Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The use of ICT equipment has been concentrated in higher-income segments of the market, mostly among wealthy individual and institutional consumers and investors. Оборудование ИКТ применяется преимущественно в сегментах рынка с более высоким доходом, главным образом сегмента обеспеченных лиц и институциональных потребителей и инвесторов.
But when we talked, it was mostly about our boys. Но когда мы говорили, то мы, главным образом, говорили о наших мальчиках.
They are mostly unregistered refugees from urban areas who have not been placed in camps and do not receive any assistance. Это главным образом незарегистрированные беженцы из городских районов, которые не были помещены в лагеря и не получают никакой помощи.
The same constraints, mostly owing to the attitude of the warring sides, have so far prevented the delivery of telecommunication equipment. Из-за этих же трудностей, главным образом из-за отношения воюющих сторон, до сих пор оказалось невозможным обеспечить поставку средств связи.
The same press release stated that 17,000 persons, mostly civilians, had been wounded in Kabul since the beginning of September. В том же пресс-релизе указывалось, что с начала сентября в Кабуле ранено 17000 человек, главным образом из числа гражданского населения.
The reduction of $21.4 million is attributable mostly to the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). Сокращение объема ресурсов на 21,4 млн. долл. США главным образом связано с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и Международной гражданской миссией в Гаити (МГМГ).
Such practices are actually mostly identified with insurgents in the south or armed robbers, who have turned some parts of western Sudan into a lawless no-man's land. На самом деле эта практика главным образом характерна для действий мятежников на юге страны и вооруженных грабителей, превративших некоторые районы на западе Судана в ничейную территорию, где нет никаких законов.
Traditionally, certain types of trees such as rubber and coconut trees have been destroyed, mostly by burning, when they become old. Когда деревья некоторых пород, например каучуковое дерево и кокосовая пальма, становятся старыми, их обычно уничтожают, главным образом путем сжигания.
The purpose was to continue the collection and dissemination of data relating to iron ore mostly based on industry sources, formerly undertaken by APEF. Его цель заключалась в продолжении деятельности по сбору и распространению данных о железной руде, главным образом на основе промышленных источников, которой ранее занималась АПЕФ.
They involve mostly one or a maximum of two officials or international consultants, and they are done through one-to-one interaction between the expert(s) from the organization and individual government officials. Они предполагают участие главным образом одного или максимум двух должностных лиц или международных консультантов и осуществляются посредством одномерного взаимодействия между экспертом(экспертами) из организации и отдельными правительственными должностными лицами.
The two companies, which both had licensed producers worldwide, supplied the German market with such engines mostly bought from their licensees in East Asia. Обе компании, каждая из которых залицензировала свою продукцию производителям во многих странах мира, поставляли на рынок Германии такие двигатели, закупавшиеся ими главным образом у своих лицензиатов в Восточной Азии.
Support at the institutional level is complemented by assistance to groups of enterprises, mostly channelled through industrial associations, in rehabilitating and restructuring their operations. Поддержка на институциональном уровне дополняется помощью групп предприятий, направляемой главным образом через промышленные ассоциации, в деле восстановления и структурной перестройки их деятельности.
The group had about 20 members, mostly from the Middle East, and has now grown to 25. Группа имела состав примерно в 20 членов, главным образом из стран Ближнего Востока, и в настоящее время ее состав увеличился до 25 человек.
At the same time, few regional organizations are well enough developed to conduct collective security operations: this is mostly left to the United Nations. Вместе с тем следует отметить, что несколько региональных организаций имеют достаточно возможностей для того, чтобы провести операции в рамках коллективной безопасности; главным образом эти операции проводятся Организацией Объединенных Наций.
Press management appears to align closely with the interests of the owner companies, mostly local businesses that have profited from the building boom in recent years. Руководство стремится обеспечить интересы компаний - владельцев главным образом местных деловых кругов, которые за последние годы получили большие прибыли в результате строительного бума.
Some 275,000 persons, mostly Tutsis, were displaced from their homes and settled in camps near military bases, which could guarantee their safety. Около 275000 человек, главным образом тутси, покинули свои дома и расселились в лагерях недалеко от военных баз, которые могли гарантировать их безопасность.
In terms of general human resources, a large number of staff had been employed to perform field activities financed mostly from voluntary contributions. Что касается людских ресурсов, то значительное число сотрудников, нанятых для выполнения деятельности на местах, финансируется главным образом за счет добровольных взносов.
At least 71 civilians, mostly teenagers, were directly targeted and murdered in Tuzla, while many other young lives were maimed. В результате этих действий, непосредственно направленных против мирного населения, был убит по крайней мере 71 человек (главным образом, подростки), а многие другие молодые жизни были искалечены.
Cooperation between the International Monetary Fund and CARICOM is mostly carried out within the multilateral framework of the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development chaired by the World Bank. Сотрудничество между Международным валютным фондом и КАРИКОМ осуществляется главным образом на основе многосторонних рамок деятельности Карибской группы по сотрудничеству в области экономического развития под председательством Всемирного банка.
The major area of concern still remains that of public violence attributed mostly to conflict between political parties, taxi associations and between township and hostel residents. Большую озабоченность по-прежнему вызывает массовое насилие, которое объясняется главным образом конфликтами между политическими партиями, таксомоторными парками и жителями поселков и общежитий.
BOP Statistics (mostly other private services categories) Статистика платежного баланса (главным образом прочие частные услуги)
RTEs are very much based on local initiatives and are run by individuals, mostly farmers, households and cooperatives in the rural areas. ПСП во многих случаях возникли на основе местной инициативы, и ими руководят частные лица, главным образом фермеры, семьи и кооперативы в сельских районах.
These people have been displaced by social and economic changes in their regions of origin and, mostly, are in search of economic opportunities. Это население вынуждено мигрировать под влиянием социальных и экономических преобразований в районах его изначального проживания и главным образом занимается поиском экономических возможностей.
The Plan of Action addresses the needs of documented migrants by focusing mostly on those admitted as workers. Вопрос об удовлетворении потребностей официальных мигрантов рассматривается в Плане действий главным образом в контексте положения тех мигрантов, которые размещаются принимающими странами в качестве лиц, занятых в экономике.
From the beginning of the operation to 31 October 1995, 2,787 fires (mostly in housing units and apartment houses) were recorded. С момента начала операции 31 октября 1995 года было зарегистрировано 2787 пожаров (главным образом в жилищных единицах и многоквартирных домах).