Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
WHO executes over 20 country-level projects on health adaptation to climate change in developing countries, mostly in coordination with other United Nations system agencies (e.g. UNDP, FAO). ВОЗ осуществляет более 20 страновых проектов по вопросам адаптации здоровья людей к изменению климата в развивающихся странах, главным образом координируя свои действия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций (например, ПРООН, ФАО).
The majority of participating CEB members reported to use procurement rosters, mostly the United Nations Global Marketplace Procurement Roster, and published tenders on the institution's website. Большинство участвующих членов КСР отметили, что они используют закупочные реестры, главным образом закупочный реестр Глобального рынка Организации Объединенных Наций, и размещают объявления о конкурсных торгах на веб-сайтах своих организаций.
Measures taken by the Albanian Government for the elimination of all forms of racial discrimination in the field of education refer mostly to the lingual Roma minority. Меры, принимаемые албанским правительством с целью ликвидации всех форм расовой дискриминации в области образования, касаются главным образом языкового меньшинства рома.
Regarding the implementation of the Convention against Torture, the adoption of the necessary legislation has experienced delays, due mostly to the current legislative backlog. Что касается осуществления Конвенции против пыток, то в принятии необходимых законов возникли задержки, обусловленные, главным образом, существующим законодательным отставанием.
The violence has been mostly fuelled by old unresolved conflicts, competition for grazing land and pasture, water resources and cattle rustling. Причиной насилия являются главным образом старые неурегулированные конфликты, борьба за пастбищные угодья и водные ресурсы, а также угон скота.
The absence over many years of a central government left the Somali population mostly in the hands of clan - based local authorities with militia powers. Отсутствие в течение многих лет центрального правительства оставило сомалийское население главным образом в руках общинно-родовых местных структур власти, наделенных полномочиями органов народного ополчения.
The opposing forces continue sporadically to employ low-level tactical measures which provoke reactions from the other side, mostly in the centre of Nicosia. Противостоящие силы продолжают время от времени применять мелкомасштабные тактические меры с целью спровоцировать ответную реакцию другой стороны, главным образом в центре Никосии.
The data are derived mostly from censuses or, in some cases, from population registers. Сбор данных производится главным образом с использованием результатов переписей населения, а в некоторых случаях - регистров населения.
It noted that children, mostly aged 6 - 12, worked under the patronage of criminal organizations as street vendors in large cities. Авторы СП7 обратили внимание на то, что дети, главным образом в возрасте от 6 до 12 лет, работают уличными торговцами в больших городах под покровительством криминальных группировок.
She also met with about 40 male victims of torture and listened to their concerns, which mostly related to impunity and the lack of medical and social services available to them. Верховный комиссар также провела встречу, в которой приняли участие около 40 мужчин, пострадавших от пыток, и выяснила, в чем состояли их проблемы, которые главным образом касались безнаказанности и отсутствия доступа к медицинским и социальным службам.
Moreover, the majority of verdicts in criminal cases are mostly based on voluntary confessional statements made during the investigation or at the time of surrender. Более того, большинство приговоров в уголовных делах основаны, главным образом, на добровольных признательных показаниях, которые были даны во время следствия или явки с повинной.
With the assistance of UNHCR, her country currently hosted about 100,000 refugees, mostly from Burundi and the Democratic Republic of the Congo. При содействии УВКБ стране оратора в настоящее время удается размещать на своей территории около 100 тыс. беженцев, главным образом из Бурунди и Демократической Республики Конго.
To date, 21 projects have been approved, mostly in the area of rural development and alternative livelihoods. До настоящего времени был одобрен 21 проект, главным образом в области развития сельских районов и создания альтернативных возможностей получения дохода.
Travel policies continue to differ across the system, sometimes substantially, but mostly in the area of mission travel. В рамках системы по-прежнему применяется неодинаковая политика, причем в некоторых случаях отмечаются существенные различия, главным образом относящиеся к служебным поездкам.
The increase of $147,300 over the resources appropriated for the biennium 2006-2007 mostly reflects the required refurbishment and renovation of shelters at UNTSO headquarters and various patrol bases and observation posts. Увеличение на 147300 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, ассигнованных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, обусловлено главным образом необходимостью переоборудования и ремонта укрытий в штаб-квартире ОНВУП и на различных патрульных базах и наблюдательных пунктах.
This is due mostly to the delayed impact of the requirements related to the rental of the building for OHCHR on Avenue Giuseppe Motta. Это главным образом объясняется отсроченными последствиями сохранения потребностей в средствах, связанных с арендой для УВКПЧ здания на улице Джузеппе Мотта.
The impact on transboundary waters in Central Asia and other areas is less visible, mostly due to the relative importance of other pollution sources. В Центральной Азии и других районах ее воздействие на трансграничные воды является менее заметным, что обусловлено главным образом удельным весом других источников загрязнения.
This document is an intermediate product which only presents information on selected lakes, mostly in countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). З. Настоящий документ является промежуточным продуктом, в котором представлена информация лишь об отдельных озерах, находящихся главным образом в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
Women migrants work mostly in low-status, low-wage production and service jobs and often in gender-segregated and unregulated sectors of the economy, mainly in domestic work. Женщины-мигранты в своем большинстве выполняют непрестижные и низкооплачиваемые работы в сферах производства и обслуживания, часто в сегрегированных по признаку пола и нерегулируемых секторах экономики, главным образом как домашние работницы.
In the energy sector, which is mostly based on fossil fuels, particularly coal, the Government is making continued efforts to introduce an alternative or renewable source of energy. В энергетическом секторе, который в основном использует ископаемое топливо, главным образом уголь, правительство прилагает постоянные усилия по внедрению альтернативных или возобновляемых источников энергии.
Those UNECE standards not reflected in EU regulations are used in the EU countries on a voluntary basis, mostly at the export/import stage. Те стандарты ЕЭК ООН, которые не зафиксированы в нормативах ЕС, применяются в странах ЕС на добровольной основе главным образом в сфере экспорта/импорта.
The East has received inadequate attention, as international humanitarian and development funding for the area has been extremely limited and interventions have been mostly confined to small-scale, short-term emergency projects. Востоку уделяется недостаточное внимание, поскольку международное финансирование гуманитарной деятельности и развития для этого района чрезвычайно ограничено, а мероприятия главным образом ограничиваются мелкомасштабными, краткосрочными проектами экстренного характера.
Hence, while GDP still largely depends on foreign inflows, its recent growth is attributed mostly to the growth of the domestic private sector. Хотя объем ВВП все еще в основном зависит от притока иностранного капитала, недавний рост его объема главным образом объясняется ростом внутреннего частного сектора.
Considering that trade between Europe and Asia is increasing very rapidly and that it uses mostly maritime transport, принимая во внимание, что торговля между Европой и Азией растет очень быстрыми темпами и что для этого используется главным образом морской транспорт,
3 A study by the Urban Institute of Belgrade documents 90 illegal settlements in the inner city, mostly inhabited by Roma. З По данным Белградского градостроительного института, в черте города существует 90 незаконных поселений, в которых проживают главным образом цыгане (рома).