Peter Englund's intense and bighearted new book, "The Beauty and the Sorrow: An Intimate History of the First World War," begins with a long dramatis personae of the sort that can make your heart sink. |
Напряженная и очень добрая новая книга Петера Энглунда "Красота и скорбь: Личная история Первой мировой войны", начинается длинным списком действующих лиц, от которого замирает сердце. |
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something: water was abundant and stayed founting at the surface for a very long time. |
На нём обломки дельты, и это изображение говорит нам: вода была широко распространена и оставалась жидкой на поверхности очень долгое время. |
I discovered at a very early age That if I talk long enough, |
Я в очень ранем возрасте обнаружил, что если достаточно заговорить, |
Medicine aside, our friends are going through hell in there, and we can't even act like we like each other long enough to help them. |
У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им. |
All's well that ends well, and it won't be long before you'll be able to say hello to your very own grandson. |
Но всё хорошо, что хорошо кончается, и уже очень скоро вы сможете сказать "Привет" вашему внуку. |
There had also been long lapses since visiting missions had taken place, and there was a recognized need for administering Powers to conduct appropriate exercises to ascertain the wishes of the people. |
Кроме того, между выездными миссиями перерывы бывают очень большими, и существует признанная необходимость того, чтобы управляющие державы соответствующим образом выясняли пожелания населения. |
But that didn't last very long either. I have no idea what was wrong with me, I couldn't commit to living with him. |
Но это было не долго. чтобы жить с ним. я смогла сделать очень много денег. |
Mr. Tartuffe... I understood long ago that men of the Church are for the most part mere actors who endlessly repeat the same lines with more or less conviction. |
Г- н Тартюф, я очень давно поняла, что большинство служителей церкви всего лишь актеры, неустанно повторяющие один и тот же текст с большей или меньшей убедительностью. |
And they eat them up, which means that, combined with the fact that the cladding doesn't last very long, you can only run one of these reactors for roughly, say, 18 months without refueling it. |
Они их поглощают, а значит, вкупе с тем, что оболочка не очень долго держится, такой реактор можно использовать только около 18 месяцев без дозаправки. |
For example, Uganda has, for a very long time, been concerned by the Sudan-backed rebels who operate from the Democratic Republic of the Congo. |
Например, Уганда в течение очень долгого времени была озабочена вопросом о поддерживаемых Суданом повстанцах, которые действовали с территории Демократической Республики Конго. |
Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. |
Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей. |
Regrettably, this is part of the great security activity which is going on and which necessitated my going from one gate to another on the long routing. |
К сожалению из-за строгих мер безопасности, которые сейчас предпринимаются, я вынуждена была идти от одних ворот до других по очень длинному пути. |
It further stresses that the industry that produces such weapons is highly contaminating, in addition to the fact that the disposal of nuclear waste is a problem of ever-growing proportions as extensive areas are contaminated and will remain unusable for very long periods. |
Не говоря уже о том, что утилизация ядерных отходов становится все более масштабной проблемой, поскольку загрязняются обширные районы, которые становятся непригодными для их использования в течение очень длительного времени. |
Many of these overdue reforms have long been promoted by leading football experts, such as the Dutch world-class striker Marco van Basten and the former FIFA referee Markus Merk of Germany. |
Большое количество запоздалых реформ очень давно предлагалось ведущими футбольными экспертами, голландским «бомбардиром» мирового уровня Марко Ван Бастеном и бывшим арбитром ФИФА Маркусом Мерком из Германии. |
Their complexion differing so much from ours, their long hair and the language they spoke (which was very different from any I had heard) united to confirm me in this belief... |
Цвет их кожи очень отличался от нашей, их длинные волосы и язык на котором они разговаривали (сильно отличавшийся от тех, которые я когда-либо слышал) усилили мои опасения... |
The idea of having such a day has a long history, more recently the General Assembly of the European Confederation of Agriculture made a recommendation in this regard in 1971. |
Идея проведения подобного дня вынашивается очень давно, и самая последняя инициатива в этой связи была выдвинута в 1971 году Генеральной ассамблеей Европейской сельскохозяйственной конфедерации. |
Non-health-sector interventions have long been a part of Japan's support for responses to HIV/AIDS, and it is highly significant that this issue was raised in the report. |
Не относящиеся к системе здравоохранения действия давно являются элементом деятельности Японии в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, и очень важно, что этот вопрос поднимается в докладе. |
Sometimes traditional methods were preferred because of migrant husbands who were absent for long periods, but those methods were not very effective in preventing pregnancy. |
Традиционные методы предпочитаются порой из-за мужей-мигрантов, которые отсутствуют в течение долгого времени, однако эти методы не являются очень эффективными в деле предотвращения беременности. |
Now, I've had a very long journey, I need to return to my Abbey, so if there's nothing else I will bid you good night.Not so fast, Abbot. |
У меня было очень долгое путешествие и сейчас мне нужно вернуться в мое аббатство, - так что, если у тебя больше ничего нет, я желаю тебе доброй ночи. |
It is rare that anyone released from an enchantment is permitted to live long, not if I have enchanted them. |
Очень редко кто-то, освободившийся от заклятья, живёт долго, не после моего заклятья. |
He notes that the State party took a very long time to inform the Committee of the order of 2 September 2010 dismissing his complaint of torture. |
Он отмечает, что государство-участник очень поздно проинформировало Комитет о вынесенном 2 сентября 2010 года постановлении в отношении прекращения производства по жалобе, касающейся утверждений о пытках. |
The authors of JS1 expressed regret that only very limited legal aid was available in Burkina Faso and that the parties in appeal cases had to travel long distances to court. |
В СП1 выражено сожаление в связи с тем, что правовая помощь в Буркина-Фасо очень ограничена и что, если дело рассматривается судом апелляционной инстанции, участники судебного процесса вынуждены преодолевать большие расстояния. |
The viewer also sees that this entire sculpture is sort of moving very slightly, as if these two hands are trying to hold the paper very still for a long period of time, and somehow are not managing to. |
Зритель также видит, что вся скульптура немного трясётся, как будто эти две ручки пытаются удержать листок в неподвижном положении уже очень долго, и у них это не получается. |
So you know that it's very far away and you may not see your son again for a very long time. |
Значит вы понимаете, что это очень далеко, и что следующая ваша встреча с сыном произойдет нескоро. |
I thought about this long and hard, and I'm sorry, but the upshot is I'm going to have to let you go. |
Я хорошо всё обдумал, и мне очень жаль, но дела обстоят так, что мне придется тебя уволить. |