Responding States reporting on grounds for refusal mostly referred to the same grounds as for other mutual legal assistance requests (see para. 96 above). |
Направившие ответы государства, которые сообщили об основаниях для отказа, главным образом ссылались на те же основания, что и в отношении других просьб о предоставлении взаимной правовой помощи (см. пункт 96 выше). |
It published an annual report, and was assisted by an advisory body consisting mostly of doctors and civil society representatives, including human rights defenders. |
Он публикует ежегодные доклады, и ему помогает консультативный орган, в состав которого входят главным образом врачи и представители гражданского общества, включая правозащитников. |
To date, contributions from United Nations agencies other than ITU have been mostly in the form of human resources. |
На сегодняшний день учреждения Организации Объединенных Наций, помимо МСЭ, оказывают такую помощь главным образом в виде людских ресурсов. |
In addition to the hundreds of thousands of internally displaced persons, 275,000 Liberian refugees have fled to neighbouring countries, mostly to Guinea. |
Помимо сотен тысяч лиц, перемещенных внутри страны, 275000 либерийских беженцев оказались в соседних странах, главным образом в Гвинее. |
The Committee is also concerned that those strategies are mostly directed towards children and not towards these groups of women. |
Комитет также обеспокоен тем, что эти стратегии направлены главным образом на детей, а не на эти группы женщин. |
Serious downward risks, mostly on account of global imbalances, might prevent the acceleration of world economic growth in the near future. |
Сопряженные с серьезным риском снижения темпов роста факторы, объясняющиеся главным образом глобальными диспропорциями, могут помешать ускорению роста мировой экономики в близком будущем. |
Although more than 70 countries, mostly developing countries, would have higher assessments, they had set aside their own difficulties in order to reach consensus. |
Несмотря на то, что это приведет к повышению ставок взносов более 70 главным образом развивающихся стран, они - в интересах достижения консенсуса - сняли свои возражения. |
We should not forget that many people, mostly civilians, are dying daily in conflicts in Africa and elsewhere. |
Нам не следует забывать о том, что многие люди, главным образом гражданские лица, ежедневно погибают в конфликтах в Африке и других районах. |
(b) Units' staff and senior management at weekly meetings, mostly performance reviews |
Ь) Персонал подразделений и старшие руководители на еженедельных совещаниях (главным образом контроль исполнения) |
The further development of instrumentation for several future international space projects is continuing in Poland, mostly in the Space Research Centre of the Polish Academy of Sciences. |
В Польше продолжается разработка измерительной аппаратуры для ряда будущих международных космических проектов, главным образом в Центре космических исследований Польской академии наук. |
RIS finances are derived from various sources, mostly from grants and contributions of donors, such as international organizations, NGOs, private sources, and Government Departments. |
Финансовые ресурсы ИИС формируются за счет различных источников, главным образом пожертвований и взносов доноров, таких, как международные организации, НПО, частные источники и правительственные ведомства. |
There were reportedly about 300 of these 301-H ("Hayvenhurst") organs made, mostly from April through June 1966. |
Было выпущено около 300 органов 301-H («Hayvenhurst»), главным образом с апреля по июнь 1966. |
He traveled abroad, mostly to Italy, in 1579, 1592 and 1608. |
Неоднократно выезжал за границу, главным образом в Италию: в 1579, 1592 и 1608 годах. |
In southern England the counties were mostly subdivisions of the Kingdom of Wessex, and in many areas represented annexed, previously independent, kingdoms or other tribal territories. |
В Южной Англии графства были главным образом округами Королевства Уэссекс и во многих областях представляли собой аннексированные, ранее независимые, королевства или племенные территории. |
When the airport opened in 1936 the surrounding area was mostly rural, however as the city has expanded noise has become an issue. |
Когда аэропорт открылся в 1936, окружающая местность была главным образом сельской, однако город разрастался, и шум самолётов стал серьёзной проблемой. |
There is also a small Anglican community, made up mostly of African immigrant workers in Tripoli; it is part of the Anglican Diocese of Egypt. |
Есть маленькое англиканское сообщество, составленное главным образом из африканских рабочих - иммигрантов в Триполи; это - часть египетской епархии. |
Furthermore, American capital began flowing into Cuba, mostly into the sugar and tobacco businesses and mining. |
К этому времени США начинают инвестиции в Кубу, главным образом - в сахарную, табачную и горную промышленность. |
However, conversions are performed mostly at the time a document is opened (it should have the MS Word 6.0/95 format to make the conversion possible). |
Преобразование в Unicode осуществляется главным образом при открытии документа (который для этого должен быть сохранен в формате MS Word 6.0/95). |
After the formation of the caldera, eruptions were localized to its edge and formed more than ten of small craters, mostly on the northern edge. |
После образования кальдеры извержения происходили по её краю, при этом образовалось более десятка небольших кратеров, главным образом на северной кромке. |
Coronie, as with most of Suriname, relies mostly upon agriculture for both its income and its food supply. |
Округ Корони, как и большая часть Суринама, зависит главным образом от земледелия как источника доходов и пищи. |
After their contracts expired, many found opportunities in trade, mostly in food retail. |
По истечении контрактов, многие мигранты стали заниматься торговлей, главным образом, розничной торговлей продуктами питания. |
It contains mostly religious tourists and educational buildings, such as the Lutheran school and St. Pierre school. |
Квартал состоит, главным образом, из зданий религиозного, туристического и образовательного назначения, - в том числе религиозных школ (например, Лютеранская школа и школа Св. |
The cytosol consists mostly of water, dissolved ions, small molecules, and large water-soluble molecules (such as proteins). |
Цитозоль состоит, главным образом, из воды, растворённых ионов, малых молекул и крупных водорастворимых молекул (например, белков). |
At the end of his life Menetries studied mostly butterflies, which are therefore in a better state of preservation than other insect orders. |
Сам Менетриэ в конце жизни занимался главным образом бабочками, которые поэтому сохранились в Музее лучше, чем другие отряды насекомых. |
Upon returning to Newcastle in the latter half of the season, the teenager was mostly shifting back and forth between the first team and reserves. |
После возвращения в «Ньюкасл» в последней половине сезона подросток главным образом балансировал между первой и резервной командами. |