The role of land registration authorities in supporting the recovery in the global property market and the wider economy (London, October 2012). |
роль органов регистрации земель в восстановлении положения на мировом рынке недвижимости и экономики в целом (Лондон, октября 2012); |
Following consultations with the ILO and IMO secretariats, the secretariat has prepared in March 2010 a note for consideration by the IMO Maritime Safety Committee at its eighty-seventh session (London, 12 - 21 May 2010). |
После консультаций с секретариатами МОТ и ИМО секретариат подготовил в марте 2010 года записку для рассмотрения Комитетом ИМО по безопасности на море на его восемьдесят седьмой сессии (Лондон, 12-21 мая 2010 года). |
(e) Meeting with officials from the United Kingdom Department of Energy and Climate Change, London, 26 March 2010. |
ё) Совещание с должностными лицами Департамента Соединенного Королевства по энергетике и изменению климата, Лондон, 26 марта 2010 года. |
He illustrated how London was building on this platform to generate long-term change by using sport as an ambassador for peace, and also as a catalyst for transformation and opportunities for the young. |
Он рассказал, как Лондон, действуя на этой платформе, способствовал долгосрочным изменениям, используя спорт в качестве посла мира, а также в качестве катализатора преобразований и расширения возможностей для молодежи. |
She then travelled to London where she held meetings with representatives of non-governmental organizations (NGOs) and other stakeholders to discuss issues related to the implementation of her 11 April 2006, she addressed the Westminster International Relations Forum at the University of Westminster. |
Затем она направилась в Лондон, где провела встречи с представителями неправительственных организаций (НПО) и другими заинтересованными сторонами с целью обсуждения вопросов, касающихся осуществления ее мандата. 11 апреля 2006 года она выступила в Вестминстерском университете на Вестминстерском форуме международных отношений. |
Under each topic, representatives of other countries and municipalities in Central and Eastern Europe (Budapest, Koprivnica, Wroclaw) and in Western Europe (Belgium, Copenhagen, Delft, London) shared their experience gained and lessons learned in putting these tools into practice. |
В рамках каждой темы представители других стран и муниципальных образований в Центральной и Восточной Европе (Будапешт, Вроцлав, Копривница) и в Западной Европе (Бельгия, Делфт, Копенгаген, Лондон) поделились накопленным опытом и полученными уроками в деле практического применения этих инструментов. |
Mr. Andrew Steel, Managing Director, Head of Energy, Utilities & Project Finance, Fitch Ratings, London, United Kingdom |
г-н Эндрю Стил, директор-управляющий, начальник отдела энергетики, коммунального хозяйства и финансирования проектов, "Финч рейтингс", Лондон, Соединенное Королевство |
Subsequently, the Chair visited Washington, D.C., London, Brussels, Berlin and The Hague, and convened meetings with representatives of the private sector, foundations and international financial institutions to raise awareness about the Framework and garner political and financial support for its implementation. |
Впоследствии председатель посетил Вашингтон, округ Колумбия, Лондон, Брюссель, Берлин и Гаагу и провел встречи с представителями частного сектора, фондов и международных финансовых учреждений, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о Рамках и заручиться политической и финансовой поддержкой для их осуществления. |
Honorary Adjunct Professor, University of Adelaide, Australia; Visiting Professor, University of Kingston, London, since 2001 |
Почетный адъюнкт-профессор, Аделаидский университет, Австралия; приглашенный профессор, Кингстонский университет, Лондон, с 2001 года |
Lecturer in German Law, University of Surrey, and Assistant in Comparative Law and Jurisprudence, King's College, London, 1972-1973 |
Лектор по правовой системе Германии, Суррейский университет, и ассистент по сравнительному праву и юриспруденции, Королевский колледж, Лондон, 1972 - 1973 годы |
On 21 and 22 November the Special Rapporteur was in London to meet with officials of the United Kingdom's Home Office and Foreign and Commonwealth Office to discuss both his mandate and current draft legislation related to counter-terrorism measures. |
21 и 22 ноября Специальный докладчик посетил Лондон, где встретился с сотрудниками министерства внутренних дел и министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства для обсуждения его мандата и нынешнего проекта закона о мерах по борьбе с терроризмом. |
I KNOW YOU CAME HERE TO LONDON TO LEAVE THE PAST BEHIND. |
Знаю, вы переехали в Лондон, чтобы оставить всё в прошлом. |
So... you're going up to London as planned, and Louisa will stay here with the child? |
Что ж... ты уезжаешь в Лондон, как и планировалось, а Луиза остается здесь с ребенком? |
So, he's brought the letters to London, so no matter what he says, he's ready to make a deal. |
Итак, он привез письма в Лондон, так что, неважно, что он говорит, он готов на сделку. |
It may have slipped your mind, M'Lady, but do you remember I gave you a train ticket when we came to London for Lady Rose's ball? |
Вы не помните, миледи, как я отдавала вам билет на поезд, когда мы ездили в Лондон на первый бал леди Роуз? |
I'm not going to London, am I? |
Я же не еду в Лондон, так ведь? |
So if the boss calls me an hour ago and says Ernie you have to go to London tomorrow and stay for a month. |
Звонит мне босс час назад, говорит, "Эрни, завтра утром летишь в Лондон, останешься там на месяц." |
"How can land administration authorities support recovery in the global property market and the wider economy?", London, United Kingdom, 11 to 13 October 2012. |
а) "Каким образом органы, занимающиеся управлением земельными ресурсами, могут содействовать восстановлению положения на мировом рынке недвижимости и экономики в целом", Лондон, Соединенное Королевство, 11-13 октября 2012 года. |
I'm flying to London. I'm late already |
Я спешу на самолет, лечу в Лондон на десять дней. |
Mr. Philip Marsden, Director, Competition Law Forum and Senior Research Fellow, British Institute of International and Comparative Law, London, United Kingdom |
г-н Филип Марсден, директор Форума по вопросам законодательства в области конкуренции и старший научный сотрудник Британского института по проблемам международного права и сравнительного правоведения, Лондон, Соединенное Королевство |
F. Millar, The Roman Near East, London, 1994, pp. 514 ff. |
Ф. Миллар, "Римский Ближний Восток", Лондон, 1994, стр. 514 и далее.] |
BOAC de Havilland Comet flights to London via the southern route began in 1953, and SAS DC-7 flights to Copenhagen via Anchorage began in 1957. |
Европейские перевозчики начали выполнять рейсы в Ханэду в 1950-х; BOAC на de Havilland Comet стала совершать рейсы в Лондон южным маршрутом в 1952 году, и SAS на DC-7 рейсы в Копенгаген через Анкоридж открыла в 1957 году. |
The family also owns land and property, including the 16th century Canonbury Tower in Canonbury, Islington, north London, where many streets are named after names associated with the family. |
Семья также владеет землей и имуществом, в том числе башней Кэнонбери 16 века в Кэнонбери (район Ислингтон, Северный Лондон), где многие улицы названы в честь названий, связанных с семьей Комптон. |
One day I decided enough was enough, so I ran away to London. |
В один прекрасный день я решил, что с меня хватит, и сбежал в Лондон! |
Held annual joint hearings with the United Nations Ad Hoc Working Group of Experts on Southern Africa from 1985 to 1990 and in this connection visited London; Lusaka; Zambia; Harare; Zimbabwe and Dar-es-Salaam; |
проводил ежегодные совместные слушания со Специальной рабочей группой экспертов Организации Объединенных Наций по южной части Африки с 1985 по 1990 год и в этой связи посетил Лондон (Соединенное Королевство); Лусаку (Замбия), Хараре (Зимбабве) и Дар-эс-Салам (Танзания); |