| You're lucky you are the most suspicious interview of all time. | Тебе повезло, что ты дал самое подозрительное интервью за все времена. |
| G2 member Shox raised the issue during a post match interview. | Shox, игрок G2, в своём интервью обратил внимание на эту проблему. |
| Look, here's an essay by Jay McInerney, a piece by Joan Didion. Even an interview with Christiane Amanpour. | Вот эссе Джея Макинерни, статья Джоан Дидион и даже интервью с Кристиан Аманпур. |
| Get this scalpel-happy quack out of here or this interview is over! | Уберите этого озабоченного потрошителя-шарлатана отсюда или интервью окончено! |
| Well, the interview was just a puff piece, but I recognized the name. | Интервью пафосное, но я узнала имя. |
| Hello, I am Leslie Knope, and I am here to interview for the Deputy Parks Director job. | Здравствуйте, меня зовут Лесли Ноуп и я здесь, чтобы пройти собеседование на должность замдиректора департамента парков. |
| But I've got a job interview after work. | Но у меня собеседование после работы. |
| You told me you were going for a job interview! | Ты же говорила мне, что собираешься на собеседование! |
| The line manager will then interview the most promising candidates and decide which, if any, should be shortlisted. | Затем руководители подразделений проводят собеседование с наиболее перспективными кандидатами и решают, включать ли кого-либо из них в «короткий» список. |
| Unless exit interviews are completed by all separating staff, their results can be used only anecdotally, as they reflect the opinions of staff who have self-selected themselves to complete an exit interview, creating an inherent bias in the results. | Если собеседования при прекращении службы не были проведены со всеми уходящими в отставку сотрудниками, их результаты могут использоваться только в качестве единичных, поскольку они отражают мнения сотрудников, которые самостоятельно приняли решение пройти собеседование при увольнении, что непременно снижает объективность результатов. |
| Even an interview will look like a personal vendetta. | Даже беседа будет выглядеть, как личная вендетта. |
| If required, an interpreter is telephoned to assist with the interview. | В необходимых случаях беседа проводится при участии переводчика, который может быть вызван по телефону. |
| Now, the Assistant Chief Constable is here to represent the constabulary, he's not a judge, this is not a trial, it's an interview and I'm conducting it. | Здесь присутствует также помощник Шефа Констебля, представляющий полицию, он не судья, и это не суд, это беседа, и веду её я. |
| [89] Interview with a staff member of a humanitarian international non-governmental organization in Nairobi on 12 February 2014; interview with a United Nations staff member in Nairobi on 2 December 2013. | [89] Беседа с сотрудником гуманитарной международной неправительственной организации в Найроби 12 февраля 2014 года; беседа с сотрудником Организации Объединенных Наций в Найроби 2 декабря 2013 года. |
| 23 Interview with Fernanda Contri, Italy's Minister for Social Affairs, on her Government' commitment to the struggle against racism | 23 Беседа с министром социальных дел Италии Фернандой Контри по вопросу о приверженности правительства борьбе с расизмом |
| I'd like to interview as soon as possible. | Я бы хотел как можно скорее начать допрос. |
| No, he ended the interview, and when I asked him about it, he just shut me down. | Нет, он закончил допрос, и когда я спросила его об этом, он просто меня заткнул. |
| I want to listen to the interview. | Я хотела бы послушать допрос. |
| We need to finish the interview. | Но мы должны закончить допрос. |
| I got him in Interview One. | Отведите его на допрос 1. |
| I didn't compose the questions, I'm just here to conduct the interview. | Я не составляла вопросы, я здесь только, чтобы провести опрос. |
| During the course of practical training all interviewers conducted an interview with sample respondents, who provided answers according to legend agreed upon previously. | На практических занятиях все счетчики проводили опрос выборочных респондентов, которые предоставляли ответы согласно предварительно согласованной легенде. |
| interview by telephone or visit, in case of small farms (less than 5 ha of arable land) postal inquiry. | Опрос по телефону или личный опрос, в случае малых ферм (менее 5 га пахотных земель) - рассылка вопросников по почте. |
| Check out new parts of his exclusive video interview! | На этот раз он отвечает на блиц опрос, который ему подготовил наш Клуб друзей. |
| If there is serious doubt as to whether a suspect has understood the notification, the interview does not start until the assistance of an interpreter has been obtained (art. 82, para. 4). | Если имеются серьезные сомнения в том, что подозреваемый понял уведомление, то опрос не начинается до тех пор, пока не будет обеспечена помощь переводчика (пункт 4 статьи 82). |
| I still have two vics to interview. | Мне нужно допросить ещё двух пострадавших. |
| I need to interview Raeburn again. | Я хочу еще раз допросить Рейборна. |
| And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him. | Пожалуй, лучше допросить сначала его, так как на него указало больше человек. |
| The President ruled on applications for review of the Registrar's decisions on matters arising from fee disputes, remuneration for expert witnesses, prohibition of contact in respect of detainees and denial of requests by defence teams to interview detainees. | Председатель вынес постановление в отношении заявлений о пересмотре решений Секретаря по вопросам, связанным со спорами в отношении гонораров, вознаграждения экспертов-свидетелей, запрета на контакты с задержанными и отклонения просьб групп защиты допросить задержанных. |
| If the investigating judge declines or is absent, or if any other lawful impediment exists, the public prosecutor shall ask another investigating judge, the president of a court of first instance or a justice of the peace to conduct the interview. | В случае отказа или отсутствия следственного судьи или существования каких-либо иных уважительных причин государственный прокурор должен предложить допросить обвиняемого другому следственному судье или председателю суда первой инстанции или мировому судье. |
| In March 1999 a court-appointed Chicago-area family lawyer visited Perry at his house to interview him in the visitation case. | В марте 1999 года назначенный судом семейный адвокат пришла домой к Перри, чтобы опросить его по делу о посещении детей. |
| And set up teams to interview all of the guards, janitors | И соберите команды, чтобы опросить всех охранников и обслугу. |
| I have witnesses to interview, do you? | Я - свидетелей опросить, а ты что? |
| While UNAMID was able to interview casualties taken to a local hospital, the mission was prevented, on 27, 29 and 30 September, from accessing the area to verify the reports owing to restrictions imposed by Government forces on the grounds of insecurity. | ЮНАМИД удалось опросить пострадавших, доставленных в местную больницу, однако она была лишена доступа в район 27, 29 и 30 сентября для проверки сообщений ввиду ограничений, введенных правительственными силами по соображениям отсутствия безопасности. |
| You want to interview all of them? | Ты хочешь опросить их всех? |
| The Panel has sought to interview Mr. Bockarie. | Группа попыталась побеседовать с гном Бокари. |
| The Commission indicated also its wish to interview the Minister of Foreign Affairs at the United Nations Office at Geneva on 23 or 24 November 2005. | Глава Комиссии указал также, что хотел бы побеседовать с министром иностранных дел в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 23 или 24 ноября 2005 года. |
| In the detention facilities, the Working Group was able to meet with and interview in private more than 150 detainees, a few of them previously identified, but most chosen at random while at the facility. | В пенитенциарных учреждениях Рабочая группа смогла встретиться и побеседовать наедине с более чем 150 лицами, содержащимися под стражей, ряд которых были выбраны заранее, а большинство - в произвольном порядке в период посещения конкретного учреждения. |
| He was unable to travel to south and central Somalia due to the security situation, but managed to interview internally displaced persons who had recently arrived from there. | Он не смог посетить южную и центральную части Сомали в связи со сложившейся там опасной обстановкой, однако смог побеседовать с внутренне перемещенными лицами, которые недавно прибыли оттуда. |
| The mission was able to interview several organizations and individuals, including some detainees, without the presence of Government officials. | Миссия смогла побеседовать с представителями нескольких организаций и отдельными лицами, в том числе с рядом задержанных лиц, в отсутствие правительственных официальных должностных лиц. |
| In 2010, CEB designed and distributed a standardized exit interview questionnaire to strengthen the practice and facilitate central data collection according to a range of variables, including gender and age. | В 2010 году КСР составил и распространил стандартную анкету для проведения собеседований при прекращении службы с целью укрепления этой практики и упрощения централизованного сбора данных в соответствии с заданным набором переменных, включая пол и возраст. |
| At its sixty-eighth session (March/April 2009) the Commission considered reports providing updates on the work on the feasibility of establishing an inter-agency roster of qualified women and on the progress towards developing a well-structured exit interview questionnaire. | На своей шестьдесят восьмой сессии (март/апрель 2009 года) Комиссия рассмотрела доклады, содержащие обновленную информацию о работе по изучению возможности создания межучрежденческого реестра отвечающих требованиям кандидатов из числа женщин и о ходе работы по разработке разумно составленной анкеты для проведения собеседований при увольнении. |
| The RBP to construct separate detention rooms for children and interview rooms. | КПБ должна оборудовать в судах отдельные помещения для детей, содержащихся под стражей, и комнаты для проведения собеседований. |
| 9.3 Counsel also refers to a 2000 report by Ms. Gitte Stedt at the Psychological Department of the University of Stockholm which criticizes the asylum interview procedure followed by the Swedish Migration Board. | 9.3 Кроме того, адвокат ссылается на доклад, подготовленный в 2000 году сотрудником психологического отделения Стокгольмского университета г-жой Гитте Стедт, в котором критикуется используемая Шведским миграционным советом процедура проведения собеседований с ищущими убежища лицами. |
| OIOS noted efforts by the Section to streamline the recruitment process, especially the interview process, by reducing the number of interview panel members, which currently included one representative from each division. | УСВН отметило предпринимаемые Секцией усилия по оптимизации процесса найма, особенно процесса проведения собеседований, путем сокращения численного состава комиссий, проводящих собеседования - в настоящее время в них входит по одному представителю от каждого отдела. |
| The Communicator would interview, report, moderate dialogue and generally tie the show together into a coherent whole. | Коммуникатор может брать интервью, рассказывать, вести диалог и связывать все это вместе в единое целое. |
| Do you plan to interview Ricky Packer again? | Вы собираетесь ещё раз брать интервью у Рикки Пакера? |
| Among other activities, a weekly programme is being planned that will address the major "headline" issues of the day, allowing reputed local journalists from each country to interview senior United Nations officials. | Что касается других мероприятий, то планируется выпуск еженедельной передачи, посвященной важнейшим событиям дня; благодаря этому ведущие местные журналисты из каждой страны смогут брать интервью у старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| At about 9 a.m. two journalists arrived and commenced a videotaped interview with Major Reinado. | Примерно в 9 ч. 00 м. прибыли два журналиста, которые стали брать интервью у майора Рейнаду и снимать это интервью на видеопленку. |
| I addressed him after Natasha did, presented myself and said that it would be interview for Erasure.ru and having pointed to the Twilight 0.2 said that it was the main man from the site and that he would interview him. | После Наташи к нему обратился я, представился и сказал что это интервью для Erasure.ru и указав на Twilight 0.2 сказал что это главный чел с сайта, который и будет брать интервью. |
| A solicitor has requested an appointment for his anonymous client to give a voluntary interview to an independent team of detectives. | Солиситор попросил принять его анонимного клиента, чтобы дать добровольные показания независимой следственной группе. |
| Aside from the fact that the LNP interviewed only about one third of the detainees, and the vast majority of the interviews contained irrelevant information, the interview process faced serious, additional flaws. | Помимо того, что сотрудники Либерийской национальной полиции допросили только около трети задержанных и в подавляющем большинстве случаев показания не содержали сколько-нибудь важной информации, в ходе допросов были также допущены другие серьезные ошибки. |
| It is essential for investigation teams to travel to where the evidence is located in order to secure it before it is lost and to interview and record witness testimony, which continues to be the overwhelming bulk of evidence in prosecution cases. | Следственные группы должны совершать поездки в места, где имеются доказательства, с тем чтобы собрать их, прежде чем они будут утрачены, а также допросить свидетелей и записать их показания, составляющие основную часть доказательств по рассматриваемым делам. |
| Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. | До начала собеседования всем опрашиваемым объяснялись цель миссии, круг ее ведения и тот факт, что все имена и показания будут сохраняться в тайне. |
| The Court found the confession of guilt entered by the author during the second interview to be a true and voluntary one under the Evidence Act, as it did not result from any inducement, pressure, and was not tainted by unfairness. | Суд счел, что признательные показания автора сообщения в ходе второго допроса были правдивыми и добровольными согласно Закону о доказательствах, поскольку они не были даны под чьим-либо влиянием, под давлением или в условиях необъективного отношения. |
| That Trish Talk interview turned him into the most popular alibi in the city. | Интервью из "Разговора с Триш" превратила его в самое популярное алиби в городе. |
| How can you tell, like, just from one interview? | Как ты можешь делать выводы, исходя только из одного разговора? |
| This is the interview tape from January 26, 1998. | Это запись разговора от 26 января 1998го года. |
| The only times he left Fort McNair were for court-martial appearances and his interview with you on Monday. | Он покидал форт МакНаир только для появления в трибунале и разговора с вами в понедельник. |
| If this pans out, haul him in for a hard interview. | Если дело выгорит, тащите его сюда для разговора с пристрастием. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| I can't interview a nanny without any notice. | Я не могу проводить собеседование без подготовки. |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. | Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Warren Spector Interview - Q11 - 20". | Warren Spector Interview - Q11 - 20 (англ.) (недоступная ссылка). |
| The photo was taken during a photoshoot with Klein for Interview magazine's April 2008 issue. | Фотография была сделана во время фотосессии с Кляйном к апрельскому выпуску журнала Interview в 2008 году. |
| In Interview you will have a chance to get acquainted with Ruben, a webmaster from Holland, charming Maggie - a webcam model from Saint Petersburg. | Interview, вы сможете ближе познакомится с Рубеном, вебмастером из Голландии, и очаровательной Maggie - вебкам моделью из Санкт-Петербурга. |
| On March 4, 2012, Deadline announced that Freema Agyeman has been cast in the pilot as Larissa, a hip, cutting-edge editor and party girl who works at Interview magazine and is Carrie's mentor. | 4 марта ресурс также сообщил, что Фрима Аджимен получила роль Лариссы, крутой девчонки, наставницы Кэрри, работающей журналисткой в журнале «Interview». |
| Through Interview magazine Editor-in-Chief Ingrid Sischy, Posen met his future publicist and event producer Ed Filipowski of KCD, who offered to represent him for free. | Через главного редактора журнала Interview, Ингрид Сиши, Позен познакомился со своим будущим публицистом и агентом, Эдом Филиповским, который предложил ему сотрудничать бесплатно. |