LONDON - In the 1960's, feminists coined the slogan, "Our bodies, our selves." |
ЛОНДОН - В 1960-х годах феминистки издали девиз: «Наши тела - мы сами». |
It also set up a conference call telephone facility via London for victims of the divided families living on both sides of the line of control so that surviving members of divided families could communicate with each other. |
Она также установила через Лондон телефонную конференц-связь для членов разделенных семей, проживающих по обе стороны контрольной линии, с тем чтобы уцелевшие члены разделенных семей могли общаться друг с другом. |
The first joint seminar between above mentioned organizations took place at Church of England, London, 17 October 2005 through 19 October, with a sub-theme of "Relations Between Religious Majorities and Minorities." |
Первый совместный семинар вышеупомянутых организаций, на котором рассматривалась подтема "Отношения между религиозными большинством и меньшинствами", состоялся в Англиканской церкви, Лондон, 17 - 19 октября 2005 года. |
What do you think about the September 11 attacks on New York, and the July 7 attacks in London? |
Каково ваше мнение об атаке 11 сентября на Нью-Йорк и 7 июля на Лондон? |
2 return trips from New York for 2 staff to each capital (Riyadh, Istanbul, London, Doha, Cairo) for 3 days each trip |
2 поездки 2 сотрудников из Нью-Йорка в столицу каждого из государств (Эр-Рияд, Стамбул, Лондон, Доха, Каир) и обратно продолжительностью 3 дня каждая |
While the general trend is declining public transport use, some cities have stabilised or slightly increased their public transport usage levels over the last two decades (London, Madrid, Paris, Vienna, Singapore and Hong Kong). |
Хотя в соответствии с общей тенденцией использование общественного транспорта сокращается, за последние два десятилетия в некоторых городах уровни использования общественного транспорта стабилизировались или незначительно повысились (Лондон, Мадрид, Париж, Вена, Сингапур и Гонконг). |
(b) A seminar hosted by the Chartered Institute of Arbitrators, to present a talk entitled "UNCITRAL's role in dispute resolution, as the promoter of the New York Convention and other legal standards" (London, 6 September 2012); |
семинар, проходивший в Высшем институте арбитров, на котором Секретариат выступил с сообщением на тему "Роль ЮНСИТРАЛ в области разрешения споров как активного сторонника Нью-йоркской конвенции и других правовых норм" (Лондон, 6 сентября 2012 года); |
2013: Course developer, Cross-Cultural Learning Centre, international credential course on Canada's civic culture and human rights, developed for the Colombian Association of Higher Education, London, Ontario. |
2013 год - составитель учебных курсов, Межкультурный учебный центр, международный курс профессиональной подготовки по вопросам гражданской культуры и прав человека в Канаде, разработанный для Колумбийской ассоциации высших учебных заведений, Лондон, Онтарио |
1996 - 1998: Teaching assistant, programme in western humanities, Faculty of Modern Languages and Literature, University of Western Ontario, London, Ontario. |
1996-1998 годы - ассистент преподавателя, программа по западным языкам и литературе, факультет современных языков и литературы, Университет Западного Онтарио, Лондон, Онтарио |
Isn't the truth of it that you caught the train up to London but returned to Oxford that same day in the car kept at your mews flat? |
Правда в том, что вы поехали в Лондон на поезде, и в тот же день вернулись обратно в Оксфорд на машине, которую держали возле квартиры? |
'It's Friday, and its live from London City Studios, 'it's the greatest game show on Earth, Ding-Dong That's My Song! |
"Сегодня пятница, и мы в прямом эфире из студии"Лондон Сити" "с величайшим шоу на планете,"Тра-ля-ля, это песенка моя!" |
You say, Monsieur Havering, that that you arrived at London at nine o'clock. |
Итак, месье Хайверинг, вы говорите, что прибыли в Лондон в 9 часов? |
You know how you were saying you didn't get to go to London and you were feeling left out? |
Помнишь, ты говорила, что не смогла поехать в Лондон и из-за этого как бы чувствовала себя брошенной? |
So how come every year on his birthday you take him down to London to see Phantom Of The Opera? |
тогда почему каждый год в день его рождения ты везешь его в Лондон на "Призрака Оперы"? |
You think I was mad at you, because you didn't come give me a hug before you went back to London? |
Ты думал, что я расстроился, потому что ты не пришел и не обнял меня перед тем, как вернуться в Лондон? |
Use of Information Technology in Supporting Good Corporate Governance, by Ms. Martha Bennett, Vice President & Research Director, Financial Services Europe, Forrester Research, London, United Kingdom. |
"Использование информационной технологии в интересах эффективного корпоративного управления", выступление г-жи Марты Беннетт, заместителя Председателя и директора по исследовательской работе Европейского отдела финансовых услуг, "Форрестер ресерч", Лондон, Соединенное Королевство |
are located in business and financial centres such as London (the United Kingdom), Dublin (Ireland), Riga (Latvia), as well as in the USA, Australia and other countries. |
расположены в таких финансовых и деловых центрах как Лондон (Великобритания), Дублин (Ирландия), Рига (Латвия), а также в США, Австралии и других странах. |
Marie was elated to have returned to England after so much time, writing that "it was a tremendous emotion to arrive in London, and to be greeted at the station by George and May." |
Мария была рада вернуться в Англию после стольких лет и писала, что испытывала «огромное волнение, когда прибыла в Лондон и была встречена на станции Джорджем и Мей». |
In November 1991, he received his fourth star and in December 1991, became Commander in Chief, Allied Forces Southern Europe (CINCSOUTH - Naples, Italy) and Commander in Chief, United States Naval Forces Europe (CINCUSNAVEUR - London). |
В ноябре 1991 он получил четвёртую звезду на погоны и в декабре 1991 стал главнокомандующим сил НАТО в южной Европе (CINCSOUTH - Неаполь, Италия) и главнокомандующим военно-морскими силами США в Европе (CINCUSNAVEUR - Лондон). |
Major retrospective exhibitions have been organized by the Tate Gallery, London, 1970 and 1992, Solomon R. Guggenheim Museum, New York, 1973, MACBA, Barcelona, Museum Ludwig, Cologne, 2003, and the Neue Nationalgalerie, Berlin, 1974. |
Основные ретроспективные выставки были организованы в галерее Тейт, Лондон, 1970 и 1992 годах, Музее Соломона Гуггенхайма, Нью-Йорк, 1973 году, MACBA, Барселона, Музее Людвига, Кельн, 2003 году, и Новой национальной галерее, Берлин, 1974 год. |
North American, African and European dates were announced with ASAP Rocky serving as the support act for North America, while David Guetta performed for the Moroccan date of the tour as well as some selected European dates including London and Paris. |
Североамериканские, африканские и европейские даты были объявлены с ASAP Rocky в качестве акта поддержки для Северной Америки, в то время как David Guetta выступал на марокканскую дату тура, а также на некоторые выбранные европейские даты, включая Лондон и Париж. |
In 1965, Diana Vreeland, editor of Vogue magazine, said that "London is the most swinging city in the world at the moment." |
В 1965 году редактор журнала «Vogue» Диана Вриланд сказала: «Лондон - это самый свингующий город в мире на данный момент». |
London was protected from tidal surges by 10 retractable steel gates that could be raised during storms to seal off the Thames river from the north sea. without humans to operate the barrier, |
Во времена людей Лондон был защищен от приливных волн 10 убирающимися стальными воротами которые поднимали во время шторма чтобы отделить реку Темзу от Северного моря Без людей, управлявшим этим барьером |
Both the book and cards were originally published by Samuel Leigh, 18 Strand, London, although the publishing firm had moved to 421 Strand and changed its name to M. A. Leigh by the fourth edition. |
(Samuel Leigh), 18 Стрэнд, Лондон, затем издательская фирма переехала на Странд, 421 и изменила свое название на М. А. Ли (M. A. Leigh) в четвёртом издании. |
In 1673, he again visited Ireland, returned to London in 1675 to give advice to Charles on affairs in parliament, and in 1677 was again restored to favour and reappointed to the lord lieutenancy. |
В 1673 году герцог вновь посетил Ирландию и вернулся в Лондон в 1675 году, чтобы дать советы Карлу по делам в парламенте, в в 1677 году был вновь восстановлен в должности лорда-лейтенанта Ирландии. |