| And very long, with the titles in big letters, | И очень длинные, с названиями большими буквами... |
| So, it sounds like you've all known Hannah for a really long time. | И так, похоже на то, что вы знаете Ханну уже очень долго. |
| Well, it was a long time ago, but just a misdemeanor. | Очень давно, но это было незначительное правонарушение. |
| I haven't been here that long, but it seems like nobody trusts anybody. | Я здесь не очень давно, но похоже, что в Бейруте никто не доверяет никому. |
| A long time after that, I was terrified to go to bed. | После того случая я очень долго боялась ложиться спать. |
| Sometimes, it's a long journey, and sometimes your career finds you. | Иногда это очень долгий путь, а иногда твоя работа сама тебя находит. |
| And it reminded me of something I've known for a very long time. | И это напомнило мне о том, что я знал очень давно. |
| He is very ill indeed, Your Majesty and not likely to live long. | Да, Ваше Величество, он очень болен, ...и скорее всего ему недолго осталось. |
| We've been here in Monte Santo for a long time. | Мы уже очень давно здесь, в Монте Санто. |
| That's all I thought about all day long, through one very intense workout and a two hour scrimmage. | Я только об этом и думал весь день на протяжении очень интенсивной тренировки и двухчасовой борьбы за мяч. |
| Her name is Katherine Howard, and I've known her a long time. | Её зовут Кэтрин Говард, ...и я знаю её очень давно. |
| That's a long time to hold a grudge. | Очень долгий срок, чтобы точить на кого-то зуб. |
| One person thought they were pointy because little bits of stuff piled up on top of one another over a very long time. | Один человек думал, что они острые, потому что мелкие частички скапливались одна на другой очень долгое время. |
| And, anyway, it would take a long time to count them. | Или заняло бы очень много времени для их подсчета. |
| Because I've just done something which I have a sneaking fear I may regret... for a long time to come. | Потому что я только что сделала кое-что, о чём, боюсь, буду сожалеть на протяжении очень долгого времени. |
| We do know that at footpath the waiting list is very long, and we could lose his spot, so... | Мы помним, что очередь в спецшколу очень длинная, а мы рискуем потерять там место, так что... |
| I don't even remember, there was such a long cutaway, but I know it was really mean. | Я не помню, срез был очень долгим, но я знаю, что это было жестоко. |
| CRC was concerned that many children under 15 were working, often in very poor conditions and for long hours, preventing them from attending school. | КПР выразил озабоченность по поводу того, что многие дети в возрасте до 15 лет были вынуждены работать, зачастую в очень плохих условиях и в течение многих часов, что было препятствием для посещения школы. |
| She understood that persons condemned to death were often held for long periods before execution, sometimes in solitary confinement. | Насколько она понимает, приговоренные к смертной казни часто очень долго ждут казни, нередко находясь в условиях одиночного заключения. |
| Initial training took four weeks, which was not very long considering that the probation period for new recruits lasted just three months. | Первоначальная подготовка длится четыре недели, что не очень долго, учитывая, что испытательный срок для вновь набранных продолжается только три месяца. |
| It has been a very long day, and it has not yet come to an end. | Сегодня был очень долгий день, и он пока не окончен. |
| An example of the latter case was the containerized maritime transport of wine, which cost less then US$ 0.10 per bottle even over very long distances. | Например, это имеет место в случае морских перевозок вина в контейнерах, когда транспортные расходы не превышают 0,10 долл. США за бутылку даже при транспортировке на очень дальние расстояния. |
| Children continue to be lured into working in diamond areas, including in underground mines, for long hours with low wages and in hazardous conditions. | Детей по-прежнему завлекают на работу в районы добычи алмазов, в том числе в подземных шахтах, при этом их рабочий день весьма продолжителен, а заработная плата очень низка, и трудятся они в опасных условиях. |
| The result is that reports are very long and almost entirely statistical in content, with limited analysis of the events reported on. | В результате доклады очень длинны, состоят почти целиком из статистических данных и не содержат достаточного анализа излагаемых в нем событий. |
| Those explosions affected some 1.5 million people and turned vast areas into zones that will be dangerous for living for a long time to come. | Эти взрывы затронули почти 1,5 миллиона человек и превратили огромные районы в зоны, в которых еще очень долго будет опасно жить людям. |