| Keep that up for the interview, all right? | Держись во время интервью, хорошо? |
| I asked to have the Miranda interview on my desk | Я просил, чтобы интервью Миранды лежало на моем столе |
| If you're not busy, could I interview you? | Если вы не заняты, могу я взять у вас интервью? |
| Who do you want to interview? | У кого вы хотите взять интервью? |
| I'm Golan, I'm here for the interview. | Я Голан. У меня назначено интервью. |
| The State party recalls the facts and adds that, at the time of the interview, Mr. Sarrazin was working on his book "Germany is self-destructing", which was published in August 2010. | Оно напомнило факты и добавило, что на момент интервью г-н Саррацин работал над своей книгой "Германия: самоликвидация", которая была опубликована в августе 2010 года. |
| 8.3 GIHR notes that Mr. Sarrazin's statements in the relevant parts of the interview meet all the criteria of racist ideas and an assault on human dignity. | 8.3 ГИПЧ отмечает, что заявления г-на Саррацина в соответствующих частях его интервью соответствуют всем критериям расистских идей и посягательства на человеческое достоинство. |
| In October 2006, the complainant published an interview on the Internet with a Tunisian journal describing the acts of torture inflicted on him, and implicating the Minister for Small and Medium-Sized Enterprises. | В октябре 2006 года заявитель опубликовал в Интернете интервью для одной из тунисских газет, в котором рассказывал о перенесенных пытках и обвинял министра по делам малых и средних предприятий. |
| Thus, in his recent interview, Serzh Sargsyan threatened to unleash short-range ballistic missiles against major cities in Azerbaijan, including the capital Baku, thus turning them, with their millions of residents, into ruins. | Так, в своем недавнем интервью Серж Саргсян угрожал нанести удар баллистическими ракетами малой дальности по крупным городам Азербайджана, включая столицу Баку, и тем самым превратить их в руины и уничтожить миллионы жителей. |
| Thus, for example, the following citation from the well-known interview of the President of Armenia is self-explanatory: Before Khojaly, the Azerbaijanis thought Armenians were people who could not raise their hand against the civilian population. | В качестве примера можно привести следующий отрывок из хорошо известного интервью Президента Армении, который говорит сам за себя: «До событий в Ходжалы азербайджанцы думали, что... армяне - такой народ, который не способен поднять руку на гражданское население. |
| Its Secretary-General also reaffirmed the party's position on the fighting, including in a speech on 29 March and an interview on 7 April. | Ее генеральный секретарь также подтвердил позицию его партии в отношении боевых действий, в том числе в речи 29 марта и интервью 7 апреля. |
| In contrast, in the second interview, held on 17 April 2009, the complainant, who had already a legal representative, answered all questions in detail and gave a clear description of what happened in Andizjan. | В отличие от этого на втором интервью 17 апреля 2009 года уже имевший адвоката заявитель подробно ответил на все вопросы и четко описал случившееся в Андижане. |
| In addition, they are exempt from the naturalization test (writing test and interview), and in some cases the requirement to prove the ability to support oneself is alleviated. | При этом они освобождаются от прохождения теста на получение гражданства (письменный тест и интервью); в некоторых случаях также смягчается требование о доказательстве способности материально обеспечить самого себя. |
| According to the source, Mr. Al-Omeir was previously arrested, on 25 April 2005, following an interview with Al Jazeera television during which he expressed his views about the political situation in the region. | Согласно источнику, г-н Аль-Омейр арестовывался ранее, 25 апреля 2005 года, после интервью телеканалу "Аль-Джазира", в ходе которого он высказывал свои взгляды относительно политической ситуации в регионе. |
| In an interview with the Associated Press news agency in September 2012, Mr. Quan reportedly said that he and his family and staff had received frequent warnings from the authorities. | В интервью информационному агентству Ассошиэйтед Пресс в сентябре 2012 года г-н Куан, как сообщается, заявил, что он и члены его семьи и сотрудники часто получали предупреждения от органов власти. |
| In an interview with a Sudanese newspaper, Bahr Abu Garda, the Federal Minister of Health and LJM Secretary General, appeared to question the sincerity of the Government's commitment to implementing the Doha Document. | В интервью суданской газете Бахр Абу-Гарда, федеральный министр здравоохранения и генеральный секретарь ДОС, похоже, поставил под сомнение приверженность правительства выполнению Дохинского документа. |
| Practically half (47%) of the adult respondents had had no more than 10 minutes' physical exercise on any single day in the seven days prior to the interview. | Практически половина взрослых респондентов (47 процентов) тратили не более 10 минут на физические упражнения в один из дней в течение предшествовавших интервью семи дней. |
| She argues that the fact that she recounted the torture which she had suffered only at the interview with the Immigration Service, should not undermine her credibility. | По ее мнению тот факт, что она рассказала о перенесенных ею пытках только на интервью в Иммиграционной службе, не должен подрывать к ней доверие. |
| The results are based on an interview with 118 Sami speaking people in the Sami homeland area in the north of Finland. | Результаты основаны на интервью с 118 лицами, говорящими на саамских языках и проживающих на территории исконной земли саамов на севере Финляндии. |
| According to JS1, the President's speech came the day after a satellite channel broadcast an interview with exiled Turkmen activist Farid Tukhbatullin, chair of the Turkmen Initiative for Human Rights (TIHR). | Согласно СП1, эта речь Президента была произнесена на следующий день после показа на спутниковом канале интервью живущего в изгнании туркменского активиста Фарида Тухбатулина, председателя Туркменской инициативы по правам человека (ТИПЧ). |
| Would you mind if we interview on the prohibition of fishing and how will it affect your life? | Можно ли взять у вас интервью о запрещении рыбалки и как это повлияет на вашу жизнь? |
| The question before the Committee is whether the State party violated article 4 by failing to prosecute Mr. Sarrazin for certain statements he made in an interview published in the cultural journal Lettre Internationale. | Перед Комитетом встал вопрос о том, нарушило ли государство-участник статью 4, отказавшись осуществлять судебное преследование в отношении г-на Саррацина за конкретные заявления, которые он сделал в ходе интервью, опубликованного в журнале о культурной жизни "Летр интернэшнл". |
| No restrictions were placed on the movement of the Mission and its ability to interview Syrian citizens, both those who opposed the Government and those loyal to it. | Не было никаких ограничений в отношении свободы передвижения Миссии и ее возможности брать интервью у сирийских граждан, как выступающих против правительства, так и за него. |
| In an interview with the Group, however, Runiga denied having forged an alliance with Ntaganda and said that he had not seen him since January 2012. | Однако в своем интервью с Группой Рунига отрицал свою связь с Нтагандой и заявил, что он не видел его с января 2012 года. |
| In the internal sanction procedure by the Social Democratic Party, of which Mr. Sarrazin is a member, a scientific opinion was produced which described his statements in the interview as racist. | В ходе внутренней процедуры вынесения дисциплинарного взыскания Социал-демократической партией, членом которой является г-н Саррацин, было представлено научно обоснованное заключение, в котором его заявления в ходе интервью квалифицируются в качестве расистских. |