Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The national races in the border areas have lagged quite behind in economic and social development owing mostly to the domination by the armed insurgent groups after Myanmar regained its independence. После достижения Мьянмой независимости национальности в приграничных районах существенно отстали в экономическом и социальном развитии - главным образом в результате господствующего положения вооруженных групп инсургентов.
The sites of those organized crimes were mostly sports halls, school and former public buildings or, if there were no such places, private houses belonging to the members of the aggressor's military formations and their collaborators. Эти организованные преступления совершались главным образом в спортивных залах, школах и бывших государственных зданиях или, при отсутствии таких мест, в частных домах, принадлежащих членам военных формирований агрессора и их пособникам.
The holding of over 1,400 Serbs, mostly male, in detention centres was generally monitored satisfactorily, as was the release of all but 186 of them, who remain under investigation for alleged war crimes. Контроль за содержанием более 1400 сербов, главным образом мужского пола, в центрах задержания и за освобождением их всех, кроме 186 человек, которые по-прежнему находятся под следствием в связи с предполагаемыми военными преступлениями, был в целом удовлетворительным.
While the population of these camps continues to increase, this influx, as noted above, consists mostly of Rwandese refugees from Burundi and Burundi nationals seeking more secure conditions. Их численность продолжает увеличиваться, хотя это увеличение, как было отмечено выше, происходит главным образом за счет руандийских беженцев, прибывающих из Бурунди, и жителей Бурунди, покидающих свою страну в поисках более безопасных условий.
Its total cost is expected to be 25 billion dollars over a 10-year period - which will come mostly from the reallocation of existing resources at the national and international levels. Ее предполагаемая стоимость за десятилетний период составит 25 млрд. долл., которые будут мобилизованы главным образом за счет перераспределения имеющихся ресурсов на национальном и международном уровнях.
Turning now to Bosnia and Herzegovina, we estimate that since the conclusion of the Dayton Agreement already 250,000 people, mostly internally displaced persons, have settled or resettled in areas where their group is in the majority. Что касается Боснии и Герцеговины, то, по нашим оценкам, после заключения Дейтонских договоренностей 250000 человек, главным образом перемещенных за пределы страны лиц, поселились или вновь расселились в районах, где их этнические группы находятся в большинстве.
Direct and indirect contributions are coming mostly from UNSO/UNDP, UNEP, FAO, France, Germany and the United States of America (WRI/USAID). Прямые и косвенные взносы поступают, главным образом, от ЮНСО/ПРООН, ЮНЕП, ФАО, Германии, Соединенных Штатов Америки (ИМР/ЮСАИД) и Франции.
Schemes involving the temporary entry of service teams into Western European countries, usually from developing countries, have been used mostly in agriculture (seasonally), and construction and as well as shipping services. Схемы, связанные с временным въездом сервисных бригад в западноевропейские страны обычно из развивающихся стран, использовались главным образом в сельском хозяйстве (на сезонной основе), строительстве, а также в судоходстве.
An additional six countries (mostly in Southern Asia) are not expected to meet the target for infant mortality, although life expectancy is expected to be above 60 years by the year 2000. Как ожидается, еще шесть стран (главным образом в Южной Азии) не смогут выполнить целевых показателей по младенческой смертности, хотя можно предположить, что к 2000 году средняя продолжительность жизни превысит 60 лет.
The results are not large military victories, but deaths mostly of civilians, the decimation of entire villages and the breakdown of any semblance of law and order. Их результатом являются не крупные военные победы, а гибель главным образом гражданских лиц, уничтожение целых деревень и отсутствие какого бы то ни было правопорядка.
During the same period, the number of international migrants in Europe increased by only 3.7 million, mostly through family reunification, though particular countries experienced large inflows and outflows of people. За тот же период численность международных мигрантов в Европе возросла лишь на 3,7 млн. человек, главным образом вследствие воссоединения семей, хотя в некоторых странах отмечались значительные по масштабам приток и отток населения.
The discussions have mostly related to six major United Nations conferences dealing directly with social development questions, four of which have been concluded and two of which will be held later in 1995 and in 1996. Данное обсуждение главным образом касалось шести крупных конференций Организации Объединенных Наций, имеющих непосредственное отношение к вопросам социального развития, из которых четыре уже были проведены, а две состоятся позднее в 1995 и 1996 годах.
In 1994, a total of 6,964 Africans were resettled, mostly in Nordic countries, and in the United Kingdom and the United States. В 1994 году было переселено в общей сложности 6964 африканца, главным образом в страны Северной Европы, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты.
In all, it is estimated that as many as one million people have been displaced within Afghanistan, mostly from Kabul, since the fall of the Najibullah Government in April 1992. По общим оценкам, со времени падения правительства Наджибуллы в апреле 1992 года в Афганистане было перемещено не менее 1 млн. человек, главным образом из Кабула.
However, he noted that events that could amount to intolerance had occurred in areas where there was a particularly high concentration of foreigners from countries outside Europe, mostly from North Africa. Однако он отметил, что события, которые можно рассматривать в качестве проявлений нетерпимости, имели место в районах, в которых насчитывается особенно большое число иностранцев из неевропейских стран, главным образом из Северной Африки.
On the subject of monetary zones it is recalled that the developing countries are seeking some degree of monetary integration, mostly within the framework of subregional and regional integration organizations. Что касается вопроса о валютных зонах, то в этой связи следует напомнить о том, что развивающиеся страны стремятся добиться некоторой степени интеграции своих кредитно-денежных систем, главным образом в рамках субрегиональных и региональных интеграционных организаций.
In 1992, the recently independent Government of Namibia reported that it is relaxing immigration restrictions in order to encourage foreigners, mostly entrepreneurs and businessmen from Asia, to migrate and invest in the country. В 1992 году правительство незадолго до этого получившей независимость Намибии сообщило о том, что оно ослабляет иммиграционные ограничения в целях поощрения иммиграции в страну иностранцев, главным образом предпринимателей и бизнесменов из Азии, и осуществления ими капиталовложений в ее экономику.
Arguments for reducing rates of population growth, advocated mostly on the grounds that high rates impede socio-economic development, have received an added dimension: safeguarding the global environment. Аргументы в пользу снижения темпов прироста населения, выдвигаемые, главным образом, исходя из того, что высокие темпы прироста населения препятствуют социально-экономическому развитию, обрели новый аспект, связанный с охраной глобальной окружающей среды.
The Unit's management team consists mostly of staff seconded by UNICEF, the United Nations Development Programme and the World Food Programme, demonstrating the high level of inter-agency cooperation in Angola. Управленческое звено этой Группы стоит главным образом из сотрудников, прикомандированных ЮНИСЕФ, Программой развития Организации Объединенных Наций и Мировой продовольственной программой, что служит наглядной демонстрацией высокого уровня межучрежденческого сотрудничества в Анголе.
On 9 December 1994, it was reported that the Mordechai Shechter Construction Company had sold 100 apartments in the Ariel settlement (West Bank) in only two weeks during the month of November, mostly to new immigrants. 9 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что только за две недели ноября строительная компания "Мордехай Шехтер" продала 100 квартир в поселении Ариэль (на Западном берегу), главным образом новым иммигрантам.
In the past, the commissions have not been able to participate in a consistent manner in the work of the Subcommittee or of its task forces, owing mostly to budgetary constraints. В прошлом комиссии не могли постоянно принимать участие в работе Подкомитета или его целевых групп, главным образом из-за недостаточных размеров бюджетных ассигнований.
Unfortunately, the Secretariat had received only a few national reports at the time of the preparation of the present report, which is therefore based mostly on information available within the United Nations system. К сожалению, на момент подготовки настоящего доклада Секретариат получил лишь небольшое число национальных докладов, в связи с чем данный доклад основан главным образом на информации, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Waste destined for recovery, mostly among OECD countries, can be a valuable alternative to the use of raw materials and the United Kingdom would like to see such shipments continue provided that the waste is handled responsibly and in an environmentally sound manner. Переработка отходов, предназначаемых для рекуперации, главным образом в странах ОЭСР, может стать ценной альтернативой использованию сырья, и Соединенное Королевство заинтересовано в продолжении поставок таких отходов при условии обеспечения ответственного обращения с ними и применения экологически рациональных методов.
The current distortion in the distribution of seats in the Security Council to the benefit of mostly European and other Western countries should be rectified as a matter of priority. Нынешний перекос в распределении мест в Совете Безопасности в пользу главным образом европейских и других западных стран должен быть исправлен в приоритетном порядке.
The Organisation for Economic Cooperation and Development has been monitoring migration, mostly to its member countries, with the help of national correspondents in a "continuous reporting system on migration" (the so-called SOPEMI system). Организация экономического сотрудничества и развития ведет наблюдение за миграцией, главным образом во входящие в ее состав государства-члены, при содействии национальных корреспондентов в рамках "Системы непрерывной отчетности по миграции" (так называемой системы СОПЕМИ).