Although paragraph 2 was somewhat long, it was a very important paragraph, since some explanation of gender-related racial discrimination was required. |
Хотя пункт 2 несколько растянут, он представляет собой очень важную часть текста, поскольку требуется пояснить, что является расовой дискриминацией, связанной с гендерными предубеждениями. |
Indeed, for Mauritius, population management has, for a very long time, been one of the core issues of our development strategy. |
Действительно, для Маврикия решение вопросов народонаселения на протяжении очень долгого времени являлось одним из главных вопросов нашей стратегии развития. |
The long overdue UN Resolution 1701 may, with its adoption, indicate that all parties are fatigued, or could no longer withstand international pressure. |
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению. |
If the process of codification was not supported by the Commission, it might take a long time to develop. |
Если процесс кодификации в этом направлении не будет поддержан КМП, то есть опасность, что для завершения работы еще потребуется очень много времени. |
Those who have overstayed in the United Kingdom or otherwise await completion of proceedings for long periods should not be subjected to detention. |
Лица, которые находятся в Соединенном Королевстве в течение длительного времени или очень долго ожидают завершения соответствующих процедур, не должны подвергаться задержанию. |
This has long been recognized, but efforts aimed at promoting it have met with limited success. |
Хотя этот факт получил признание уже очень давно, меры по расширению такой торговли не приносят ощутимых результатов. |
Deep ocean areas are still very little known and for a long time they have been likened to a desert in terms of species diversity. |
О глубоководных районах океана по-прежнему известно очень мало, и долгое время в плане разнообразия биологических видов их сравнивали с пустыней. |
It is planned to deal with very long tunnels in a separate work. |
В докладе приводятся соответствующие ссылки на туннели очень большой протяженности. |
The Armenian Minister claims that the Armenian presence in this region has been long and extensive, no less than 2,000 years. |
Этот министр заявил, что армяне жили в этом регионе очень давно, не менее двух тысячелетий. |
In the case of very attractive dwellings, the waiting list is long, whereas in certain problem estates it is easier to be allocated a dwelling. |
В случае очень привлекательных жилищ период ожидания является продолжительным, в то время как в определенных менее благополучных районах снять жилье проще. |
Averting the NCD crisis is essential to ensuring that present and future generations have the chance to live long, healthy and productive lives. |
Очень важно избежать кризиса, связанного с неинфекционными заболеваниями, для обеспечения того, чтобы нынешнее и будущие поколения могли рассчитывать на долгую, здоровую и продуктивную жизнь. |
The road ahead for us to reverse the NCD epidemic is arduously long, challenging and overwhelming. |
Лежащий перед нами путь, на котором мы должны обратить вспять эпидемию неинфекционных заболеваний, очень долог и тернист. |
Yet, due to the very long life of IWT craft, the structure of the fleet will evolve slowly in time. |
Однако в силу очень большой продолжительности сроков эксплуатации судов ВВТ с течением времени структура флота будет меняться медленно. |
We have long been aware of the environmental crises currently facing our oceans and our climate, but we have done precious little to address them. |
Нам давно известно об экологических кризисах, которые поразили наши океаны и наш климат, однако для их преодоления делается очень мало. |
The President: I thank Ambassador Sen, whose intervention has proved that, even if he can be extremely long, he is not boring. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю посла Сена за выступление, которое, хотя и было очень длинным, никак нельзя назвать скучным. |
The judicial system had long been dominated by males, however, and it was hard to change entrenched attitudes. |
Вместе с тем в судебной системе с давних пор доминирующие позиции занимают мужчины, и изменить глубоко укоренившееся отношение очень сложно. |
Very toxic to aquatic life with long lasting effects H410 |
Очень токсично для водных организмов с долгосрочными последствиями Н410 |
I am convinced that in such a case our relations with NATO would be completely undermined, ruined for a long time to come. |
Убежден, что наши отношения с альянсом в этом случае будут просто подорваны, испорчены капитально на очень долгое время. |
Some of the latter had been incarcerated for long periods, some for nearly three decades. |
Некоторые из них находятся в заключении уже очень долгое время, в отдельных случаях - до тридцати лет. |
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. |
Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно. |
I wish to stress that the road ahead of us is very difficult and long. |
Я хотел бы подчеркнуть, что нас ожидает очень трудный и долгий путь. |
There can be little mystery about core labour standards; ILO has actively addressed issues concerning work and related human rights for a very long time. |
В вопросах основных трудовых стандартов нет никаких тайн: МОТ уже очень давно активно занимается вопросами, касающимися трудовых и связанных с ними прав человека. |
We should further recall that nuclear disarmament has been discussed extensively for a very long time and that efforts are still ongoing in this regard. |
Нам следует далее помнить, что ядерное разоружение очень уж долго широко дискутируется, а усилия в этом отношении все еще носят текущий характер. |
For a very long time now, Switzerland has stated that we see such a treaty as an essential third pillar to complement the existing nuclear regime. |
Вот уже очень долгое время Швейцария заявляет, что мы рассматриваем такой договор как существенный третий устой с целью дополнить существующий ядерный режим. |
The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. |
Ставки давно сделаны, и нам надо безотлагательно продвигаться вперед, поскольку демократизация Совета Безопасности до сих пор осуществляется очень непоследовательно. |