Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Several inter-office vouchers indeed remain outstanding mostly owing to the absence of answers from UNDP headquarters or field offices. Ряд авизо действительно остаются непогашенными, главным образом по причине отсутствия ответов из штаб-квартиры или местных отделений ПРООН.
Articles in various periodicals on legal matters mostly within the field of criminal and procedural law. Статьи в различных периодических изданиях по правовым вопросам, главным образом в области уголовно-процессуального права.
The population is mostly urban and is concentrated in the capital. Население страны - это главным образом городское население, сосредоточенное в столице.
The majority of those workers were women, mostly from rural backgrounds. В большинстве своем этими рабочими являются женщины, главным образом выходцы из сельских семей.
A scant number of new facts are adduced, mostly without comment. Незначительное число новых фактов приводится главным образом без каких бы то ни было комментариев.
In the case of UNFPA, non-core resources or multi-bilateral arrangements play an important but mostly supplementary role. В случае ЮНФПА неосновные ресурсы или многосторонние/двусторонние механизмы играют важную, но главным образом вспомогательную роль.
The Advisory Committee notes that the increase is mostly attributable to bank charges, pension payments to former Secretaries-General and after-service health insurance. Консультативный комитет отмечает, что рост ресурсов приходится главным образом на банковские комиссионные платежи, выплаты пенсий бывшим генеральным секретарям и медицинское страхование после окончания службы.
The age group is mostly 10 to 14 years. Возраст работников-детей главным образом составляет 10-14 лет.
These are managed mostly by denominational bodies. Они находятся в ведении главным образом религиозных организаций.
Over 2000 persons, mostly children under foster care and detainees, are benefiting from this project. Этим проектом охвачено более 2000 человек, главным образом дети, находящиеся на попечении, и лица, содержащиеся под стражей.
They provided coherence to programme strategy, policy and implementation, and were being developed mostly in the social sectors. Эти формы обеспечивают увязку стратегии, политики и осуществления программ и разрабатываются главным образом в социальных секторах.
UNICEF was involved in the design and implementation of such programmes in several countries, mostly in Africa. ЮНИСЕФ принимал участие в разработке и осуществлении таких программ в ряде стран, главным образом в Африке.
In general, the immediate public risks are mostly associated with transportation accidents and adverse health effects from air pollution. В целом же, непосредственная опасность для здоровья населения связана главным образом с транспортными авариями и негативным влиянием загрязнения атмосферы на здоровье населения.
Private capital flows to forest activities are increasing, mostly from international sources but also from within some of the developing countries. Расширяется приток частного капитала в отрасли лесного хозяйства; эти средства поступают главным образом из международных источников, но также и из некоторых развивающихся стран.
Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии.
There are several mechanisms to ensure this, mostly at the national level. Для этого имеется ряд механизмов, главным образом на национальном уровне.
The quality of the data provided is known and has been tested, albeit mostly in an academic environment. О низком качестве предоставляемых данных хорошо известно, и оно проверяется, хотя, главным образом, в научных учреждениях.
The investment needed is mostly in two categories of people: analysts and process managers. Необходимо вкладывать средства главным образом в две категории работников, а именно в аналитиков и руководителей процесса.
It is so deeply entrenched in the system that it is sometimes criticized, mostly by employers. Эта система так глубоко укоренилась в системе, что иногда она подвергается критике, главным образом со стороны работодателей.
Following the technical mission to Kuwait, the claimant provided additional information, mostly in the form of witness statements. После завершения технической миссии в Кувейт заявитель представил дополнительную информацию, главным образом в форме заявлений свидетелей.
Poor visibility due to haze occurs mostly in winter and spring. Ухудшение видимости из-за тумана происходит главным образом зимой и весной.
Child head mostly injured by the top surface of the bonnet дети получают травмы головы главным образом при ударе о верхнюю поверхность капота;
According to non-governmental organizations, medical treatment was inadequate in Georgian prisons mostly because of corruption. По данным неправительственных организаций, неадекватный характер медицинского обслуживания в грузинских тюрьмах обусловлен главным образом коррупцией.
Both state (mostly local and regional levels of government) and private providers can play their part in delivering these vital services. Оказанием этих важных услуг могут заниматься как государственные органы (главным образом на местном и региональном уровнях государственного управления), так и частные поставщики.
There are 3,000 to 4,000 of them, mostly women and school-age children. Их число составляет от 3000 до 4000 человек, причем главным образом это женщины и дети школьного возраста.