The train now departing from platform three is the nine-seventeen service to London King's Cross. |
Поезд отправляется от третьей платформы и прибудет в Лондон, вокзал Кинг Роу в 9:15. |
Through Myrna's help wecouId have cut off London's illegal drugsuppIy... and inabIed her to start a new life, too. |
С помощью Мирны, мы могли бы прервать незаконную поставку наркотиков в Лондон а также позволить ей начать новую жизнь. |
There's not a group of scientists who are this close to proving that it's actually London and H30. |
Нет такой группы учёных, которая скоро докажет, что это на самом деле Лондон и НЗО. |
Jimmy tells him that the Monk family want payment for allowing him even to exist in the Manchester scene, let alone London. |
Джимми сказал, что семья Монков хочет денег даже за существование в Манчестере, не говоря уже про Лондон. |
New plants and animal specimens from all over the world came flooding into London, including one that particularly fascinated the electricians. |
В Лондон со всего мира прибывали новые виды животных и растений, включая один груз, особенно заинтриговавший учёных. |
She used to send them to a place up in London to get redressed. Eugene and something. |
Когда один из них пачкался, она отсылала их в Лондон там его чистили, делали свежую прическу и присылали обратно. |
This is the Beddington Zero Energy Development in London, which is one of the greenest buildings in the world. |
Это жилой многофункциональный экологически чистый комплекс Зеро Энерджи в Беддингтоне, Лондон. Одно из самых зеленых зданий в мире. |
I know he went with them to London but I haven't heard a squeak since. |
Я знаю, что в Лондон он уехал с ними, но после - никаких вестей. |
He tests the Comet between here and London most days. |
Он делает тест-полёты в Лондон на "Комете". |
Every word I say to the Assembly today will be sent to London down a telephone line and within minutes it will appear on the World Wide Web. |
Каждое сказанное мною сегодня в Ассамблее слово передается в Лондон по телефону и через несколько минут появится в сети "Всемирная паутина". |
LONDON - This is a tough time to be a decision-maker. |
ЛОНДОН. Сейчас для людей, принимающих решения, наступили непростые времена. |
Thus, many of the smaller ships are not included in the global data bank maintained by Lloyd's Maritime Information Services (London). |
Поэтому многие менее крупные суда не включены в общий банк данных компании "Ллойдс мэритайм информейшн сервисиз лтд." (Лондон). |
1984 Government representative at the Commonwealth legal experts meeting on the Commonwealth Scheme for the Rendition of Fugitive Offenders, Marborough House, London. |
Представитель правительства на совещании юристов стран Содружества, посвященном действующей в этих странах процедуре выдачи преступников, скрывающихся от правосудия, Марборо Хаус, Лондон. |
LONDON - By coincidence, this is a busy year for round-number anniversaries for France's greatest leader since Napoleon. |
ЛОНДОН. По случайному совпадению этот год насыщен круглыми датами самых знаменитых лидеров Франции со времен Наполеона. |
LONDON - The World Court's recent ruling on Kosovo's unilateral declaration of independence is being widely touted as giving a green light to secessionist movements to gain statehood. |
ЛОНДОН. Недавнее решение Международного суда ООН по одностороннему провозглашению независимости Косово сейчас широко рекламируется как зеленый свет для сепаратистских движений, позволяющий им претендовать на обретение статуса государства. |
Indeed, Rosales rejects outright the calls to establish a new "socialist" world order that Chávez recently issued on a trip to London. |
Действительно, Розалес открыто отвергает призывы к установлению нового «социалистического» миропорядка, о чем говорил Чавес в ходе визита в Лондон. |
Treasurer, West Indian Students Union, London, United Kingdom, 1956-1957; First Vice-President, 1957-1958. |
Казначей, Вест-индский союз студентов, Лондон, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, 1956-1957 годы. |
The Panel has reviewed KUFPEC's explanation for its decision to relocate only a part of its staff to London. |
Группа рассмотрела пояснение компании "КУФПЭК" по поводу ее решения перевести в Лондон лишь часть своего персонала. |
Bank of Tokyo-Mitsubishi, London 34 days |
«Банк Токио - Мицубиси», Лондон |
Customs authorities confiscated a shipment of rough diamonds on 9 August 2007, which was carried by a Lebanese-United States national, en route to London. |
Таможенные власти конфисковали 9 августа 2007 года партию необработанных алмазов, которую перевозил гражданин Ливана и Соединенных Штатов, направлявшийся в Лондон. |
The variance is due primarily to the inclusion of costs for anticipated travel to London to facilitate the work of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Разница главным образом объясняется включением расходов в связи с запланированной поездкой в Лондон для участия в работе Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
If John takes the Dover Road to London he has to cross the Medway here at Rochester. |
Если Иоанн двинется в Лондон по дуврской дороге,... он пересечет Мэдвэй здесь, у Рочестера. |
London, 1829, Robert Peele forms the metropolitan police, the first modern force responsive to the people. |
Лондон, 1929 год. Роберт Пил формирует столичную полицию, первое подразделение для защиты граждан. |
Listen, next Friday, I'm taking a few graduates of merit to London to attend a talk by the mathematician Roger Penrose. |
В следующую пятницу я беру с собой в Лондон пару выпускников-отличников, мы посетим лекцию математика, Роджера Пенроуза. |
22nd Freshfield's Lecture on International Arbitration, London, December 2007 |
22-е чтения по вопросам международного арбитража, организованные фирмой "Фрешфилдс", Лондон, декабрь 2007 года |