Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Long - Очень"

Примеры: Long - Очень
It was mentioned by some delegations that modern storage methods made it possible to store walnuts for a long time but most delegations felt that only very fresh produce should enter into Extra Class. Некоторые делегации отметили, что современные методы хранения обеспечивают возможность для хранения грецких орехов в течение продолжительного периода времени, в то же время по мнению большей части делегаций, к высшему сорту должен относиться лишь очень свежий продукт.
Mr. Zhang Yishan: First, I would like to welcome you, Mr. Minister, and to thank you for coming to New York, despite a very busy schedule and the long distance, to preside personally over today's very important meeting. Г-н Чжан Ишань: Г-н министр, прежде всего я хотел бы поприветствовать Вас и поблагодарить за то, что Вы смогли прибыть в Нью-Йорк, несмотря на весьма напряженный график и огромное расстояние, чтобы лично руководить сегодняшним очень важным заседанием.
Last year in June we were here in this hall to hear the former Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, address the CD, I think for the first time in a very long time. В прошлом году в июне мы были здесь, в этом зале, чтобы выслушать выступление на КР - мне думается, впервые за очень долгое время - бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана.
The multi-ethnic nature of the 1998 champion was widely touted as a mark, not of a long and often bloody colonial past, but of national superiority born from the tolerance of the French Enlightenment and the fraternity of the French Revolution. Межэтническая природа чемпиона 1998 года была широко разрекламирована в качестве отличительной черты, причем не длинного и очень часто кровавого колониального прошлого, а национального превосходства, рожденного в толерантности французского Просвещения и братского духа французской Революции.
The location of the ICTR outside Rwanda has often led the Rwandan public to doubt its existence and its commitment to mete out justice on the Rwandan people's behalf, as for a long time they knew very little or nothing about its proceedings. Размещение МУТР за пределами Руанды зачастую заставляет руандийскую общественность сомневаться в его существовании и в его готовности вершить правосудие от имени руандийского народа, ибо на протяжении долгого времени ему было известно очень мало или совсем ничего не известно о его деятельности.
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
This was largely attributable to the fact that notice of the possibility of this Saturday meeting was only provided by fax to Missions long after the close of business on Friday, 5 June. Это объяснялось главным образом тем, что уведомление о возможном проведении в субботу этого заседания было передано в представительства по факсу в пятницу, 5 июня, очень поздно, уже после окончания рабочего дня.
Even as we celebrate the progress that has been made in the promotion of human rights worldwide, we cannot fail to observe that the road ahead is still very long, steep and slippery. Даже несмотря на то, что мы отмечаем прогресс в деле содействия обеспечению прав человека во всем мире, мы не можем не заметить, что впереди нас еще ждет очень долгий, крутой и скользкий путь.
They should be adapted or enhanced for very long tunnels (longer than 15 kilometres), for underwater tunnels, underground railways (subways) and underground platforms. Они должны адаптироваться или ужесточаться в случае туннелей очень большой протяженности (более 15 километров), подводных туннелей, подземных железнодорожных дорог (метро) и подземных платформ.
Manufacturing will also most often be located close to where the final consumption of the product will take place as long as labour costs or transport costs are not too different. Производство также будет чаще располагаться ближе к тому месту, где будет происходить окончательное потребление продукции, если трудовые затраты или транспортные издержки различаются не очень сильно.
Kristin, it was a long time ago, and it was brief, it ended. Кристин, это было очень давно, и это закончилось.
Given the long distances and the structure of their exports, which are dominated by low-value bulky commodities, freight and related transit costs are burdensome relative to the low value of exports. В силу больших расстояний и структуры их экспорта, в котором преобладают дешевые массовые сырьевые товары, транспортные и смежные расходы на транзит являются очень высокими по отношению к низкой стоимости экспорта.
They can be reduced for short tunnels, they should be adapted or enhanced for very long tunnels, for underwater tunnels, underground railways, underground platforms and steep Alpine tunnels. Их масштабы можно сокращать в случае коротких туннелей и их необходимо изменять или расширять в случае туннелей очень большой протяженности, подводных туннелей, подземных железных дорог, подземных платформ и крутых альпийских туннелей с большими уклонами.
Mr. Aguilar Zinser: The Security Council has reached consensus on a resolution regarding Western Sahara, an item that has been on the Council's agenda for a very long time without agreement among the parties on a settlement. Г-н Агилар Синсер: Совету Безопасности удалось достичь консенсуса в отношении резолюции, касающейся Западной Сахары, - проблемы, которая уже очень давно фигурирует в повестке дня Совета, но в отношении путей урегулирования которой до сих пор не удавалось добиться понимания между сторонами.
The following recommendations apply to all railway tunnels; they can be reduced for tunnels shorter than 1 km and should be adapted or enhanced for very long tunnels over 15 km. Нижеследующие меры касаются всех железнодорожных туннелей; они могут быть смягчены в случае туннелей протяженностью менее 1 км и модифицированы или ужесточены в случае туннелей очень большой протяженности.
Furthermore, we believe that this can begin with children, since sport is a participatory way for children and young people to learn values and lessons that can be long lasting. Кроме того, мы считаем, что начинать здесь следует с работы с детьми, поскольку спорт позволяет детям и молодежи совместно постигать те ценности и принципы, которые могут служить им очень долго.
This is a key, historic milestone that we have been working towards for a long time - since the Beijing Declaration - and it is important that we have achieved this in the lead-up to September's Millennium Development Goals summit. Это очень важное, историческое событие, ради которого мы трудились очень долго - со времени принятия Пекинской декларации, и важно, что мы добились этого результата в преддверии сентябрьской встречи на высшем уровне, посвященной сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития.
As has already been noted, a rather long list of repetitive paragraphs appears on page 4 for reasons that are quite understandable. However, paragraphs 34 and 37 are missing. На стр. 4, как уже отмечалось, есть очень большое количество повторяющихся пунктов - по вполне понятным причинам, но отсутствует пункт 34 (его нет) и нет пункта 37.
The Committee notes that the State party is now in a continuing phase of reconstruction following a difficult and long period of armed conflict, and notes that periods of fragile peace both inside the country and at its borders have inhibited full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время проходит этап восстановления после длительного и сложного периода вооруженного конфликта, и подчеркивает, что осуществление Конвенции затрудняется тем, что мир внутри страны и на ее границах по-прежнему очень хрупок.
In the main, PentaBDE in the environment is bound to particles; only a small amount is transported in its gaseous phase or diluted in water but such transport over long periods can be effective in distributing the PentaBDE widely in the environment, especially into Arctic regions. В окружающей среде пента-БДЭ в основном сорбируется на твердых частицах; лишь небольшое его количество находится в газообразном состоянии или растворяется в воде, но в течение длительного периода такой перенос может привести к очень широкому распространению пента-БДЭ, особенно в арктических регионах.
While it is clear that much work remains be done and for long time and that the momentum created by the project activities should be maintained, the project has come to its close at the end of 2007. Хотя и очевидно, что предстоит сделать еще очень многое, причем в долгосрочной перспективе, и что динамику, аккумулированную в рамках деятельности по линии этого проекта, следует сохранить, в конце 2007 года осуществление проекта подошло к завершению.
Virtually all of them have experienced a long phase of price increases with some, especially crude oil, going through one of the longest and steepest price booms ever. Практически на всех этих рынках наблюдался довольно длительный этап роста цен, причем на некоторых из них, особенно на рынке сырой нефти, рост цен был беспрецедентно долгим и очень значительным.
Before any attempt to bring international comparability closer, it should be acknowledged that there are so many complexities to be surmounted, that only anticipating to take some small steps in a very long route can be hoped for. Перед тем как попытаться повысить международную сопоставимость, необходимо признать, что на этом пути существует столь большое число сложностей, что можно надеяться только на реализацию некоторых очень малых шагов на этом весьма длинном пути.
My delegation would in fact go further by saying that if we wait for the perfect programme of work to be adopted by the CD, we will probably wait for a very long time. Собственно, наша делегация пошла бы еще дальше и сказала бы, что если мы будем дожидаться принятия КР идеальной программы работы, то ждать нам, вероятно, придется очень долго.
The abolition of the transatlantic slave trade in 1808 seems to have happened long ago, but I believe most of us appreciate the importance of bringing this historic event to the attention of the General Assembly and the world. Кажется, что отмена трансатлантической работорговли в 1808 году произошла очень давно, но я думаю, что большинство из нас считает очень важным привлечь внимание Генеральной Ассамблеи и мирового сообщества к этому историческому событию.