Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Instead, with some international help, but mostly out of its own resources, the Republic of Cyprus - a small, then not very prosperous country that was devastated by war - launched a re-settlement and rehabilitation program as a national project. Вместо этого с некоторой международной помощью, но главным образом из своих собственных средств, Республика Кипр - маленькая, тогда еще не очень преуспевающая страна, опустошенная войной, начала государственную программу переселения и восстановления.
But the concept of the "Republican monarchy," which is mostly concerned with the mores of French presidents and their entourages, did not really take hold until the Fifth Republic. Но понятие "республиканской монархии", которое главным образом затрагивало обычаи французских президентов и их окружения, на самом деле не закрепилось до Пятой Республики.
In 1899, the most zealous third (about 7,400) Doukhobors fled repression in Imperial Russia and migrated to Canada, mostly in the provinces of Saskatchewan and British Columbia. В 1899 году духоборы, спасаясь от репрессий в царской России, мигрировали в Канаду, главным образом в провинции Саскачеван и Британскую Колумбию.
The Prosalentai were settled near the sea throughout the northern Aegean, while the Gasmouloi and Tzakōnes were settled mostly around Constantinople and in Thrace. Просаленты поселились на северном побережье Эгейского моря, а газмулы и цаконцы главным образом вокруг Константинополя и во Фракии.
At a more formal level, the State Foreign Trade Company of Kazakhstan (Kazakhstanimpex) makes regular use of chartered airlines to import goods into Kazakhstan, mostly from Singapore. На более официальном уровне государственная внешнеторговая компания Казахстана ("Казахстанимпекс") регулярно использует чартерные рейсы для завоза товаров в Казахстан, главным образом из Сингапура.
Part of the errors from this phase are mostly occurring because of the organisation of peripheral structures, operations in the field, or lack of updating and proper management of the lists of units. Часть ошибок на этой стадии происходит главным образом вследствие неадекватной организации периферийных структур, операций на местах или необновления списков единиц либо их неудовлетворительного ведения.
In rural areas, the constraints are mostly due to the former military commissioners and the Voluntary Civil Defence Committees (CVDC), as far as the dissemination of human and indigenous rights is concerned. В сельской местности эти ограничения в области прав человека и коренного населения связаны, главным образом, с действиями бывших военных уполномоченных и членов ДКГО.
Budgets funded by other resources are allocated in full in the year in which the contributions are made, even though the grants are mostly intended for use over multi-year periods. Средства из бюджетов, формируемых за счет прочих ресурсов, полностью распределяются в год поступления взносов, даже если субсидии предназначаются главным образом для расходования в течение нескольких лет.
This wave culminated with the influx of 46-50,000 British Loyalists fleeing the American Revolution, chiefly from the Mid-Atlantic States mostly into what is today Southern Ontario, the Eastern Townships of Quebec, New Brunswick and Nova Scotia of whom 36,000 went to the Maritimes. Эта волна завершилась с наплывом британских лоялистов спасавшихся от Американской революции, главным образом из срединно-атлантических штатов в основном туда, где сегодня Южное Онтарио, восточные округа провинции Квебек, Нью-Брансуик и Новая Шотландия.
At the close of the Seven Years' War the army renowned for its disciplined valor, was officered by native Prussians. But it was mostly composed of men from the lowest levels of humanity hired or stolen from every nation in Europe. К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
Workers excluded from enjoyment of the above-mentioned conditions of employment by law or in practice are mostly informal workers and rural family units (employees). По закону или на практике этими условиями труда не пользуются главным образом лица, занятые в неофициальном секторе, и рабочие семейных ферм.
Although no figures were issued, the number of prisoners to be released in the first two stages was understood to include 1,500 to 2,000 inmates who had mostly been arrested prior to the signing of the Oslo Agreement. Хотя никаких цифр опубликовано не было, существовало понимание, что в течение первых двух этапов должны быть освобождены 1500-2000 заключенных, арестованных, главным образом, до подписания Соглашения в Осло.
ACH soup kitchens were forced to reduce daily food rations for 3,000 elderly people, mostly ethnic Russians and Georgians, because the organization's food supplies could not be transported across the bridge. Бесплатным столовым Организации по борьбе с голодом пришлось сократить пайки, ежедневно выдаваемые 3000 престарелых, главным образом русским и грузинам, поскольку организация не могла подвозить продовольствие через мост.
UNSMA has also received reports of large numbers of non-Afghans, mostly of Pakistani origin, said to be engaging in all aspects of fighting alongside the Taliban. СМООНА получила также сообщения о том, что на стороне талибов во всех аспектах боевых действий принимает участие большое число неафганцев, главным образом пакистанского происхождения.
When he returned to power, Silvio Berlusconi promised bold Thatcherite reforms to set things right. His reforms, however, have been few and insipid, aimed mostly at benefiting himself, says Ferdinando Targetti. Однако, по мнению Фердинандо Таргетти, предпринятых им реформ было недостаточно, и прошли они вяло, послужив, главным образом, достижению личных целей Берлускони.
But, whatever their exact composition, in most societies and throughout history, they are carried out mostly by women under conditions of unpaid labour. Однако независимо от того, что именно подразумевается под этой деятельностью, в большинстве обществ на протяжении всей истории она выполняется главным образом женщинами бесплатно.
3/ Computer training, mostly in software packages, as part of an overall statistical training program. 4 Главным образом с университетами и в ряде случаев с консалтинговыми фирмами.
On 25 June 2001, a group of 704 persons of Eritrean descent, mostly long-term residents of the Tigray region in Ethiopia, were sent to Eritrea without the assistance of ICRC. 25 июня 2001 года 704 лица эритрейского происхождения, главным образом долгое время проживавшие в районе Тыгра и в Эфиопии, были отправлены в Эритрею без помощи МККК.
The DAR balance of 630,280 hectares is composed mostly of private agricultural lands, the redistribution of which represents the core of agrarian reform. Фонд МАР, включающий 630280 га, главным образом состоит из частных сельскохозяйственных земельных угодий, перераспределение которых является основной задачей аграрной реформы.
At the time of the Special Rapporteur's visit, 35 women, mostly from Pinar del Rio but also from Havana, were held at the centre. В то время в центре содержалось 35 женщин, главным образом из Пинар-дель-Рио, но были женщины и из Гаваны.
Simultaneously, the number of non-ethnic Albanian internally displaced in the Federal Republic of Yugoslavia, mostly ethnic Serbs but also a sizeable number of Roma, swelled to over 190,000. Одновременно с этим резко увеличилось (до 190000) число внутриперемещенных лиц, главным образом этнических сербов из Косово, а также цыган в самой Союзной Республике Югославии.
The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality. Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности.
The average number of years spent in school is a good indicator of a worker's quality, especially because improvements in output nowadays mostly arise from the ability to adopt new technologies. Среднее количество лет, проведенных в школе, является хорошим показателем качества рабочего, поскольку в наши дни улучшение выпускаемой продукции главным образом возможно за счет внедрения новых технологий.
An important area which has not received adequate attention is the problem of diseases related to overnutrition, which tend to increase in prevalence with a change in lifestyle resulting mostly from rapid urbanization. Еще одной важной, но малоизученной проблемой является чрезмерное питание, масштабы которого увеличиваются в связи изменениями в образе жизни, обусловленными главным образом стремительной урбанизацией.
The members of the Commission, chaired by Vice-President Shahrani, are mostly legal scholars and jurists from a variety of ethnic and regional backgrounds and include two women. В состав Комиссии, руководимой вице-президентом Шахрани, главным образом вошли ученые правоведы и юристы, представляющие различные этнические слои общества и регионы, включая двух женщин.