The airport was first proposed in 1981 by Reg Ward, who was Chief Executive of the newly formed London Docklands Development Corporation (LDDC) that was responsible for the regeneration of the area. |
Идея строительства аэропорта была предложена в 1981 Реджем Вардом, руководителем только созданной тогда компании «Лондон Доклендс девелопмент корпорейшн» (LDDC) с целью развития района Доклендс. |
You think London's going to buy all that just for one good hit on Connor McVeigh's crew'? |
Думаешь, Лондон столько заплатит... за одну лишь наводку на группу Коннора Маквея? |
Lisbon is one of the oldest cities in the world, and one of the oldest in Western Europe, predating other modern European capitals such as London, Paris, and Rome by centuries. |
Лиссабон является одним из старейших городов мира и старейшим городом Западной Европы, на века превосходя в возрасте такие современные европейские столицы, как Лондон, Париж. |
The next news is, I have to London brought |
Шлю в Лондон я четыре головы: |
I did not pay attention to the advice of my father and followed the advice of a friend, who went to London, and September 1, 1651, I sailed from my home City. |
Я не обратил внимания на этот совет отца и поддался уговорам своего друга, который уезжал в Лондон, и 1 сентября 1651 года я отплыл из моего родного Йорка. |
AMY: Dear Mr Clennam, I received some news last night which allows me to hope that I may soon be leaving Italy and returning to London, |
Дорогой мистер Кленнэм, вчера вечером я получила новости и надеюсь, что скоро смогу покинуть Италию и вернуться в Лондон. |
The one who has Delhi in her heart and London in her heartbeat |
Дели живет в её сердце, а Лондон в биении сердца |
Now go to London, England, where I am from and save the world! |
Теперь летите в Лондон, Англию, на мою родину, и спасите мир! |
London, you got to love it, haven't you? |
Лондон, тебе же это нравится, да? |
To London all in haste and as I guess |
Он спешно отбыл в Лондон, государь, |
at Lancaster House, London, on 8 and 9 December 1995 |
В "ЛАНКАСТЕР-ХАУС", ЛОНДОН, 8-9 ДЕКАБРЯ 1995 ГОДА |
The Word of the Witness said, "London, 1899." |
В Слове Очевидца сказано: "Лондон, 1899". |
He's my sweetheart - he went to London for a few days and he hasn't come back! |
Он мой любимый - он поехал в Лондон на несколько дней и не вернулся! |
The moment I believe you are no longer necessary to this endeavor, you go on that ship, that ship turns back for London, and soon thereafter, you swing over Wapping. |
Как только я пойму, что вы мне больше не нужны, вы садитесь на этот корабль, он возвращается в Лондон, и вы оказываетесь на виселице. |
If the result of my endeavor here is a Spanish attack against British forces, an act that threatens to drag the empire into a war, I would be recalled to London and likely debtors' prison and your capital sentence would be reinstated. |
Если результатом моей экспедиции станет нападение испанцев на британские войска, то есть угроза вовлечения моей империи в войну, меня отзовут в Лондон и посадят в долговую тюрьму, а ваш приговор приведут в действие. |
Barrister-at-Law, Middle Temple School of Law, London; B.Sc. Economics, University of Southampton; M.A. in Economics, University of Toronto. |
Барристер, Миддлтемплтонская школа права, Лондон; и бакалавр экономики Саусхэмптонского университета; магистр экономики Университета Торонто. |
The in-depth review of the national communication was carried out between September 1995 and December 1996 and included a visit to London by the team from 9 to 13 October 1995. |
Углубленное рассмотрение национального сообщения было проведено в период с сентября 1995 года по декабрь 1996 года и включало поездку группы экспертов в Лондон с 9 по 13 октября 1995 года. |
LONDON - Even after the passage of new financial regulations in the United States, the Dodd-Frank Act, and the publication of the Basel Committee's new capital requirements, the financial sector's prospects over the next few years remain highly uncertain. |
ЛОНДОН. Даже после принятия новых финансовых нормативов в Соединенных Штатах, «Акта Додда-Франка» и публикации новых требований к капиталу перспективы финансового сектора в следующие несколько лет остаются крайне неопределенными. |
On 31 May 2000, the President was invited to London to meet with the British Foreign Secretary, Robin Cook, and to discuss the report on the operation of the Tribunal. |
31 мая 2000 года Председатель был приглашен в Лондон для встречи с министром иностранных дел Великобритании Робином Куком с целью обсудить доклад о работе Трибунала. |
1986 Consultancy with the Technical Assistance Group of the Commonwealth Fund for Technical Cooperation for the preparation of the petroleum (exploration and production) bill and supporting regulations, London. |
Консультант Группы технической помощи Фонда технического сотрудничества стран Содружества, занимавшейся разработкой законопроекта по нефти (разведка и добыча) и связанных с ним законодательных актов, Лондон. |
1-7 March London, to participate in the meeting of Chairpersons of WP. Groups and EBRD/Donors meeting |
1-7 марта Лондон, участие в совещании председателей групп РГ. и совещании ЕБРР/доноров |
In his speech during Gibraltar's National Day, referring to the stalled talks between Britain and Spain, the Chief Minister warned London and Madrid that if they restarted the joint sovereignty negotiations, Gibraltar would restart its political campaign to oppose them every inch of the way. |
В его выступлении во время празднования Национального дня Гибралтара Главный министр, касаясь вопроса о зашедших в тупик переговорах между Испанией и Великобританией, предупредил Лондон и Мадрид, что, если они вновь начнут переговоры о совместном суверенитете, Гибралтар возобновит свою политическую кампанию упорного противодействия им. |
Environment and Health (London, June 1999) |
(ЛОНДОН, ИЮНЬ 1999 ГОДА) |
Mr. John Kelly, Partner, Head of M and A Integration Team, KPMG, London |
Г-н Джон Келли, партнер, руководитель группы по СиП, КПМГ, Лондон |
The Fund selected London for its operations because the Government of the United Kingdom made special arrangements to lift the freeze on some of the Fund's assets and business premises were readily available there. |
Лондон был выбран Фондом для проведения операций, потому что правительство Соединенного Королевства приняло специальные меры для размораживания некоторых активов Фонда и там имелись готовые для работы помещения. |