| However, according to an interview with Common (circa 2005), the collective continued to exist. | Однако, согласно интервью с Common (приблизительно 2005), коллектив продолжает существовать. |
| In an interview, Shinkai noted that production took around seven months of "real work". | В интервью впоследствии он заявил, что на это ушло семь месяцев «реальной работы». |
| In the interview, it was maintained that similar situations existed elsewhere in Spain. | В интервью утверждается, что аналогичные ситуации наблюдаются и в других районах Испании. |
| In 2010, Wooster became men's fashion director at the Neiman Marcus store chain, but was fired in year and a half after a very frank interview with GQ. | В 2010 году Вустер стал директором отдела мужской моды сети магазинов Neiman Marcus, однако был уволен через полтора года после откровенного интервью в GQ. |
| Médialangues offers you an accelerated training session to handle an interview in English. | Институт Медиаланг предлагает Вам ускоренную подготовку к интервью на иностранном языке. |
| It was one interview for a fashion magazine in Kansas. | Это всего лишь одно собеседование для одного журнала мод в Канзасе. |
| I suggest when you reapply for the job in about half an hour you do the interview yourself. | Когда ты вернёшься на работу максимум через полчаса, предлагаю тебе самому провести собеседование. |
| So we've done a job interview. | Мы провели собеседование на работу... |
| A competency-based interview conducted by a panel is required before a candidate can be recommended. | До вынесения рекомендации в отношении того или иного кандидата необходимо провести собеседование на основе профессиональных качеств, проводимое группой специалистов. |
| We attentively read all letters, and all resumes are kept in our database. However, we can invite you for personal interview only if the information you sent us satisfies the requirements of our clients. | Мы внимательно читаем все письма и резюме, которые сохраняются в базе данных, однако мы можем пригласить вас на собеседование только при соответствии представленных вами данных о себе требованиям наших заказчиков. |
| A person who submitted representations must be granted a personal interview. | С заявителем должна проводиться личная беседа. |
| So this interview is a bit pointless, unless you want me to tell you where all the bodies are buried. | Так что это беседа несколько бессмысленна, только если вы не хотите, чтобы я сказал, где закопаны тела. |
| With regard to interrogation rooms, he noted in passing that the word "interview" would be more appropriate, since the purpose was simply to glean information for the purposes of a police investigation. | Относительно комнат для допросов он вскользь замечает, что более подходящим является слово "беседа", поскольку задача заключается всего лишь в сборе информации для целей полицейского расследования. |
| The interviewer should also obtain the consent of the interviewee and make it clear that the interview is confidential, voluntary and can be interrupted at any time at the interviewee's request. | Лицо, проводящее частную беседу, должно получить согласие собеседника и уточнить, что частная беседа носит конфиденциальный и добровольный характер и может быть прервана по просьбе задержанного лица. |
| AC-12 interview with DCI Gates, | Беседа АК-12 с главным детективом-инспектором Гейтсом, |
| Any time you might say anything incriminating, stop the interview, | Если почувствуешь, что можешь сказать что-нибудь лишнее, прерви допрос. |
| So, did you learn anything new watching the Slider interview? | Так ты узнал что-нибудь новое, просматривая допрос Слайдера? |
| The requested interview was conducted in the United States, with the participation of law enforcement officials from the country X. The request was fully executed. | Допрос, о котором говорилось в просьбе, был проведен в Соединенных Штатах с участием представителей правоохранительных органов страны Х. Просьба выполнена полностью. |
| We need to finish the interview. | Но мы должны закончить допрос. |
| We finished our interview with Mr. Keyes. | Закончили допрос мистера Киса. |
| In the Djakovica area, OHCHR conducted similar interviews with family members, including an interview concerning the abduction of a 16-year-old mentally disabled Roma boy. | В районе Джяковицы сотрудники УВКПЧ провели аналогичные опросы членов семей, включая опрос, касающийся случая похищения 16-летнего умственно отсталого цыганского мальчика. |
| In 15 of these countries (located in East and South-East Europe, Caucasus and Central Asia) enumerators actually conducted an interview and filled in the forms. | В 15 из этих стран (расположенных в Восточной и Юго-Восточной Европе, на Кавказе и Центральной Азии) счетчики сами проводили опрос и заполняли формуляры. |
| Mode of the survey (personal interview, CATI, mailed questionnaire, etc.) | способ обследования (личный опрос, автоматизированный опрос по телефону, рассылка вопросников по почте и т.д.) |
| Interview didn't yield anything, but J. Edgar jotted down a description of her. | Опрос ничего не дал, но Джей Эдгар набросал её описание. |
| Interview of 500 persons through UNOMIG offices in Sukhumi and in the Gali area on allegations of human rights violations | Опрос 500 человек в отделениях МООННГ в Сухуми и Гальском районе для оценки обоснованности их заявлений о нарушениях прав человека |
| Investigators later sought to interview Mr. Halawa a second time, but he refused to appear. | Позднее следователи попытались допросить г-на Халаву во второй раз, но он отказался от встречи с ними. |
| I don't have the manpower to interview half of that! | У меня нет ресурсов, чтобы допросить половину из них! |
| It is essential for investigation teams to travel to where the evidence is located in order to secure it before it is lost and to interview and record witness testimony, which continues to be the overwhelming bulk of evidence in prosecution cases. | Следственные группы должны совершать поездки в места, где имеются доказательства, с тем чтобы собрать их, прежде чем они будут утрачены, а также допросить свидетелей и записать их показания, составляющие основную часть доказательств по рассматриваемым делам. |
| I say we split up and go interview them. | Предлагаю разделиться и допросить их. |
| I respectfully submit my request to interview John Lakeman, in the third party country of the United States, on the date of May 22nd, tomorrow, 2012. | Я настоятельно прошу разрешить мне допросить Джона Лейкмана В США, представляющих третью сторону 22 мая, 2012 года, завтра |
| The Working Group was able to choose all the persons it wished to interview and meetings took place in private and confidentially. | Рабочая группа имела возможность побеседовать со всеми лицами, которых она хотела опросить, и провести такие встречи в неформальной и конфиденциальной обстановке. |
| Nor, for the reasons explained above, was the Commission able to visit the locations where the training is said to have taken place, or to interview refugees there. | По причинам, изложенным выше, Комиссия не смогла также посетить места, где, согласно сообщениям, проводилась подготовка, или опросить находящихся там беженцев. |
| Indeed, the Special Rapporteur had the opportunity to personally interview eyewitnesses to incidents in which the police were said to have deliberately shot and killed persons who were neither armed nor activists of the CPN (Maoist). | Так, Специальный докладчик имела возможность лично опросить очевидцев инцидентов, в которых сотрудники полиции, как утверждалось, намеренно открывали огонь на поражение невооруженных лиц, не являвшихся к тому же активистами КПН (маоистского толка). |
| Well, if you want to interview someone, interview me. | Ну, если хотите кого-то опросить, опросите меня. |
| You want to interview all of them? | Ты хочешь опросить их всех? |
| He was able to interview a number of IDPs who briefed him about their situation and the difficulties they had to overcome. | Ему удалось побеседовать с некоторыми из этих лиц, которые ознакомили его со своим положением и трудностями, с которыми им приходится сталкиваться. |
| While access has been provided to interview the personnel involved in the declared programme, interviewees refused to answer questions relating to the programme, providing only incomplete and misleading information. | Хотя Комиссии была предоставлена возможность побеседовать с людьми, участвовавшими в осуществлении объявленной программы, опрошенные лица уклонялись от ответов на вопросы, касающиеся программы, и предоставляли лишь неполную и вводящую в заблуждение информацию. |
| Following its meetings with officials of the International Criminal Tribunal for Rwanda during June and July, the Commission requested permission from the Registrar to interview specific detainees believed to possess information pertinent to the Commission's mandate. | После своих встреч с должностными лицами Международного уголовного трибунала по Руанде в течение июня и июля Комиссия просила Секретаря разрешить ей побеседовать с некоторыми из задержанных лиц, которые, как считалось, имеют информацию, относящуюся к мандату Комиссии. |
| At his meeting with Minister Habyarimana, the Chairman requested to be allowed to examine the documents, to inspect weapons seized in recent engagements between the Rwandan Patriotic Army (RPA) and insurgents, and to interview some of the captured insurgents. | Во время своей встречи с министром Хабьяриманой Председатель просил позволить ознакомиться с этими документами; осмотреть оружие, захваченное в ходе недавних боев между Патриотической армией Руанды (ПАР) и повстанцами, и побеседовать с некоторыми захваченными повстанцами. |
| He wants to interview you tomorrow. | Он хочет побеседовать с тобой завтра. |
| The Commission proposed some concrete steps to facilitate the interview process. | Комиссия предложила некоторые конкретные шаги для облегчения процесса проведения собеседований. |
| The selection process is reportedly explained to Member States at this time, including the initial procedures, number of candidates, pre-screening criteria, interview process, and candidate selection, without disclosing the identities of the candidates. | Как было указано, в ходе таких консультаций государствам-членам разъясняется, каким образом проходил процесс отбора, включая первоначальные процедуры, количество кандидатов, критерии предварительного отсева, процедуры проведения собеседований и выбор наиболее подходящего кандидата, однако имена самих кандидатов при этом не разглашаются. |
| Guidelines for the vetting and telephonic skill-based interview of police and corrections officers | Разработка руководящих принципов проверки и проведения собеседований по телефону с сотрудниками полиции и исправительных учреждений в целях определения их профессионального уровня |
| I've put together a team of ASAs to interview. | Я сформировал команду из заместителей для проведения собеседований. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that a recruitment plan had been established and competency-based interview training sessions organized for the members of the interview panels. | В ответ на запрос Комитету было сообщено, что разработан план набора кадров, а для членов группы по проведению собеседований организованы учебные занятия по методике проведения собеседований на предмет выявления компетентности кандидатов. |
| I've got an interview with the governor. | Мне нужно брать интервью у губернатора. |
| The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. | Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм. |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| When I got my current job, I was given a good piece of advice, which was to interview three politicians every day. | Когда я устроился на свою нынешнюю работу, мне дали один хороший совет, - брать интервью у трех политиков каждый день. |
| Promise me you'll let me do the interview. | Обещай, что позволишь дать мне показания. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| The televised interview with this individual has been extensively commented on and questions have been raised as to whether his testimony constitutes a decisive piece of evidence for the Task Force. | Телевизионное интервью с этим человеком стало предметом широкого обсуждения, в ходе которого звучали вопросы о том, не станут ли эти показания одним из решающих доказательств для Специальной следственной группы. |
| With a clogged judicial system and few cases being tried, there is no impetus for the police to interview witnesses, collect evidence and prepare testimony. | Учитывая загруженность судебной системы и передачу на судебное рассмотрение большого числа дел, у полиции нет стимула опрашивать свидетелей, собирать доказательства и готовить свидетельские показания. |
| Interview all the victims and request them to produce evidence attesting to their physical and mental state following their detention; | е) заслушать показания всех жертв и предложить им представить свидетельства их физического и психического состояния в результате незаконного лишения свободы; |
| I knew from the moment of our first interview that we shared it. | Я с нашего первого разговора знала, что это объединяет нас. |
| In a telephone interview granted by the Director of Judicial Affairs on 25 September 1993, the author learned that Farid Mechani had been handed over to the military police on 17 May 1993, that is, the day after his arrest. | Из телефонного разговора с начальником отдела по судебным вопросам 25 сентября 1993 года автор узнал, что 17 мая 1993 года, т.е. на следующий день после ареста, Фарид Мешани был передан военной полиции. |
| The conclusion that the summons was, in fact, a "notice to appear" is unreliable, since the State party relies on information obtained during a telephone interview with an unnamed lawyer in Tehran, who, apparently, did not see the summons. | явиться" в суд не заслуживает доверия, поскольку государство-участник опирается на информацию, полученную во время телефонного разговора с неизвестным адвокатом в Тегеране, который, очевидно, не видел самой этой повестки. |
| Big interview Vanessa Yorvik with Lemmy and Mikkey Dee. | Большое интервью Ванессы Уорвик с Lemmy и Mikkey Dee, перемежающееся по теме разговора клипами. |
| using the mechanisms of the survey, interview and discussion group as an excuse to talk with Others and between themselves, to challenge the distances produced in a hyper-fragmented social space. | Путём использования механизмов опроса и дискуссионных групп как повода для разговора о Других и между собой, с целью оспорить и поставить под сомнение разобщение, возникающее в сверхфрагментированном социальном пространстве. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| In June 2006, the Inspectors went on official mission to Headquarters to interview, among others, those high-level officials who were dealing closely with staff mobility. | В июне 2006 года Инспекторы посетили с официальной миссией Центральные учреждения для проведения бесед, в частности с теми должностными лицами высокого уровня, которые напрямую занимаются вопросами мобильности персонала. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| Regular but unexpected visits are carried out in premises of the National Police in order to interview detainees, to check their legal situation, ensure that their rights are being respected and that the duties of the authorities involved are being duly fulfilled. | В частности, осуществляются периодические и внеплановые посещения отделений Национальной полиции в целях проведения бесед с задержанными, проверки их юридического статуса, наблюдения за соблюдением их прав и проверки выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей. |
| I can't interview a nanny without any notice. | Я не могу проводить собеседование без подготовки. |
| No, no, no, you don't interview Warner. | Нет-нет-нет. Ты не будешь проводить собеседование с Уорнером. |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. | Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда. |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Interview: Yoshiyuki Tomino (Updated)". | Vice Interview: Yoshiyuki Tomino (англ.) (недоступная ссылка). |
| Vaynerchuk appeared on the cover of the December 2008 issue of Mutineer Magazine, launching the "Mutineer Interview" series. | В декабре 2008 года фото Вайнерчука было опубликовано на обложке журнала Mutineer в честь запуска серии Mutineer Interview. |
| "Interview with Donald Watson - Vegan Founder". | Interview with Donald Watson - Vegan Founder Некролог Дональда Уотсона |
| I was given paints as a child, and I wanted to be a painter from first grade onwards, Slonem told the online magazine Art Interview. | Ещё ребёнком мне подарили краски, и буквально с первого класса я хотел стать художником». - рассказал Слонем интернет-журналу Art Interview. |
| On June 7, 2012, Hollis released his first official song in which he raps, the promotional single "Jay-Z Interview", which was produced by Bink! | 7 июня 2012 года Hit-Boy выпустил свой первый рэп-сингл «Jay-Z Interview», спродюсированный Bink!. |