конфликты периода после окончания «холодной войны» происходят в недостаточно развитых странах и регионах, главным образом в силу их хронической нищеты и отсталости и неспособности воспользоваться экономической глобализацией.