The partitioning of the Ottoman Empire began with the Treaty of London (1915) and continued with multiple agreements, mostly unilateral among the Allies. |
Разделение Османской империи началось с подписания Лондонского пакта (1915) и продолжилось несколькими соглашениями, главным образом двусторонними среди членов Антанты. |
This theory, created and developed mostly by Tendai monks, was never systematized, but was nonetheless very pervasive and very influential. |
Эта теория, созданная и развитая главным образом монахами школы Тэндай, никогда не была систематизирована, но тем не менее широко распространилась и стала очень влиятельной. |
The UUCP protocol has now mostly been replaced by the Internet TCP/IP based protocols SMTP for mail and NNTP for Usenet news. |
Протокол UUCP был теперь главным образом заменен интернет протоколом SMTP для почты на основе TCP/IP протокола и NNTP для новостей Usenet. |
About two million abortions would be performed as a result, mostly because of a provision in the bill allowing abortions for the well-being of the mother. |
В результате в штате было сделано около двух миллионов абортов, главным образом благодаря положению данного закона, разрешавшему делать аборт ради сохранения здоровья матери. |
Conflicts arose between the Indian community (mostly sugarcane labourers) and the Franco-Mauritians in the 1920s, leading to several - mainly Indian - deaths. |
Конфликты возникли между индийской общиной (в основном работниками плантаций сахарного тростника) и франко-маврикийцами в 1920-х годах, что привело к нескольким (главным образом, индийским) смертям. |
However, prior to 1941, the main aspect of relations between Argentina and Japan was immigration, mostly of agricultural laborers. |
Однако, до 1941 года основным аспектом отношений между Аргентиной и Японией была иммиграция японцев, главным образом сельскохозяйственных рабочих. |
We mostly specialize in production of various types of tent halls (both aluminium and steel structures) and all kinds of truck tarpaulins. |
Мы специализируемся главным образом в производстве различных видов палаточных залов (как алюминиевые так и стальные конструкции), а также всех видов машинных брезентов. |
A smaller number of visitors, mostly from the United Kingdom, stay for at least one night in the territory. |
Меньшее число посетителей, главным образом, из Соединенного Королевства, по крайней мере одну ночь проводят на территории Гибралтара. |
College football, a game this time of mostly yellows and greens; some red in the stands. |
Американский футбол, игра на сей раз главным образом желтых цветов и зеленых; некоторая краснота в стендах. |
On October 1, 1944, Wilder and his small crew began filming in New York, mostly along Third Avenue on the Upper East Side. |
1 октября 1944 года Уайлдер и его небольшая команда начали сниматься в Нью-Йорке, главным образом вдоль Третьей авеню на Верхнем Ист-Сайде. |
The texts are inscribed on sandstone, marble or terracotta (36 inscriptions, mostly from Makuria) plaques of generally rectangular shape. |
Тексты нанесены на песчанике, мраморе или терракоте (36 надписей, главным образом из Макурии), мемориальные доски обычно прямоугольной формы. |
Between the 1950s and 1990s about half of the population emigrated abroad, mostly to Germany, Australia, and the United States. |
В период между 1950 и 1990-ми годами около половины населения эмигрировало за границу, главным образом в Германию, Австралию и Соединенные Штаты. |
It has an atmosphere of mostly carbon dioxide with a surface pressure of 6.1 millibars (roughly 0.6% of that of Earth). |
Он обладает атмосферой, состоящей главным образом из углекислого газа, с поверхностным давлением 6,1 мбар (0,6 % от земного). |
Primarily aimed at limited short-term agendas, these confrontations have been fuelled mostly by local operational and socio-economic particularities rather than by the broader context of the conflict. |
Эти столкновения, которые в основном направлены на решение ограниченных краткосрочных задач, обусловлены главным образом местными оперативными и социально-экономическими особенностями, а не более широким контекстом конфликта. |
The wounds are mostly broken knees, from the horses cannoning together. |
А раны, главным образом, сломанные падающими лошадьми колени. |
In the last century, coups d'état were often the means by which (mostly military) rulers remained in power for many years, outlawing and persecuting the opposition. |
В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию. |
And the credit crunch for non-investment-grade firms and smaller firms, which rely mostly on access to bank loans rather than capital markets, is still severe. |
И кредитный кризис для фирм неинвестиционного класса и более мелких фирм, которые полагаются главным образом на доступ к банковским ссудам, а не рынкам капитала, все еще является серьезным. |
Yes, there are some alarming elements in Russian policy, mostly because Russia has never really known where it begins and where it ends. |
Да, в российской политике, действительно, существуют тревожные элементы, главным образом потому, что Россия никогда не знала, где она начинается и где заканчивается. |
It shows clearly that the desire for political choice is not confined to a few fortunate countries, mostly in the Western world. |
Он ясно дает понять, что желание иметь политический выбор не ограничивается несколькими удачливыми странами, расположенными, главным образом, в Западном мире. |
The main problem in pushing this strategic partnership ahead lies mostly within the EU, where there is a split between protectionists and advocates of free trade. |
Основная проблема в продвижении такого стратегического партнерства лежит главным образом внутри ЕС, где существует раскол между сторонниками протекционизма и защитниками свободной торговли. |
It mostly consists of songs from their two albums, Secret Voyage and Autumn Sky. |
Сюда вошли песни главным образом с альбомов «Secret Voyage» и «Autumn Sky». |
The link I clicked on here, "sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean. |
Следующую ссылку - «магия внушения» - я выбрал главным образом потому, что знаю значение обеих этих слов. |
These organisms are mostly found in the areas of macrophyte growth, where the richest resources, highly oxygenated water, and warmest portion of the ecosystem are found. |
Эти организмы главным образом найдены в областях роста макрофитов, богатые ресурсами, очень насыщенная кислородом вода и самая теплая часть экосистемы. |
By 1984, there were 92 camps with 46,000 refugees in Chiapas, concentrated in three areas, mostly near the Guatemalan border. |
К 1984 году на территории Чьяпаса находилось 92 лагеря с 46 тыс. беженцев, главным образом сконцентрированные вблизи гватемальской границы. |
I wasn't brilliant at the start, because, you know, I was mostly vomiting. |
В смысле, сперва ничего выдающегося, поскольку, как ты понимаешь, я в главным образом блевал. |