| There are significant differences - some offices turn towards outsourcing, while others manage mostly with the internal resources. | В этой области существуют значительные различия: некоторые статистические управления широко пользуются услугами сторонних организаций, в то время как другие главным образом опираются на внутренние ресурсы. |
| The estimated underexpenditures ($415,500) relate mostly to civilian personnel costs resulting from a higher vacancy rate than initially budgeted. | Ожидаемая экономия (415500 долл. США) связана главным образом с меньшими, чем предполагалось, расходами на гражданский персонал из-за более высокой, чем было заложено в бюджет, доли вакантных должностей. |
| According to official figures, the Sardar Sarovar Project will displace 40,827 families, mostly from tribal communities. | Согласно официальным данным, в результате осуществления проекта "Сардар Саровар" будет перемещено 408827 семей, главным образом из общин, ведущих племенной образ жизни. |
| However, research findings are still limited in scope, focusing mostly on rural-to-urban mobility in sub-Saharan Africa. | Однако сфера применения выводов научных исследований по-прежнему ограничена, поскольку в их рамках изучалась главным образом мобильность населения из сельских районов в городские в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| Land artists in America relied mostly on wealthy patrons and private foundations to fund their often costly projects. | Художники, посвятившие себя лэнд-арту, в Америке положились главным образом на богатых покровителей и частные фонды, с помощью которых они спонсировали свои зачастую весьма дорогостоящие проекты. |
| The deficit will be mostly financed by the oil reserve fund; additional domestic borrowing should amount to only around 1 per cent of GDP. | Дефицит бюджета будет финансироваться главным образом за счет нефтяного резервного фонда; дополнительные внутренние заимствования составят всего около 1 процента ВВП. Отличительной чертой российского пакета мер борьбы с кризисом по сравнению с другими странами Группы 20 является его направленность на развитие сферы производства. |
| The projected underexpenditure of $517,100 is due mostly to lower-than-budgeted fuel costs. | Заложенное в смету сокращение ресурсов на сумму 517100 долл. США главным образом вызвано снижением расходов на топливо, которые были предусмотрены в бюджете. |
| The IDPs, primarily Fur, interviewed in the Sudan mostly described attacks by uniformed Janjaweed militia on horses or camels. | ВПЛ, главным образом из племени фур, опрошенные в Судане, сообщали в основном о нападениях одетых в военную форму ополченцев из числа "джанджавидов" на лошадях или верблюдах. |
| His reforms, however, have been few and insipid, aimed mostly at benefiting himself, says Ferdinando Targetti. | Однако, по мнению Фердинандо Таргетти, предпринятых им реформ было недостаточно, и прошли они вяло, послужив, главным образом, достижению личных целей Берлускони. |
| This trend is leading to the creation of dominantly part-time and precarious occupations, mostly employing women as a special underclass. | Такая тенденция ведет к созданию рабочих мест, для которых характерны, главным образом, работа неполный рабочий день и отсутствие гарантий занятости и которые занимают в основном женщины, представляющие собой своего рода низший класс. |
| Around 485,000 people, mostly from female-headed households and the disabled, are regularly provided with highly subsidized breads. | МПП оказывает помощь в первую очередь городским малообеспеченным слоям населения в Кабуле, Джелалабаде и Мазаре. На регулярной основе выделяются крупные субсидии на снабжение хлебом примерно 485000 человек, главным образом семей, возглавляемых женщинами, и инвалидов. |
| The trial of the Revolutionary United Front resumed proceedings on 18 July 2006, mostly in closed sessions. | Определенной даты вынесения окончательного судебного решения назначено не было. 18 июля 2006 года возобновились судебные слушания по делу Объединенного революционного фронта, главным образом в формате закрытых заседаний. |
| The Programme has so far provided technical assistance to debt management offices of 67 mostly low and lower-middle income countries and 104 institutions. | По состоянию на сегодняшний день, техническая помощь по линии этой программы была оказана отвечающим за управление долгом органам 67 стран, главным образом стран с низкими и ниже среднего уровнями дохода, и 104 учреждениям. |
| While the national security forces and armed groups accounted for some cases (mostly FDLR and Mai-Mai), the majority remains unidentified. | В ряде случаев ответственность за такие нападения лежит на служащих сил национальной безопасности и вооруженных группировок (главным образом, ДСОР и групп «майи-майи»), однако в большинстве случаев принадлежность нападающих к какой-либо группировке установить не удалось. |
| In developing countries, social protection interventions mostly focus on poor families with children and seek to stop and reverse the intergenerational transfer of poverty. | В развивающихся странах меры социальной защиты ориентированы главным образом на оказание помощи бедным семьям с детьми и направлены на то, чтобы положить конец ситуации, когда люди остаются в нищете из поколения в поколение, и дать им возможность вырваться из этой нищеты. |
| Today, for every woman that dies during pregnancy, 30 others suffer from lifelong health complications, due mostly to obstructed delivery. | В настоящее время на каждую женщину, умирающую во время беременности, приходится 30 других женщин, страдающих от осложнений для здоровья на протяжении всей жизни, главным образом из-за родов при наличии препятствий для прохождения плода. |
| As these are mostly women, such measures tend to enhance women's employability more than men's. | Поскольку дома обязанности по такому уходу выполняют главным образом женщины, такие меры, как правило, в большей степени способствуют увеличению занятости женщин, нежели мужчин. |
| Tuvalu's economy depends mostly on fishing licenses, stamps and remittances from seafarers working on merchants and chemical ships overseas. | Экономика Тувалу зависит главным образом от лицензирования рыбной ловли, выпуска марок и средств, которые переводятся моряками, работающими на торговых судах и судах, осуществляющих морские перевозки химических вещества. |
| The population not only fled the areas of conflict but also fled from inter-community conflicts, mostly in the "zone of confidence". | Главным образом население бежало из зон конфликта и межобщинных столкновений в зону доверия. |
| A majority of the African countries are engaged in carrying out policy reforms, mostly in the context of structural adjustment programmes, with a view to improving the overall economic policy environment. | Большинство африканских стран осуществляют реформы политики, главным образом в контексте программ структурной перестройки в целях улучшения общеэкономической обстановки. |
| Nevertheless, it would be necessary to make some (mostly editorial) corrections: | Однако необхоидмо внести некоторые (главным образом редакционные) иправления: |
| The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries in mostly dance music because of the uniqueness of the melody combined with the acoustic boombox here. | Хёрди-гёрди использовалась на протяжении многих веков главным образом в танцевальной музыке из-за необычности её звучания в сочетании с ритмичным рисунком басов. |
| Some 3,000 National Guardsmen and some 7,600 Ministry of Defense military employees were able to regroup outside Kuwait, mostly in Saudi Arabia. | Примерно З 000 служащих национальной гвардии и 7600 военнослужащих министерства обороны регруппировались за пределами Кувейта, главным образом в Саудовской Аравии. |
| The risk is mostly associated with the efforts to affect the target in a way to realize the deal's objectives. | Риск главным образом связан с попытками воздействия на деятельность приобретённого бизнеса для реализации целей самой сделки. |
| Women in medical profession mostly dominate in the areas of gynecology, pediatrics, and internal medicine, while the specialists for surgery are mostly men. | Женщины-медики преобладают главным образом в таких областях, как гинекология, педиатрия и терапия, в то время как специалистами в области хирургии являются главным образом мужчины. |