| These studies have mostly been based on analyses and models using available historical data. | Эти исследования строились главным образом на анализе и моделях с использованием имеющихся ретроспективных данных. |
| Many SCR installations using these additives are being operated successfully in Europe, mostly for boilers. | В Европе, главным образом, в конструкции котлоагрегатов успешно применяются различные установки ИКВ, использующие эти добавки. |
| In recent years, the development of international rules on FDI has proceeded mostly at bilateral and regional levels. | В последние годы развитие международных норм в области ПИИ шло главным образом на двустороннем и региональном уровнях. |
| Many of those cases concerned immigrants, mostly from African countries, who were subjected to ill-treatment for racial reasons. | Многие из этих случаев касаются иммигрантов, главным образом из африканских стран, которые подвергаются жестокому обращению в силу их расовой принадлежности. |
| Prosecutors and investigating judges mostly rely on the investigations undertaken by the police to file charges and conduct trials. | Прокуроры и судебные следователи при представлении обвинения и проведении судебного разбирательства исходят главным образом из результатов дознания, проведенного полицией. |
| Those abolished for 1998-1999 occurred mostly in document processing and support functions, reflecting investment in technological innovations. | Должности, упраздненные в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, были связаны главным образом с обработкой документов и выполнением вспомогательных функций, что было следствием инвестиций в технические новшества. |
| The work will therefore be performed mostly by contractors, hired from several companies, on the basis of their qualifications and cost. | Поэтому данную работу будут выполнять главным образом подрядчики, нанятые из числа сотрудников нескольких компаний с учетом их квалификации и связанных с этим расходов. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Traffic congestion now occurs mostly on the main state roads in urban areas and in the capital city of Riga. | В настоящее время заторы в движении возникают главным образом на основных дорогах государственного значения в городских районах и столице страны - городе Риге. |
| The medical equipment used by UNIFIL is used mostly for professional first aid and basic treatment. | Используемая ВСООНЛ медицинская техника предназначена главным образом для оказания профессиональной первой помощи и базового лечения. |
| There are now in excess of 50 electronic sites, mostly internal at this stage, dealing with specialized topics in development. | В настоящее время существует более 50 электронных страниц, которые на данном этапе расположены главным образом во внутренней сети и посвящены специализированным темам развития. |
| These cases involving the use of violence were committed mostly by younger police officials who were either insufficiently educated or inexperienced. | Нарушения, касающиеся применения насилия, совершались главным образом молодыми полицейскими, имеющими низкий уровень подготовки или недостаточный опыт работы. |
| These will be mostly in the private sector, including foundations and businesses in developed and developing countries. | Эти источники будут главным образом относиться к частному сектору и включать различные фонды и коммерческие предприятия в развитых и развивающихся странах. |
| Applications submitted to date have been mostly for the food and health sectors. | Поданные к настоящему моменту заявки главным образом касаются продовольствия и товаров медицинского назначения. |
| Food requirements are met mostly through food imports, averaging some 60,000 tons of cereals annually. | Потребности в продовольствии удовлетворяются главным образом за счет импорта, среднегодовой объем которого составляет 60000 тонн зерновых. |
| For many refugees the property they left behind, mostly in Croatia, is their sole financial asset. | Для многих беженцев оставленное ими имущество, главным образом в Хорватии, является их единственным капиталом. |
| Currently, Estonia used satellite communication channels via the Inmarsat, mostly for maritime mobile communications. | Эстония использует каналы спутниковой связи через Инмарсат главным образом для обеспечения мобильной связи с морскими судами. |
| One of the adverse effects of poverty, which affects mostly developing countries, is related to environmental and natural resource degradation. | Одно из негативных последствий нищеты, которое затрагивает главным образом развивающиеся страны, связано с ухудшением состояния окружающей среды и природных ресурсов. |
| I will mostly focus on findings connected with the census of population and households. | Представляется целесообразным рассмотреть главным образом те выводы, которые связаны с переписью населения и домашних хозяйств. |
| The increase of $28,500 is mostly attributable to increased overtime requirements for substantive servicing of the Commission and the Sub-commission. | Увеличение на 28500 долл. США обусловлено главным образом увеличением потребностей в сверхурочной работе в связи с основным обслуживанием Комиссии и Подкомиссии. |
| This involved about 50 professionals, mostly from the SNA Branch, working over one year. | В этой работе, которая будет продолжаться более одного года, будут участвовать около 50 специалистов, главным образом из Отдела по СНС. |
| The latter were engaged in producing useful goods, mostly chairs and tables. | В этом учреждении они производят полезные товары, главным образом стулья и столы. |
| An estimated 3 million land-mines lie scattered throughout Bosnia and Herzegovina, mostly along former confrontation lines. | По оценке, на всей территории Боснии и Герцеговины разбросано 3 млн. наземных мин, главным образом вдоль бывших линий противостояния. |
| Some were taken to the Russian Federation, mostly using fake documentation, or sold in Estonia. | Некоторые из них вывозятся в Российскую Федерацию, главным образом с использованием поддельных документов, или продаются в Эстонии. |
| Approximately 950 million people, mostly in developing countries, rely on fish for their primary source of protein. | Рыба является основным источником белка для приблизительно 950 млн. человек, живущих главным образом в развивающихся странах. |