Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Thanks to those measures, the areas under opium poppy cultivation had been reduced by 30 per cent since 1998, mostly in areas benefiting from alternative-development projects. Благодаря этим мерам площади, занятые под культивирование опийного мака, главным образом в тех районах, где реализовывались проекты альтернативного развития, сократились на 30 процентов по сравнению с 1998 годом.
Such countries must confront not only large increases in health expenditures and an increased population of dependants that must be cared for but also a debilitating reduction in the workforce since the pandemic is affecting mostly the working-age population. Эти страны вынуждены не только идти на существенное увеличение расходов на здравоохранение и обеспечивать медицинское обслуживание растущего числа пациентов, но и решать проблемы, связанные с ослабляющим экономику сокращением численности рабочей силы, поскольку пандемия сказывается главным образом на населении трудоспособного возраста.
In Russia, for example, a number of companies provide ICT solutions for businesses (mostly business-to-business), using a pool of well-trained ICT specialists. Например, в России ряд компаний, имеющих штат хорошо подготовленных специалистов в области ИКТ, предлагают предприятиям соответствующие инструменты главным образом для использования в операциях между коммерческими фирмами.
Russia has enjoyed large trade surpluses in recent years, usually exceeding USD 20 billion annually, mostly due to large exports of oil and gas, timber, diamonds and metals. Россия в последние годы имеет значительное положительное сальдо торгового баланса, обычно ежегодно превышающее 20 млрд. долл. США, главным образом благодаря массированному экспорту нефти и газа, леса, алмазов и металлов.
There is also the example of developing public-access Internet points, where the initial investment in computers and connections came mostly from the private sector and where municipalities pay all the costs of operation. Другим примером является создание пунктов общественного доступа к Интернету; здесь первоначальные инвестиции в приобретение компьютеров и подключение их к сети поступали главным образом из частного сектора, а городские власти оплачивают все оперативные расходы.
The Latin American and Caribbean region, containing 6 per cent of the 1997 world population, also uses mostly fuelwood/charcoal but petroleum products, natural gas and electricity are used as well. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна, где проживает 6 процентов населения земного шара по состоянию на 1997 год, пользуются главным образом топливной древесиной/древесным углем, но при этом используют также нефтепродукты, природный газ и электроэнергию.
The amount of analytical work that has been done in relation to missing links is negligible and that on bottlenecks is limited and has mostly been standards-driven. По проблеме недостающих звеньев проделан ничтожно малый объем работы, а в случае проблемы узких мест объем проделанной работы ограничен главным образом установлением стандартов.
Eurostat provides technical assistance to non-EU member States, mostly with countries with geographical links but also with Latin America, Asia and other regions. Евростат оказывает техническую помощь не являющимся членами Европейского союза государствам, главным образом странам соседних регионов, но также и странам Латинской Америки, Азии и других регионов.
More than 500 million people still suffer from acute malaria, and 1 million lose their lives to it every year, mostly in sub-Saharan Africa. Более 500 миллионов человек продолжают страдать от острых проявлений малярии и ежегодно 1 миллион человек погибает от нее, главным образом в странах Африки к югу от Сахары.
It is recognized that the first International Decade for the Eradication of Colonialism covering the period 1991-2000 did not foster, as intended, the completion of full self-government for the people of the remaining, mostly small island, Non-Self-Governing Territories. Мы знаем, что первое Международное десятилетие за искоренение колониализма, охватывающее период 1991 - 2000 годов, не завершилось, как это предполагалось, достижением полного самоуправления народов оставшихся, главным образом малых островных, несамоуправляющихся территорий.
Until now experience with BDS has consisted mostly of publicly supported services, generally in the field of training, marketing and technology-related areas, but these have not proven very successful. До настоящего времени вся работа по оказанию УРБ сводилась главным образом к предоставлению услуг в рамках государственной поддержки, как правило в области профессиональной подготовки, маркетинга и технологий, однако она оказалась не очень эффективной.
UNDP appears to be actively managing the round-table mechanism and substantively supporting the Consultative Group process, with activities being undertaken in about 40 countries mostly concentrated in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. ПРООН, по-видимому, активно руководит работой механизма «за круглым столом» и оказывает существенную поддержку процессу, организованному Консультативной группой, проводя мероприятия примерно в 40 странах, главным образом в Африке, Азиатско-Тихоокеанского региона и в Латинской Америке и Карибском бассейне.
China has been widely accused of blocking a more ambitious result, mostly because of its resistance to external surveillance of its agreed targets, appealing to state sovereignty with all the self-righteousness that the world was accustomed to hearing from former US President George W. Bush. Китай широко обвиняют в блокировании более амбициозного результата, главным образом из-за его сопротивления внешнему контролю достижения согласованных целевых показателей, апеллируя к государственному суверенитету со всей самоуверенностью, которую мир привык слышать от бывшего американского президента Джорджа Буша младшего.
Thus, future reschedulings within the Paris Club will concern mostly the HIPCs in the context of the HIPC initiative. Таким образом, в будущем пересмотр сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба будет производиться главным образом для БСКД в контексте инициативы в отношении БСКД.
In May 2005, a coup was attempted in N'Djamena, supposedly over army pay, but mostly motivated by disgruntlement over President Idriss Déby's support of the Government of the Sudan in Darfur. В мае 2005 года в Нджамене была предпринята попытка переворота якобы в связи с выплатой довольствия военнослужащим, однако главным образом по причине недовольства по поводу поддержки президентом Идриссом Деби действий правительства Судана в Дарфуре.
My task in drawing a balanced alternative map was assisted by a welcome gesture of the United Kingdom, which offered to give up slightly less than half the Sovereign Base Areas (mostly in favour of the future Greek Cypriot State) in case of settlement. Моя задача, связанная с предложением сбалансированного альтернативного варианта, облегчалась благородным жестом со стороны Соединенного Королевства, которое предложило в случае урегулирования передать почти половину территории своей суверенной базы (главным образом в пользу будущего государства киприотов-греков).
Short-sighted policies and unsustainable development practices, such as uncontrolled urbanization and deforestation, continue, and the Earth's climate is very likely to change, owing to increases in concentration of atmospheric greenhouse gases caused mostly by burning fossil fuels. По-прежнему наблюдается недальновидная политика и не отвечающая интересам устойчивого развития практическая деятельность, такая, как бесконтрольная урбанизация и вырубка лесов, и климат планеты имеет ярко выраженную тенденцию к изменению в результате возрастающей концентрации в атмосфере парниковых газов, вызываемой главным образом сжиганием ископаемого топлива.
The previous report (A/58/379) described the extensive use of children, mostly boys between the ages of 6 and 18, in mining activities in Kono and Tonga. В предыдущем докладе (А/58/379) дана картина повсеместного применения детского труда, главным образом мальчиков от 6 до 18 лет, в шахтах в округе Коно и поселке Тонга.
Assessments of effectiveness were mostly in terms of immediate or short-term outcomes such as numbers of positive reactions to publications produced and numbers of trainees that expressed, through a follow-up questionnaire, satisfaction with training provided. Анализы эффективности проводились главным образом с точки зрения непосредственных или краткосрочных результатов, например количества позитивных откликов на вышедшие публикации или числа прошедших учебу лиц, выразивших удовлетворение обучением в заполненной ими по этому поводу анкете.
While the one-time costs are related to the procurement of equipment and services in relation to the items listed above, there will also be annual recurring costs consisting mostly of the provision for new security officer posts. По позициям, перечислен-ным выше, требуются единовременные расходы на закупку оборудования и услуги, однако ежегодно будут возникать периодические издержки, связанные главным образом с обеспечением функционирования новых постов сотрудников службы безопасности.
The grants have mostly been given for project development or as support to bank credits while private-public partnership is used in cases of difficult/ restricted access to bank loans and insufficient equity investment capacity. Гранты главным образом предоставлялись на цели разработки проектов или в поддержку банковских кредитов, в то время как схема партнерства между государственным и частным секторами используется в случаях затрудненного/ограниченного доступа к банковским займам и недостаточных возможностей финансирования за счет акционерного капитала.
The decrease under special equipment is due mostly to lower prices for observation and mine-clearance equipment compared to higher unit costs in the 2009/10 budget period. Сокращение потребностей по статье «Специальное оборудование» связано главным образом со снижением по сравнению с предыдущим бюджетным периодом цен на аппаратуру наблюдения и технические средства разминирования.
We recall the recommendations made at the annual conference of the Potohar Organization for Development Advocacy held in Islamabad on World Rural Women's Day, with more than 800 participants, mostly rural women from all over Pakistan. Мы напоминаем о рекомендациях, вынесенных в Исламабаде на ежегодной конференции Потварской организации за содействие развитию, которая была приурочена к Всемирному дню сельских женщин и в работе которой приняли участие более 800 человек - главным образом сельские женщины из всех районов Пакистана.
Especially in relation to the culture field, it mostly addressed women able to develop business activity (i.e. in traditional products/activities-focused professions etc.). Особенно в сфере культуры программы ориентированы главным образом на женщин, способных самостоятельно заниматься коммерческой деятельностью (традиционные профессии, связанные с конкретными продуктами/видами деятельности).
Since the beginning of the programme, in November 2004, some 7,858 persons, mostly women, children and elderly persons, have participated in the family visits. С начала реализации программы в ноябре 2004 года предоставляемыми в ее рамках возможностями воспользовались 7858 человек, главным образом женщины, дети и престарелые.