In the aftermath of the Sikorski-Mayski Agreement, he was released and moved to London, where he joined the Polish government in exile. |
После заключения договора Сикорского-Майского освобождён и выехал в Лондон, где сотрудничал с польским правительством в изгнании. |
The Ukrainian parliament ordered the creation of a special committee headed by the Vice Prime Minister of Ukraine, Dr. Petro Tronko, which visited London. |
Украинский парламент распорядился создать специальный комитет во главе с Петром Тронько, который посетил Лондон. |
In 1963, she married John Rimington and moved to London, where she successfully applied for a position at the India Office Library. |
В 1963 году сочеталась браком с Джоном Римингтоном, переехала в Лондон и получила должность в India Office Library. |
One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it. |
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет. |
I arrived in London Town just this morning to rescue one Joshamee Gibbs from one appointment with the gallows. |
Я прибыл в Лондон, чтобы спасти некоего Джошеми Гиббса от прогулки на виселицу. |
Finally, by 1971, all the pure gold had been secretly removed from Fort Knox, drained back to London. |
К 1971 году все золото было секретно перевезено из Форт-Нокса в Лондон. |
I mean, you know, in London in their case... but they were excited. |
Они бы выбрали Лондон, но от самой идеи в восторге. |
Mr. London, get back in your seat and stop bothering Miss Horan, please. |
Мистер Лондон, вернись на место и оставь в покое мисс Хорэн. |
Well, it's the story of a young, innocent American girl, just like me, coming to London for the first time. |
Это будет история об одной молодой, как я, невинной американки,... в первый раз приехавшей в Лондон. |
She writes... that the whole party will have left Netherfield by now, for London. |
Она пишет... что они все прямо сейчас уезжают из Недерфилда в Лондон. |
LONDON - All epoch-defining events are the result of conjunctures - the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut. |
ЛОНДОН - Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств - взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи. |
LONDON - After a year of unexplained delay, the trial of Bo Xilai, the former Communist Party secretary of Chongqing municipality, is finally about to begin. |
ЛОНДОН - После года необъяснимой отсрочки наконец-то должен начаться суд над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в муниципалитете Чунцин. |
Canning's honesty (or lack of it) and Fielding's handling of the case were raised in a deeply critical attack printed by The London Daily Advertiser. |
Честность Каннинг или, напротив, её недостаток и манера расследования Филдинга были раскритикованы в «Лондон Дэйли Адвертайзер». |
In the 18th and 19th centuries, stagecoaches for London left from the inn. |
В XVIII и XIX века из этого отеля стартовали дилижансы в Лондон. |
The Mysterons announce that they intend to destroy London. |
Воодушевлённые этим The Datsuns решают покорить Лондон. |
After the Yorkist victory at the Battle of Northampton in July 1460, Cecily moved to London with her children and lived with the lawyer John Paston. |
После победы Йорков в битве при Нортгемптоне Сесилия приехала в Лондон вместе с детьми, где поселилась у Джона Пэстона. |
In 1910, when the story was written, London had become a famous writer but he was worried that he had exhausted his ideas. |
К моменту написанию романа в 1910 году Джек Лондон уже был известным писателем, но испытывал творческий кризис. |
She moved to Great Britain with her family and they took up residence at St James's Palace in London. |
Вместе с матерью и всей семьёй они переехали в Лондон, заняв покои Сент-Джеймсский дворец. |
The Bechers' work is held in the following public collections: Tate Gallery, London. |
Работы прерафаэлитов хранятся в следующих музеях Великобритании: Галерея Тейт, Лондон. |
This resulted in the establishment, in 1881, of the now world-famous Natural History Museum in South Kensington, London. |
1881 - Открылся Естественно-исторический музей в Южном Кенсингтоне, Лондон, Великобритания. |
London was a particular focus of unrest, and the activities of the city's politically active guilds and fraternities often alarmed the authorities. |
Центром волнений был Лондон, в котором активность цеховых гильдий и братств часто создавала проблемы для власти. |
Several years into their marriage, the couple moved to London and set up a small shop in Oxford Road, Tyburn, while renting lodgings. |
Супруги переехали в Лондон, где открыли небольшой магазин на Оксфорд-роуд в Тайберне и помимо этого сдавали в аренду жилье. |
Gary Anthony James Webb was born on 8 March 1958 in Hammersmith, West London, the son of a British Airways bus driver based at Heathrow Airport. |
Гэри Энтони Джеймс Уэбб родился в Хаммерсмите (Лондон) 8 марта 1958 года в семье водителя автобуса компании British Airways. |
In response to the coming coup, Assad, along with Naji Jamil, Husayn Mulhim and Yusuf Sayigh, left for London. |
В преддверии переворота Асад со своими сторонниками Наджи Джамилем, Хусаи Мухлимом и Юсуфом Саихом отправился в Лондон. |
The meeting was acrimonious, and Loudoun afterward wrote a letter to London harshly criticising Pownall's position, calling his ideas on governance "high-handed". |
Впоследствии Лоудон написал письмо в Лондон, резко критикуя позицию Паунэлла, назвав его идеи по управлению «высокомерными». |