| What they do want is to know who is the up-and-coming local firm, because they will colonize London by financing that firm, then franchising the city. | Они хотят знать, какая местная фирма на подъеме, потому что они будут колонизировать Лондон, профинансировав эту фирму, и выдав ей город во франчайзинг. |
| Maybe she can't wait to get back on that plane to London. | Вдруг она ждёт не дождётся возвращения в Лондон. Сэр? |
| No, the university got cold feet about all this nonsense in Europe and told them all to go back to London. | В университете испугались, что в Европе черт знает что творится и велели им возвращаться в Лондон. |
| John Talman FSA (July 1677, King's Street, Westminster - 3 November 1726, London) was a British antiquary and art collector. | Джон Талман (англ. John Talman; июль 1677, Вестминстер, Лондон - 3 ноября 1726, Лондон, Великобритания) - британский антиквар и коллекционер произведений искусства. |
| What were the fashions like when you left London? | Какие стили были, когда ты покинула Лондон? Лондон? |
| He's a man who, 100 years ago, single-handedly terrorized London | Сотню лет назад он в одиночку напал на Лондон. |
| This is why you were practically begging me to go to London, so I would be an ocean away while you decided if you wanted to get back together with your ex-wife. | Именно поэтому ты практически умолял меня поехать в Лондон, так, чтобы я была за океаном, а ты решил, хочешь ли вернуться к своей бывшей. |
| You present that piece of paper at the premises of Messrs Adam Hopkinson Son, Adelaide Street, London, | Предъявляешь этот листок юристам господ Адама Хопкинсона и сына, Лондон, Аделаид стрит. |
| I'll hence to London on a serious matter. | По делу важному спешу я в Лондон, |
| During the visit to London, the staff member met with a wide range of persons and received testimony, together with supplementary information in documentary, photographic and video form. | В ходе своей поездки в Лондон этот сотрудник встретился с самыми различными людьми и получил свидетельские показания, а также дополнительную информацию в виде документов, фотографий и видеозаписей. |
| In response to new information available from persons recently arrived in the United Kingdom, the Special Rapporteur again sent a staff member from the Centre for Human Rights to London from 22 to 25 November 1994. | Получив от лиц, недавно прибывших в Соединенное Королевство, новую информацию, Специальный докладчик вновь направил сотрудника Центра по правам человека в Лондон, где тот находился 22-25 ноября 1994 года. |
| On his return from Burundi, the Special Rapporteur went to London, where, on 14 July 1995, he met various representatives of the press and of several non-governmental organizations at the United Nations Information Centre. | После возвращения из Бурунди Специальный докладчик направился в Лондон, где 14 июля 1995 года он встретился в Информационном центре Организации Объединенных Наций с представителями печати и ряда неправительственных организаций. |
| People moved to fast-growing cities such as London and San Francisco, and a local banker here was replaced by large corporations that didn't know us as individuals. | Люди переезжали в быстро растущие города, такие как Лондон и Сан-Франциско, и местного банкира заменили крупные корпорации, которые не знали нас лично. |
| Why go all the way to London when you can make a fortune lying on your back? | Зачем отправляться в Лондон, когда ты можешь заработать здесь лежа на спине? |
| And only one week after, well, you know, when I left you for him, he said he must go for work, to London. | [Машинное масло] ушла от тебя к нему... что ему нужно уехать по делам в Лондон. |
| Tell me, London, what is so wrong with that? | Скажи мне, Лондон, что в этом такого плохого? |
| This confined the Special Rapporteur, and a human rights officer of the Office of the High Commissioner for Human Rights accompanying her, to London and its surroundings. | Поэтому Специальный докладчик и сопровождавший ее сотрудник по правам человека Управления Верховного комиссара по правам человека посетили лишь Лондон и его окрестности. |
| He also travelled to Moscow, Paris, London, Dublin and Brussels for consultations with the Governments concerned, the Presidency of the European Union and European Commission officials. | Он также совершил поездки в Москву, Париж, Лондон, Дублин и Брюссель для консультаций с соответствующими правительствами, Председателем Европейского союза и должностными лицами Европейской комиссии. |
| Barrister at Law Degree - Lincoln's Inn, London - February 1958 | Барристер, "Линкольнз Инн", Лондон, февраль 1958 года |
| From 4 to 12 September 2008, he undertook a mission to Brussels, Paris and London, to meet with key actors in the area of foreign debt. | 4-12 сентября 2008 года он совершил поездку в Брюссель, Париж и Лондон, где встретился с ключевыми субъектами, имеющими отношение к внешней задолженности. |
| As Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs, Ambassador Jacovides carried out official diplomatic missions to Beijing, Bangkok, New Delhi, Bonn, Bern, Moscow and London. | В качестве постоянного секретаря министерства иностранных дел посол Яковидес направлялся с официальными дипломатическими миссиями в Пекин, Бангкок, Дели, Бонн, Берн, Москву и Лондон. |
| In 1970, she had attempted to hijack a plane heading for London and had been captured by United Kingdom authorities, only to be released three days later in a prisoner exchange. | В 1970 году она попыталась захватить самолет, направлявшийся в Лондон, и была задержана властями Соединенного Королевства, а затем через три дня была освобождена в результате обмена заключенными. |
| After a wide-scale and frantic search of all the archival material, Sir Horace Rumbold, the British High Commissioner in Istanbul, wrote to London that the "evidence against the deportees are very few. | После широкомасштабных и лихорадочных поисков материалов во всех архивах Верховный комиссар Великобритании в Стамбуле сэр Хорас Рамбольд писал в Лондон, что «доказательств против депортированных лиц совсем немного. |
| It is reported that following the alleged incident Ms. Lewis was repatriated to the United Kingdom to serve the remainder of her sentence at Holloway Prison, London. | Сообщается, что после заявленного инцидента г-жа Льюис была репатриирована в Соединенное Королевство для отбытия оставшегося ей срока в тюрьме Холлоуэй, Лондон. |
| LONDON - Politics trumped sensible economics in the United States this summer, when Congress and President Barack Obama could not agree on taxes, entitlements, deficits, or an investment stimulus. | ЛОНДОН. Этим летом политика в США победила разумную экономику, когда Конгресс и президент Барак Обама не смогли договориться о налогах, субсидиях, дефиците бюджета и стимулировании инвестиций. |