Twenty years later, he admitted in a BBC interview that he had intentionally acted as if it were a goal, in order to deceive the referee. |
Двадцать лет спустя в интервью «Би-Би-Си» он признался, что умышленно вёл себя так, будто это был гол, чтобы обмануть судью. |
But, as I made clear at the time in my interview with Jean-Paul Sartre in Le Nouvel Observateur, I was only the loudspeaker for a rebellion. |
Но, как я ясно дал понять в интервью с Жан-Полом Сартром для Le Nouvel Observateur, я был лишь репродуктором восстания. |
In an interview last summer, he depicted a world in which people would fly free and airlines would charge airports in exchange for the millions of passengers they deliver to their shops. |
В интервью прошлым летом он описал мир, в котором люди летают бесплатно, а авиалинии взимают плату с аэропортов за миллионы пассажиров, доставляемых к их магазинам. |
He was accused of helping to produce an underground paper containing materials critical of the system and of having questioned, during an interview given to a French newspaper, the Government's ability to lead the country. |
Ему вменяется в вину участие в подготовке подпольного издания с критикой системы, а также выражение сомнения в способности правительства управлять страной в интервью, данном одному из французских изданий. |
Following that interview, which took place in Amman on 22 October, the United States authorities were able to clearly identify the applicant, and the visa for Ambassador Muhammed Al-Doory was authorized on 4 November 1998. |
После этого интервью, которое было проведено в Аммане 22 октября, компетентные органы Соединенных Штатов смогли точно установить личность заявителя и 4 ноября 1998 года разрешение на выдачу визы послу Мухаммеду Аль-Дури было получено. |
In an interview with the Kuwait News Agency (KUNA), the Deputy-Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs described the agreement as a very important step. |
В интервью Кувейтскому информационному агентству (КУНА) заместитель Председателя Кувейтского национального комитета по пропавшим без вести лицам и военнопленным назвал это соглашение весьма важным шагом. |
In an interview with the media after the meeting, the Coordinator expressed his sympathies to the families of all those missing, and stressed that this was a humanitarian problem. |
В интервью, данном средствам массовой информации после этой встречи, Координатор выразил сочувствие семьям пропавших без вести лиц и подчеркнул, что речь идет о гуманитарной проблеме. |
Further training to estimate acquired key qualifications "Potential interview - tools and methods to estimate potential" |
Курсы дополнительной подготовки по вопросам оценки приобретенных основных навыков под названием «Интервью: механизмы и методы оценки потенциала» |
For example, when evaluations documented in Galaxy do not contain interview results, central review bodies have limited information with which to determine if proposals made by managers were objective, especially with regard to competencies tested during interviews. |
Например, в тех случаях, когда содержащаяся в «Гэлакси» документация по оценке кандидата не содержит результатов интервью, возможности центральных наблюдательных органов выяснить, являются ли предложения руководителя объективными, особенно в отношении профессиональных качеств, которые проверяются в ходе интервью, ограничены. |
The Department produces a weekly television interview programme in English, "World Chronicle", which regularly features guests and issues relating to the work of the Assembly. |
Департамент еженедельно готовит программу телевизионных интервью «Уорлд Кроникл» на английском языке, в которой эфир регулярно предоставляется приглашенным участникам и освещаются вопросы, связанные с работой Ассамблеи. |
MODEL was described by one of the LURD leaders, Joe Willie, in an interview on 9 April with the BBC radio "as an integrated force..."of LURD. |
Один из лидеров ЛУРД г-н Джо Уилли в данном им 9 апреля радиостанции Би-Би-Си интервью охарактеризовал МОДЕЛ как «силы в составе... |
An interview by a freelance reporter with 25 or so insurgents inside a neighbouring country became the basis of a non-governmental organization report that claims there are some 70,000 child soldiers in the Myanmar national armed forces. |
Интервью одного внештатного корреспондента с приблизительно 25 повстанцами в одной из соседних стран послужило основой для подготовки доклада одной неправительственной организации, в котором утверждается, что в национальных вооруженных силах Мьянмы служат около 70000 детей-солдат. |
But, in 1994, Taiwanese President Lee Teng-hui gave a shocking interview to a Japanese magazine, describing himself as a Moses leading his people out of Egypt. |
Однако в 1994 году президент Тайваня Ли Тэн Хой дал шокирующее интервью японскому журналу, в котором он сравнил себя с Моисеем, выводящим свой народ из Египта. |
In light of the above-mentioned, it can be concluded, that the underlying ideas behind the standard of behaviour required from a potential employer, is that the questions [in the job interview] shall not include any trace of a stereotyped approach. |
В свете вышесказанного можно сделать вывод о том, что обычной нормой поведения потенциального работодателя [во время проведения интервью с лицом, обратившимся за получением работы] должно стать отсутствие какого-либо признака стереотипного подхода. |
Departments/offices should develop standards for the composition of interview panels, such as representation from divisions/sections within the department/office, as well as from other departments/offices and agencies of the United Nations system. |
Департаментам/подразделениям следует разработать стандарты для определения состава групп для проведения интервью, например, представленность отделов/секций в рамках департамента/подразделения, а также представленность других департаментов/подразделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In an interview with United Nations staff, Abou explained, "I left because what I really know how to do well is fight and be a soldier, but there is peace in Sierra Leone". |
В интервью сотруднику Организации Объединенных Наций Абу объяснил: «Я ушел, потому что то, что я действительно умею делать хорошо, - это сражаться и быть солдатом, а в Сьерра-Леоне сейчас мир». |
In 1999, the Office of Family Planning and Population, Ministry of Public Health, conducted an interview survey for six months among 134 hospitals (out of 787 in total) that have the highest number of abortion patients. |
В 1999 году Управление по вопросам планирования семьи и народонаселения министерства здравоохранения в течение шести месяцев проводило обследование с помощью интервью в 134 больницах (из в общей сложности 787 больниц), в которых было произведено наибольшее количество абортов. |
The defendant had been indicted for having, by certain expressions made in a weekend newspaper interview, publicly assaulted an indefinite group of people by derision, vilification and mockery on account of their nationality, colour and race. |
Ответчику было предъявлено обвинение в том, что он, используя некоторые выражения в опубликованном в выходные дни газетном интервью, публично оскорбил неустановленную группу людей путем издевательств, диффамации и высмеивания на основании их национальности, цвета кожи и расы. |
The Department organized on the same day an interview with United Nations Radio, which gave CARICOM and African Union representatives a prime-time opportunity to promote the project. |
В тот же день Департамент организовал интервью с Радио Организации Объединенных Наций, которое предоставило возможность представителям КАРИКОМ и Африканского союза в лучшее эфирное время рассказать о проекте. |
A representative of the Afghan Independent Human Rights Commission, however, described the announcement, in a television interview, as worrying, arguing that the de-listing process might lead to impunity for alleged perpetrators of war crimes. |
Вместе с тем представитель Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ), давая интервью местному телевидению, назвал эту акцию тревожной, поскольку, по его мнению, процесс исключения лиц из списка может привести к тому, что предполагаемые военные преступники уйдут от ответственности. |
In a December 2010 interview, then Federation President (Bosnian Croat) also referred to the "realistic possibility" of the dissolution of Bosnia and Herzegovina. |
В данном в декабре 2010 года интервью тогдашний Президент Федерации (боснийский хорват) тоже упомянул о «реальной возможности» расформирования Боснии и Герцеговины. |
On realizing that Mr. Maada Bio cut short his tour and returned to Freetown over the weekend, the committee membership decided to seek an interview with him before he departed the country for a medical check-up. |
Узнав о том, что г-н Маада Био прервал свою поездку и вернулся во Фритаун в конце недели, члены комитета решили обратиться с просьбой об интервью с ним, прежде чем он уедет из страны для проведения медицинского обследования. |
To provide information on the risks of long-term and excessive alcohol consumption in adults through counselling (a facilitating counselling interview) and health education |
предоставление информации о риске, связанном с продолжительным и чрезмерным употреблением алкоголя взрослыми через консультирование (организацию консультативных интервью), и просвещение в области здоровья. |
On 20 November, in an interview published by The Sunday Times, President Al Assad explained that his Government did not have a policy to treat the public harshly; its aim was to fight militants to restore stability and protect civilians. |
В интервью, опубликованном 20 ноября газетой "Санди Таймс", президент Асад разъяснил, что его правительство не намерено принимать суровых мер по отношению к населению и что его цель - дать отпор воинствующим элементам, восстановить стабильность и защитить граждан. |
In an interview on 27 January 2011, President Sargsyan confirmed once again that the Armenian side considers the conflict settlement process only as a means of achieving the annexation of Azerbaijani territories that it has captured through military force and in which it has carried out ethnic cleansing. |
В интервью от 27 января 2011 года президент Саргсян вновь подтвердил, что армянская сторона рассматривает процесс урегулирования конфликта лишь в качестве средства для аннексии азербайджанских территорий, которые были захвачены ею посредством вооруженной силы и в которых проводятся этнические чистки. |