| In the aftermath of the Sikorski-Mayski Agreement, he was released and moved to London, where he joined the Polish government in exile. | После заключения договора Сикорского-Майского освобождён и выехал в Лондон, где сотрудничал с польским правительством в изгнании. |
| The Ukrainian parliament ordered the creation of a special committee headed by the Vice Prime Minister of Ukraine, Dr. Petro Tronko, which visited London. | Украинский парламент распорядился создать специальный комитет во главе с Петром Тронько, который посетил Лондон. |
| In 1963, she married John Rimington and moved to London, where she successfully applied for a position at the India Office Library. | В 1963 году сочеталась браком с Джоном Римингтоном, переехала в Лондон и получила должность в India Office Library. |
| One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it. | Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет. |
| I arrived in London Town just this morning to rescue one Joshamee Gibbs from one appointment with the gallows. | Я прибыл в Лондон, чтобы спасти некоего Джошеми Гиббса от прогулки на виселицу. |
| Finally, by 1971, all the pure gold had been secretly removed from Fort Knox, drained back to London. | К 1971 году все золото было секретно перевезено из Форт-Нокса в Лондон. |
| I mean, you know, in London in their case... but they were excited. | Они бы выбрали Лондон, но от самой идеи в восторге. |
| Mr. London, get back in your seat and stop bothering Miss Horan, please. | Мистер Лондон, вернись на место и оставь в покое мисс Хорэн. |
| Well, it's the story of a young, innocent American girl, just like me, coming to London for the first time. | Это будет история об одной молодой, как я, невинной американки,... в первый раз приехавшей в Лондон. |
| She writes... that the whole party will have left Netherfield by now, for London. | Она пишет... что они все прямо сейчас уезжают из Недерфилда в Лондон. |
| LONDON - All epoch-defining events are the result of conjunctures - the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut. | ЛОНДОН - Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств - взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи. |
| LONDON - After a year of unexplained delay, the trial of Bo Xilai, the former Communist Party secretary of Chongqing municipality, is finally about to begin. | ЛОНДОН - После года необъяснимой отсрочки наконец-то должен начаться суд над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в муниципалитете Чунцин. |
| Canning's honesty (or lack of it) and Fielding's handling of the case were raised in a deeply critical attack printed by The London Daily Advertiser. | Честность Каннинг или, напротив, её недостаток и манера расследования Филдинга были раскритикованы в «Лондон Дэйли Адвертайзер». |
| In the 18th and 19th centuries, stagecoaches for London left from the inn. | В XVIII и XIX века из этого отеля стартовали дилижансы в Лондон. |
| The Mysterons announce that they intend to destroy London. | Воодушевлённые этим The Datsuns решают покорить Лондон. |
| After the Yorkist victory at the Battle of Northampton in July 1460, Cecily moved to London with her children and lived with the lawyer John Paston. | После победы Йорков в битве при Нортгемптоне Сесилия приехала в Лондон вместе с детьми, где поселилась у Джона Пэстона. |
| In 1910, when the story was written, London had become a famous writer but he was worried that he had exhausted his ideas. | К моменту написанию романа в 1910 году Джек Лондон уже был известным писателем, но испытывал творческий кризис. |
| She moved to Great Britain with her family and they took up residence at St James's Palace in London. | Вместе с матерью и всей семьёй они переехали в Лондон, заняв покои Сент-Джеймсский дворец. |
| The Bechers' work is held in the following public collections: Tate Gallery, London. | Работы прерафаэлитов хранятся в следующих музеях Великобритании: Галерея Тейт, Лондон. |
| This resulted in the establishment, in 1881, of the now world-famous Natural History Museum in South Kensington, London. | 1881 - Открылся Естественно-исторический музей в Южном Кенсингтоне, Лондон, Великобритания. |
| London was a particular focus of unrest, and the activities of the city's politically active guilds and fraternities often alarmed the authorities. | Центром волнений был Лондон, в котором активность цеховых гильдий и братств часто создавала проблемы для власти. |
| Several years into their marriage, the couple moved to London and set up a small shop in Oxford Road, Tyburn, while renting lodgings. | Супруги переехали в Лондон, где открыли небольшой магазин на Оксфорд-роуд в Тайберне и помимо этого сдавали в аренду жилье. |
| Gary Anthony James Webb was born on 8 March 1958 in Hammersmith, West London, the son of a British Airways bus driver based at Heathrow Airport. | Гэри Энтони Джеймс Уэбб родился в Хаммерсмите (Лондон) 8 марта 1958 года в семье водителя автобуса компании British Airways. |
| In response to the coming coup, Assad, along with Naji Jamil, Husayn Mulhim and Yusuf Sayigh, left for London. | В преддверии переворота Асад со своими сторонниками Наджи Джамилем, Хусаи Мухлимом и Юсуфом Саихом отправился в Лондон. |
| The meeting was acrimonious, and Loudoun afterward wrote a letter to London harshly criticising Pownall's position, calling his ideas on governance "high-handed". | Впоследствии Лоудон написал письмо в Лондон, резко критикуя позицию Паунэлла, назвав его идеи по управлению «высокомерными». |