| Slade stated in an interview that one of the first songs that inspired him was "Swallowed" by Bush, and that the lyrics and tune had moved him enough to pursue his career. | В одном из интервью Айзек заявил, что одной из первых песен, которые вдохновили его была «Swallowed» британской рок-группы Bush, и что текст и мелодия песни переехали его достаточно, чтобы продолжить карьеру. |
| As a result of an article published on the basis of that interview, two commercial companies in Malaysia asserted that the said article contained defamatory words that had "brought them into public scandal, odium and contempt". | В результате появления статьи, опубликованной на основе этого интервью, две коммерческие компании в Малайзии заявили, что указанная статья содержит клеветнические слова, которые "навлекли на них публичный скандал, ненависть и презрение". |
| This Sunday, Sally Langston's exclusive interview blows the lid off Cyrus Beene's sham wedding. | В это воскресенье, эксклюзивное интервью Салли Лэнгстон разоблачит подстроенную свадьбу Сайруса Бина. |
| Now, during the interview, he slurred his words, he sounded disoriented... | Во время интервью его речь была неотчетливой, он звучал дезориентированным... |
| Médialangues offers you an accelerated training session to handle an interview in English. | Институт Медиаланг предлагает Вам ускоренную подготовку к интервью на иностранном языке. |
| I have an interview with the transplant coordinator in, like, an hour. | У меня собеседование с трансплантологом, примерно через час. |
| I have landed us a school interview, which will go down at my place in 10 minutes. | Я выбила для нас собеседование в школу, которое будет у меня дома через 10 минут. |
| Candidates who have passed the written assessment may be invited to an interview aimed at assessing how they meet the qualifications of a particular position. | Кандидаты, прошедшие письменную оценку, могут быть приглашены на собеседование для определения того, насколько они удовлетворяют требованиям конкретной должности. |
| Did you just say "his interview for the strike force"? | Вы сказали "его собеседование о вступление в спецназ"? |
| Well, they asked me to fly out for an interview. | Они пригласили меня на собеседование. |
| This is the initial interview in Mr. Pierce's home? - Yes. | Это начальная беседа в доме мистера Пирса? |
| The interviewer should also obtain the consent of the interviewee and make it clear that the interview is confidential, voluntary and can be interrupted at any time at the interviewee's request. | Лицо, проводящее частную беседу, должно получить согласие собеседника и уточнить, что частная беседа носит конфиденциальный и добровольный характер и может быть прервана по просьбе задержанного лица. |
| Interview with Nazir el-Tijani, Khartoum, 29 November 2005. | Беседа с Назиром эт-Тиджани, Хартум, 29 ноября 2005 года. |
| Interview formally concluded at 21:19. | Беседа официально закончена в 21:19. |
| 27 Interview with the Archbishop of Johannesburg on apartheid in South Africa | 27 Беседа с архиепископом Иоганнесбурга на тему Апартеид в Южной Африке |
| Too bad setting up an interview would take forever... without a doctor's permission. | Жаль, что допрос не проведёшь... без разрешения врача. |
| I brought my client in for a voluntary interview, not a group interrogation! | Я привела клиентку на добровольную беседу, а не на групповой допрос! |
| Interview terminated at 11:34 am. | Допрос окончен в 11:34. |
| Rosewood PD wants to schedule my second interview. | Департамент полиции Роузвуда хоечт назначить еще один допрос. |
| A TF New Orleans, conducting interview with Carroll Oerstadt. | Бюро проводит допрос Кэррола Эрстеда. |
| The interview is not meant to place the safety in jeopardy, increase the likelihood of future violence or deepen emotional trauma. | Опрос не должен был приводить к возникновению угрозы безопасности, повышению вероятности будущего насилия и усугублению эмоциональной травмы. |
| objective yield surveys - interview by field enumerators; | целевые обследования урожайности - опрос счетчиками; |
| In order to ensure privacy, it was possible to have conducted the interview elsewhere, away from the home of the respondent. | Для обеспечения тайны предоставляется возможность провести опрос в другом месте, т.е. вне дома респондента. |
| The two press conferences, particularly the first one, in addition to the interview of the first suspect, and the arrest of the former senior security officials at the Commission's suggestion, had a catalytic effect. | Две пресс-конференции, особенно первая, а также опрос первого подозреваемого и аресты бывших старших должностных лиц органов безопасности, проведенные по предложению Комиссии, резко изменили обстановку. |
| 2001-2002 The then largest and most thorough survey in Australia was conducted by telephone interview with 19,307 respondents between the ages of 16 and 59 in 2001/2002. | Австралия: 2003: Самый большой и тщательно организованный на сегодняшний (конец 2006 года) день опрос в Австралии проводился при помощи телефонного интервьюирования 19307 респондентов в возрасте от 16 до 59 лет в течение 2001/2002 годов. |
| New Orleans is hoping we can interview Sammy. | В Новом Орлеане надеются, что мы сможем допросить Сэмми. |
| The police are going to want to interview you again, but they seem to be satisfied that Daisy's death was an accident. | Полиция собирается еще раз допросить тебя, но их вроде устраивает то, что смерть Дейзи была несчастным случаем. |
| And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him. | Пожалуй, лучше допросить сначала его, так как на него указало больше человек. |
| Let me do the interview, all right? | Позволь мне допросить ее, ладно? |
| I want to interview Mike Hooley's fiancee, I want to re-interview his mates. | Хочу поговорить с невестой Майка Кули, хочу снова допросить его приятелей. |
| Lastly, the report states that the investigating judge ordered the police to interview all witnesses of the incident. | Наконец, в докладе отмечается, что следственный судья дал указание полиции опросить всех свидетелей инцидента. |
| Miss Sharma, have you ever misrepresented your occupation in order to interview a witness? | Мисс Шарма, вы когда-нибудь искажали информацию о роде своих занятий для того, чтобы опросить свидетеля? |
| The Panel attempted to interview these detainees on numerous occasions in May and June 2012, but was not provided access to the individuals or to their statements to FRCI. | В мае и июне 2012 года Группа неоднократно пыталась опросить этих задержанных, однако не получила доступ ни к этим лицам, ни к их показаниям, данным Республиканским силам. |
| Considering that there has been no attempt to interview the victims, it can only be concluded that no meaningful investigation is occurring. | С учетом того, что не было предпринято никаких попыток опросить пострадавших, можно сделать вывод лишь о том, что никаких конкретных расследований в настоящее время не проводится. |
| In all the facilities visited, the Working Group was able to meet with and interview whomever it wanted: pre-trial detainees, convicted persons serving their sentences, women, minors, and even persons in discipline quarters. | На всех этих объектах Рабочая группа имела возможность встретиться, с кем она хотела, и опросить следующих лиц: лиц в предварительном заключении, осужденных лиц, отбывающих наказание по приговору, женщин, несовершеннолетних и даже лиц, содержавшихся в штрафных изоляторах. |
| We need to bring her in for protective custody and to interview her. | Нужно провезти ее, чтобы защитить и побеседовать. |
| During all her visits, she asked to interview women, with the aim of analysing the question from a woman's perspective. | Во время всех этих посещений Специальный докладчик просила предоставить ей возможность побеседовать с женщинами, с тем чтобы получить представление о том, что думают по поводу этой проблемы женщины. |
| Two journalists from a national newspaper who visited Dar Assalam to interview residents and photograph the area were detained and ill-treated by the police on 16 August. | 16 августа два журналиста одной из национальных газет, прибывшие в Дар-Ассалам с целью побеседовать с жителями и сделать фотоснимки, были задержаны полицией и подверглись издевательствам. |
| I want to interview each one of them. | Я хочу побеседовать с каждым из них. |
| Interview each one. Cross-reference their responses to detect any anomalies. | Я могу побеседовать с каждым, сравнить их ответы для выявления отклонений. |
| Restrictions in national legislation could also limit the possibility of the Subcommittee to require testimony from detained persons or to interview prisoners "without witnesses". | Ограничения в национальном законодательстве могут также сужать возможности снятия Подкомитетом показаний задержанных и проведения собеседований с заключенными "с глазу на глаз". |
| In an effort to remedy the situation, the Secretariat has established the Selection Assistance Team, which now travels to various countries to interview the selected monitors. | В попытке исправить ситуацию Секретариат учредил Группу по содействию отбору, которая в настоящее время осуществляет поездки в различные страны для проведения собеседований с отдельными наблюдателями. |
| (b) Concerning recommendation 3(b), UNDP welcomes the proposal to offer the option to interview shortlisted candidates so as to better inform the UNDG Chair on their suitability for a particular position. | Ь) что касается рекомендации З(Ь), то ПРООН приветствует предложение предоставить возможность для проведения собеседований с кандидатами, включенными в короткий список, с тем чтобы можно было лучше информировать Председателя ГООНВР об их пригодности для определенной должности. |
| Twenty-nine United Nations entities responded to the exit interview section of the system-wide gender survey conducted by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. | Двадцать девять организаций системы Организации Объединенных Наций ответили на раздел проведенного Канцелярией Специального советника общесистемного гендерного обследования, касающийся проведения собеседований при выходе в отставку. |
| Additional requirements related to the recording of human resources training programmes, in the areas of competency-based interview skills and the e-PAS system, under this heading rather than under the "Other supplies, services and equipment" heading. | Дополнительные потребности объясняются учетом расходов на программы обучения кадров навыкам проведения собеседований для проверки уровня профессиональной квалификации на внедрение электронной системы аттестации по данному разделу, а не по разделу «Разные предметы снабжения, услуги и оборудование». |
| It's for an interview for my magazine. | Буду брать интервью для моего журнала. |
| Aren't you going to interview me? | У меня будете брать интервью? |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| The TV wants to do an interview. | Теперь позвонили с телевидения, приедут завтра утром брать интервью |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| If you refuse to conduct today's interview, our office will begin the process of arranging a compulsory interrogation through a liaison application with your federal and local authorities. | Если вы сегодня откажетесь давать показания наш офис пошлет запрос на принудительный допрос вашим федеральным и местным властям |
| It would also be useful to know whether the courts could disallow confessions obtained during an unrecorded interview. | Было бы также полезно узнать, могут ли суды, например, признать недействительными показания, полученные в ходе допроса, запись которого не производилась. |
| Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. | До начала собеседования всем опрашиваемым объяснялись цель миссии, круг ее ведения и тот факт, что все имена и показания будут сохраняться в тайне. |
| Are you ready for your interview? | Вы готовы давать показания? |
| look, I appreciate the hand-holding, but I'd like to get my interview with the shooting team over with, if that's okay. | Сержант, я ценю вашу поддержку, но я хотел бы дать показания группе, расследующей стрельбу, если вы не против. |
| Anything you use from this interview Would be fruit of the poisonous tree. | Ничего из этого разговора нельзя будет использовать в суде. |
| When I got back from my interview with you I found my whole house had been trashed. | Когда я вернулась домой после разговора с вами, я обнаружила, что мой дом перевернут вверх дном. |
| Do you understand the purpose of this interview? | Вы понимаете цель этого разговора? |
| The only times he left Fort McNair were for court-martial appearances and his interview with you on Monday. | Он покидал форт МакНаир только для появления в трибунале и разговора с вами в понедельник. |
| If this pans out, haul him in for a hard interview. | Если дело выгорит, тащите его сюда для разговора с пристрастием. |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| Regular but unexpected visits are carried out in premises of the National Police in order to interview detainees, to check their legal situation, ensure that their rights are being respected and that the duties of the authorities involved are being duly fulfilled. | В частности, осуществляются периодические и внеплановые посещения отделений Национальной полиции в целях проведения бесед с задержанными, проверки их юридического статуса, наблюдения за соблюдением их прав и проверки выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей. |
| A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. | Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Steve Rutter Interview - May 2000".. | Steve Rutter Interview - May 2000 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| She since has been featured in editorials and articles in American, Italian, French, Teen, Spanish, and German Vogue, Allure, Elle, Interview, i-D, American and Spanish Harper's Bazaar. | После она появилась на обложках американского, итальянского, французского, испанского, немецкого и подросткового изданий Vogue, Allure, Elle, Interview, i-D, американского и испанского Harper's Bazaar. |
| In 1996, Halley and Bob Nickas, a curator and writer, co-founded index, a magazine inspired by Andy Warhol's Interview that featured interviews with people in various creative fields. | См. также: index Magazine В 1996 году Хелли и Боб Ник, куратор и писатель, основали журнал index Magazine под влиянием Interview Энди Уорхола, в котором содержались интервью с людьми из разных творческих областей. |
| According to the Interview Magazine, "Slonem's portraits of Lincoln feel personal, and in surprising ways, he's close to the long-deceased." | По мнению Interview, «портреты Линкольна в исполнении Слонема носят глубоко личный характер, и, как это ни странно, можно почувствовать, что ему близок этот давно умерший человек». |
| In 2014, he made his debut as a journalist, interviewing the director of the directorate of the cinema channel "Channel One" Sergei Titinkov and the general producer of TNT Alexander Dulerain for the magazine GQ and with his sister-in-law Vera Brezhneva for the magazine Interview. | В 2014 году дебютировал в качестве журналиста, взяв интервью у директора дирекции кинопоказа «Первого канала» Сергея Титинкова и генерального продюсера ТНТ Александра Дулерайна для журнала «GQ» и у своей свояченицы - певицы Веры Брежневой - для журнала «Interview». |