This is not really a proposal that would become a proposal like the others and take a very long time, another session or two, before it is taken up for a decision. |
Это, собственно, не то предложение, которое, уподобляясь другим предложениям, потребовало бы очень длительного времени - одну, а то и две сессии - для того, чтобы его можно было вынести на решение. |
Young people, despite the intentions expressed by government since 1998 to promote their integration in the world of work, have long fallen between two stools, neglected by family policies on the one hand and largely overlooked by redistributive policies on the other. |
В то время, как с 1998 года четко выражается намерение правительства содействовать профессиональной интеграции молодежи, в течение долгого времени эта последняя оставалось неохваченной социальной политикой, забытой семейной политикой и очень слабо учитываемой распределительной политикой. |
Fifth, in countries where private-sector deleveraging is very rapid via a fall in private consumption and private investment, the fiscal stimulus should be maintained and extended, as long as financial markets do not perceive those deficits as unsustainable. |
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными. |
The President: In view of the long list of speakers for this afternoon, I would like to appeal to all speakers to be as brief and concise as possible when making their statements. |
Заседание возобновляется в 15 ч. 10 м. Председатель: С учетом того, что список ораторов, записавшихся для выступления во второй половине дня очень длинный, я хотел бы призвать всех ораторов выступать по возможности кратко. |
For example, PFHxA is rapidly eliminated in multiple species with a very short half life in plasma while PFHxS has an extremely long half life. |
Так, ПФГК быстро выводится из различных видов с очень коротким периодом полураспада в плазме, тогда как ПФГС характеризуется чрезвычайно продолжительным периодом полураспада. |
Grounded by the seabed, coral reefs are built up over very long periods of time (centuries or more) through the accumulation of calcium carbonate skeletons, which have been discarded by reef-building corals (mainly stony corals). |
Опираясь своим основанием на морское дно, коралловые рифы нарастают в течение очень длительных периодов времени (веками и тысячелетиями) за счет аккумуляции кальциево-карбонатных скелетов, формируемых выбросами рифообразующих кораллов (главным образом каменистых кораллов). |
Even supposing that the investigation would be conducted in good faith and lead to the prosecution of the perpetrators, it could reasonably be expected that the proceedings would be very long, and perhaps drawn out over several years. |
Даже если исходить из того предположения, что расследование будет проведено добросовестно и завершится привлечением виновных к ответственности, можно вполне обоснованно предположить, что судебный процесс будет очень долгим и, возможно, продлится несколько лет. |
REDEMEC pointed out that the administration of justice was still very slow in Cape Verde and that the prisons were full owing to delays in the justice system; persons in pre-trial detention were held for long periods without being tried. |
СЖЭ подчеркнула, что машина юстиции в Кабо-Верде работает очень медленно и что из-за ее неповоротливости тюрьмы забиты заключенными; на этапе предварительного следствия люди содержатся под стражей в течение долгого времени в ожидании передачи дела в суд. |
His long journey would soon be over. |
У нас с Мартой была очень прочная связь |
"I'm glad you're coming all the way out to the station closest to me..." "But it's a long trip so please be careful." |
Огромное спасибо тебе за то, что ты приедешь прямо на мою станцию, но только путь до нее очень долог, поэтому, пожалуйста, будь осторожен. |
Venus, lots of volcanoes there, but they haven't been erupting for a long time, probably. |
на Венере также множество вулканов, но они, скорее всего, тоже очень давно не извергались. |
She added, "That was a long time ago, and he's been very kind." |
Она добавила: «Это было очень давно, и он был очень добр». |
Path is to say goodbye to you because they fly to Pamplona undergo a long treatment and means miss you very much |
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать |
but the fact is that today there is simply no battery technology capable of meeting the demanding performance requirements of the grid - namely uncommonly high power, long service lifetime and super-low cost. |
Но проблема в том, что на сегодняшний день не существует технологии, которая дала бы нам аккумулятор, способный удовлетворить высоким требованиям энергосистемы, таким как большая мощность, долгий срок службы и очень низкая себестоимость. |
Not long after I escaped, I was at an evac hospital, And a very kindhearted nurse was trying to comfort me, |
Вскоре после побега я попал в больницу для эвакуированных, и одна очень милая медсестра старалась утешить меня, она говорила, что то, что я делал, не было моей виной, потому что я был ребенком. |
The PRESIDENT: If I may also say something myself: you know that you have been briefed on the consultations that took place under the President at the Presidential consultations held yesterday and which were very long and very constructive. |
Как вы знаете, вы получили необходимую информацию о консультациях, которые состоялись под руководством Председателя, - о проведенных вчера консультациях Председателя, которые были очень продолжительными и очень конструктивными. |
They're not our friends, they're our colleagues, and when you mistake them for friends, you undermine your work, and you've been undermining it for a very long time. |
Они нам коллеги! И когда ты ошибочно принимаешь их за друзей, ты подрываешь свою работу и делаешь это уже очень давно. |
If a quickfire hypothetical round takes a really long time, is it still a quickfire? |
Если блиц-раунд идет очень долго, он является блиц-раундом? |
But, if I had something like a TED wish, it would be to actually get it built, to start building this habitable wall, this very, very long, but very narrow city in the desert, built into the dunescape itself. |
Но если бы я мог высказать нечто типа TED-пожелания, то оно состояло бы в том, чтобы реально построить, чтобы начать строить пригодную для жилья стену, этот очень длинный, но очень узкий город в пустыне, встроенный в сам дюнный ландшафт. |
And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, thisstability, that is required to maintain the continuity of selvesday after day?" |
Очень долго люди вообще не хотели затрагивать эту тему, говоря: «Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство, которое необходимо для обеспечения целостности «Я» изо дня вдень?» |
William Gibson, a key figure in cyberpunk fiction, called the film "an innocent delight I hadn't felt in a long time," and stated, "Neo is my favourite-ever science fiction hero, absolutely." |
Уильям Гибсон, просмотрев фильм, сказал: «Такого восхищения я не испытывал очень давно... Нео теперь мой самый любимый герой в фантастике, навсегда». |
(Bartholomew-Strydom) Well, what I heard, and the story differs a lot, and a lot of people have different versions of the story, but what I heard, he hadn't played a concert in a very long time. |
(Бартоломью-Стирдом) Насколько я слышал, истории сильно различались, у разных людей были разные версии, но как я слышал, он не выступал с концертами очень давно. |
As long as you've known me, you ever known me to chase after women? |
Не забывай, что мы очень давно знакомы. |
Now, at that time, there was very little known about or spoken about truly animal rights, about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal, and I knew it was going to take a long time. |
Тогда было очень мало известно и мало говорилось о настоящих правах животных, об идее наличия правосубъектности или законных прав у животных, и я знал, что понадобится много времени. |
Debt restructurings with few or no nominal haircuts tended to move very quickly, but then required multiple restructurings, which had an impact on growth and debt sustainability in the long run and did not change the volume of debt. |
Реструктуризация задолженности без сокращения номинала или при условии его минимального сокращения, как правило, проводится очень быстро, но затем возникает потребность в многочисленных повторениях реструктуризации, что в долгосрочной перспективе негативно отражается на экономическом росте и приемлемом уровне задолженности и не изменяет объема долга. |