Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
(e) Campaigns aimed at pedestrians wearing bright clothes or retro-reflective devices at night should be targeted mostly at people who are walking along roads outside the built-up areas.] е) Кампании, предназначенные для пешеходов, носящих яркую одежду или светоотражающие приспособления в ночное время, должны быть ориентированы главным образом на лиц, передвигающихся вдоль дорог вне населенных пунктов.]
The months under review have seen massive increases in the rate of internal displacement, in particular in the western and northern regions, owing mostly to depletion of food stocks combined with growing levels of insecurity as a result of fighting in areas of origin. В течение рассматриваемых месяцев число перемещенных внутри страны лиц стремительно возрастало, особенно в ее западных и северных районах, главным образом в результате истощения запасов продовольствия в сочетании с нарастанием угрозы, обусловленной боевыми действиями в районах происхождения.
With few exceptions, the former were described in submissions from Parties, while information on the latter was found mostly in submissions by organizations. За некоторыми исключениями, о местных адаптационных мерах говорилось в представлениях Сторон, тогда как информация об общинных адаптационных мерах содержалась главным образом в представлениях организаций.
Since I was appointed as a judge of the Supreme Court of the Northern Territory and the Federal Court of Australia in 1978, I have mostly been involved in conducting serious criminal trials and appeals. После моего назначения судьей Верховного суда Северной территории и Федерального суда Австралии в 1978 году я главным образом участвовал в проведении крупных уголовных процессов и апелляционных разбирательств.
The expulsion of aliens was a highly complex topic and in considering it, it was necessary to bear in mind the broader framework of aliens' rights, which were mostly regulated by national legislation. Высылка иностранцев является чрезвычайно сложной темой, и при ее рассмотрении необходимо учитывать более широкие рамки прав иностранцев, которые главным образом регулируются национальным законодательством.
As a result of efforts by MONUC and other child protection partners, at least 677 children under 18, mostly male, were separated from FARDC units and armed groups in Ituri, the Kivus, Kasai Oriental and Katanga. Благодаря усилиям МООНДРК и других партнеров в деятельности по защите детей как минимум 677 детей в возрасте до 18 лет, главным образом юношей, были выведены из состава подразделений ВСДРК и вооруженных групп в провинциях Итури, Северная и Южная Киву, Восточное Касаи и Катанга.
Despite policy willingness to promote intermodal transport in most OECD countries, there are still a number of barriers to integrated transport solutions and the growth in transport is till taking place mostly on roads. Несмотря на готовность директивных органов в большинстве стран ОЭСР поощрять развитие интермодальных перевозок, по-прежнему существует ряд препятствий, мешающих внедрению комплексных транспортных решений, и рост объема перевозок по-прежнему наблюдается главным образом на автомобильных дорогах.
As was reported in last year's working paper, Bermuda's tourism sector has experienced a decline since the 1980s, owing mostly to increased competition from cheaper destinations and the growth of cruise ship tourism as well as to fluctuations in international economy. Как сообщалось в рабочем документе за прошлый год, в секторе туризма Бермудских островов продолжался спад, начавшийся в 80-е годы и обусловленный главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, а также изменениями в международной экономике.
The Council expresses its deep distress over reports indicating the involvement in the fighting in Afghanistan, on the side of the Taliban forces, of thousands of non-Afghans nationals, mostly from religious schools and some of whom are below the age of 14. Совет Безопасности глубоко встревожен сообщениями об участии в столкновениях в Афганистане, на стороне сил движения "Талибан", тысяч неафганских граждан, главным образом из религиозных школ, некоторые из которых не старше 14 лет.
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on the opinion of experts filling in the questionnaire on behalf of their country. Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят главным образом качественный характер и основываются на мнениях экспертов, отвечающих на вопросник от имени своих стран.
Lebanese security agencies have taken substantial measures to secure this section of the country's border against arms smuggling, mostly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the area. Ливанские силовые структуры принимают существенные меры для обеспечения безопасности на этом участке границы страны в плане борьбы с контрабандой оружия, опираясь главным образом на развертывание ливанских вооруженных сил в этом районе.
In a few countries, mostly developed ones, national action plans and strategies for the implementation of the resolution have been formulated to coordinate domestic policies, development aid and implementation activities. Лишь в небольшом числе стран, главным образом развитых стран, разработаны национальные планы действий и стратегии осуществления указанной резолюции для координации внутренней политики, помощи в целях развития и мероприятий по осуществлению.
France is mostly concerned with its own problems, particularly the supposed malfunctioning of its political class and the apparent laziness of the French public, which is blamed for weak economic growth, especially when compared to the United States. Франция главным образом увлечена своими собственными проблемами, особенно предполагаемой неисправной работой ее политического класса и очевидной ленью французской общественности, которую обвиняют в слабом экономическом росте, особенно по сравнению с Соединенными Штатами.
Reintegration projects, in the form of small QIPs aimed at improving local conditions in the areas of return will continue to be implemented, mostly by local NGOs. Продолжится и осуществление проектов по реинтеграции, главным образом силами местных НПО, в виде небольших ПБО, направленных на улучшение местных условий в районах, в которые возвращаются беженцы.
Although resource flows to developing countries had increased from $100 billion in 1990 to over $250 billion in 1996, they had been mostly composed of private capital. Хотя потоки финансовых ресурсов в развивающиеся страны увеличились со 100 млрд. долл. в 1990 году до более 250 млрд. долл. в 1996 году, движение таких потоков касается главным образом частного капитала.
(c) Consider lessons learned from other countries that have successfully transformed the composition of their trade from mostly primary commodities to more diversified exports; с) изучать опыт, накопленный другими странами, которые успешно изменили структуру своей торговли, перейдя от торговли главным образом основными сырьевыми товарами к торговле более разнообразными видами экспортной продукции;
In a matter of hours, more than 3,000 innocent people, mostly Americans, but also people from 115 other countries, had their lives suddenly and violently taken from them. Всего за несколько часов более чем 3000 невинных людей, главным образом американцев, но также и людей из 115 других стран, внезапно и беспощадно были лишены жизни.
In Zambia, about 20,000 jobs in the formal sector, mostly in government and Government-owned enterprises, were lost between 1995 and 1998. В Замбии в период с 1995 года по 1998 год количество рабочих мест в формальном секторе, главным образом в государственных организациях и на государственных предприятиях, сократилось приблизительно на 20000 единиц.
The current donor alert, which was extended through August 1997, resulted in only half of the requested US$ 22 million, mostly against World Food Programme (WFP) food aid requirements. В ответ на текущий призыв к донорам, который был продлен до августа 1997 года, была получена всего половина из запрошенных 22 млн. долл. США, главным образом на удовлетворение потребностей в продовольственной помощи по линии Мировой продовольственной программы (МПП).
2.114 The provision of $65,300, reflecting growth of $51,800, would be utilized mostly for the substantive development of UNISPAL, requested most recently by the General Assembly in its resolution 51/24. 2.114 Ассигнования в размере 65300 долл. США, что на 51800 долл. США больше, чем прежде, предназначаются главным образом для разработки ЮНИСПАЛ, о которой совсем недавно просила Генеральная Ассамблея в ее резолюции 51/24.
Most Eastern European countries faced a huge transit migration movement which originated mostly in the Middle East, South and South-East Asia and Africa and ended in the west and south of Europe. Многие страны Восточной Европы являются странами транзита для большого числа мигрантов из главным образом стран Ближнего Востока, Южной и Юго-Восточной Азии и Африки в страны западной и южной Европы.
The cases reported to have occurred between 1987 and 1990 took place mostly in the Southern and Central Provinces of the country, during a period in which both security forces and JVP resorted to the use of extreme violence in the contest for State power. Случаи исчезновения, которые, согласно сообщениям, произошли в период 1987-1990 годов, имели место главным образом в южной и центральной провинциях страны в тот период, когда как силы безопасности, так и НОФ прибегли в борьбе за власть к самым жестоким формам насилия.
Instead, in implementing recommendation 7, UNEP relied mostly on its own more narrowly based networks of regional assessment collaborating centres, and on its Environment and Natural Resource Information Networks (ENRIN). Вместо этого при осуществлении рекомендации 7 ЮНЕП использовала главным образом свою собственную более узкую сеть региональных центров по содействию деятельности, связанной с оценкой состояния окружающей среды, и свои собственные Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам (ЭНРИН).
Regarding the results of training, participants' feedback was obtained mostly on the last day of training events, with insufficient longer-term assessment of actual use. Что касается результатов профессиональной подготовки, то обратная связь с участниками устанавливалась главным образом в последний день курса профессиональной подготовки, вследствие чего проводилась недостаточная оценка ее фактического использования в более долгосрочном плане.
In 1994, some 4,000 persons had entered Slovenia illegally; by 1999, that figure had risen to 18,000, drawn mostly from countries of the former Eastern bloc and the Far East. В 1994 году в Словению незаконно проникло примерно 4000 человек; к 1999 году эта цифра возросла до 18000 человек, которыми являлись главным образом выходцы из стран бывшего "восточного блока" и Дальнего Востока.