| The interest in the interview with Renee is off the charts. | Интерес к интервью Рене выше крыши. |
| In an interview with Paul Desmond, he said that he spent three to four years practicing up to 15 hours a day. | В интервью Полу Дезмонду он сказал, что в течение 3-4 лет он занимался на саксофоне по 15 часов в день. |
| Why, are we theoretically having a job interview right now? | А что, у нас гипотетическое интервью по работе? |
| There's a new interview with Vince and Andy talking about The Innocents reissue featured in the new edition (October 2009) of UK music magazine The Stool Pigeon. | В новом выпуске (октябрь 2009) британского музыкального журнала The Stool Pigeon вышло новое интервью с Винсом и Энди о переиздании альбома "The Innocents". |
| I didn't know you scheduled an Interview with the C.E.O. | Я не знал, что ты внесена в список на интервью с генеральным директором. |
| Mike hadn't signed up for the interview on time, so he pretended to be one of the other associates on the list. | Майк вовремя не записался на собеседование, поэтому он притворился другим претендентом из списка. |
| You can't wear this to your job interview. | Нельзя идти на собеседование в этом. |
| A structured interview of approximately one hour is conducted. | Проводится четко спланированное собеседование в течение примерно одного часа. |
| However, the lodging of an asylum application was only the first step in a process that always required an interview during which the applicant could be assisted by an interpreter. | Однако подача ходатайства об убежище - это лишь первый этап процедуры, всегда предполагающий собеседование, в ходе которого заявитель может воспользоваться помощью переводчика. |
| The same shall apply to those who refuse to attend interviews for jobs they are offered in a demonstrable manner or fail to attend an interview without unreasonable delay. | То же самое применяется к лицам, которые демонстративно отказываются явиться на собеседования в связи с предлагаемой им работой или же просто не приходят на собеседование в установленные сроки. |
| Dr Theo Caulder. Second interview with patient, Dr Ethan Powell. | Вторая беседа с пациентом, доктором Итаном Пауэллом. |
| Interview with Minni Minawi, Haskanita, Southern Darfur, 15 November 2005. | Беседа с Минни Минави, Хасканита, Южный Дарфур, 15 ноября 2005 года. |
| The interview took place on 30 November 1999. On 5 December, before anything was published, Mustapha Adib was arrested. | Беседа между ними состоялась 30 ноября 1999 года. 5 декабря, до публикации какого-либо материала, Мустафа Адиб был арестован. |
| This interview is being taped at Brentford Police time is 17:10. | Эта беседа записывается в полицейском участке, время 17-10. |
| After the interview, when consulted on this issue, the author replied that he was satisfied with the way the interview had been carried out. | Когда после беседы у автора спросили его мнение, он ответил, что удовлетворен тем, как проходила беседа. |
| That wasn't his fault the Roz Huntley interview went pear-shaped. | Это не его вина, что допрос Роз Хантли накрылся медным тазом. |
| 'Interview under caution' of Wesley Duke by Detective Chief Inspector Anthony Gates in the presence of Wesley's solicitor, Lis Burton. | Допрос с предостережением Уэсли Дьюка проводит главный детектив-инспектор Энтони Гейтс в присутствии солиситора Уэсли, Лиз Бертон. |
| Is this an interview or an interrogation? | Это беседа или допрос? |
| Interview paused 3:02pm. | Допрос приостановлен в 15:02. |
| We're in the middle of an interview! | У нас идет допрос! |
| Lithuania stated that to protect child victims or witnesses from intimidation by defendants, the interview took place outside court proceedings. | Литва заявила, что в целях защиты детей-жертв или свидетелей от запугивания со стороны подсудимых их опрос проводится вне судебного заседания. |
| Interview didn't yield anything, but J. Edgar jotted down a description of her. | Опрос ничего не дал, но Джей Эдгар набросал её описание. |
| interview for small-scale producers and mail questionnaires for large agricultural organisations. | Личный опрос малых производителей и рассылка по почте вопросников крупным сельскохо-зяйственным организациям. |
| Contrastingly, if a survey is being administered over the telephone or in person, demographic questions should be administered at the beginning of the interview to boost the respondent's confidence. | С другой стороны, если опрос проводится по телефону или лично, демографические вопросы надо поставить в начале интервью, чтобы повысить доверие респондента. |
| Italian women will be interviewed by CATI technique (Computer assisted telephone interview), migrant women will be interviewed by both CATI and CAPI (Computer assisted personal interview) technique. | Опрос итальянских женщин будет проводиться с помощью методики КТО (компьютеризованный телефонный опрос), а для опроса женщин-мигрантов будут использоваться методики КТО и ЛОПК (личный опрос при помощи компьютера). |
| You can't interview him without parental consent. | Ты не можешь допросить его без согласия родителей. |
| Neither did they request the Czech authorities through inter-State legal assistance procedure to interview the complainant. | Кроме того, они не обращались к чешским властям с просьбой допросить заявителя в рамках межгосударственной правовой помощи. |
| And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him. | Пожалуй, лучше допросить сначала его, так как на него указало больше человек. |
| They were never able to interview her husband of five years, a Mr Harry Redpath, a wireless technician. | Им пять лет не удавалось допросить её мужа, некоего Гарри Редпата, радиоинженера. |
| I can't go to the airport yet because I have to file a report about you, to you, and I have to interview the victim! | Я не могу поехать в аэропорт, потому что я должна подать рапорт на вас, вам же, и мне нужно допросить пострадавшего! |
| We need to interview all of his employees and do a full sweep for toxins. | Нам нужно опросить всех сотрудников, и провести полный анализ на токсины. |
| I went to help interview Zane's wife, see if there was something that we needed to worry about. | Я ходила опросить жену Зейна, и узнать стоит ли нам волноваться. |
| You want to interview all of them? | Ты хочешь опросить их всех? |
| As I set out to understand depression, and to interview people who had experienced it, I found that there were people who seemed, on the surface, to have what sounded like relatively mild depression who were nonetheless utterly disabled by it. | Когда я решил понять, что такое депрессия, и опросить людей, испытавших её, я обнаружил, что существуют люди, которые, казалось бы, испытывали то, что называют сравнительно лёгкой депрессией, и которых она, тем не менее, вывела из строя. |
| WE'VE GOT TO INTERVIEW THE DEFENDANTS, | Мы должны опросить защитников, |
| I'm here now and I expect you'll want to interview me. | Я пришла. Полагаю, вы хотите побеседовать со мной. |
| Shortly thereafter, UNOVER Regional Coordinators were invited to visit the prisons, in order to interview prisoners in this category awaiting trial and to ensure that they had been registered to vote. | Через некоторое время после этого региональных координаторов МНООНКРЭ пригласили посетить тюрьмы, с тем чтобы они могли побеседовать с заключенными, отнесенными к категории лиц, ожидающих суда, и убедиться в том, что они были зарегистрированы для участия в голосовании. |
| I took the liberty of requesting an interview, which you were willing to grant, though you asked me to wait until you had finished the conversation you were having with someone else. | Я позволил себе просить Вас побеседовать со мной, к чему Вы выразили готовность и попросили меня подождать, пока Вы не закончите беседовать с другим лицом. |
| Under the prevailing practice, counsel/attorney-at-law representing arrested suspects has the right to interview the officer-in-charge of the relevant police station any time after the arrest. | В большинстве случаев адвокат/атторней, представляющий интересы задержанных лиц, имеет право побеседовать с начальником соответствующего полицейского участка в любое время после ареста подозреваемого. |
| In that connection it should be recalled that the Committee on the Rights of the Child, which had asked whether an independent observer could interview the child, had been told that neither the child nor his family wished to be disturbed or to meet anyone. | В этой связи следует напомнить о том, что Комитет по правам ребенка, который спросил, не мог бы какой-либо независимый наблюдатель побеседовать с этим ребенком, получил ответ, что ребенок и его семья не желают встречаться и беседовать с кем бы то ни было. |
| The selection process is reportedly explained to Member States at this time, including the initial procedures, number of candidates, pre-screening criteria, interview process, and candidate selection, without disclosing the identities of the candidates. | Как было указано, в ходе таких консультаций государствам-членам разъясняется, каким образом проходил процесс отбора, включая первоначальные процедуры, количество кандидатов, критерии предварительного отсева, процедуры проведения собеседований и выбор наиболее подходящего кандидата, однако имена самих кандидатов при этом не разглашаются. |
| This included testing and grading hundreds of test papers submitted by candidates, and assembling and sitting on interview panels; | Это включало в себя проведение тестирования и проверки сотен экзаменационных работ, представленных кандидатами, а также организацию проведения собеседований; |
| As a result of the interview process and our review of documentation, several weaknesses became apparent in the functioning of the Panel. | В результате проведения собеседований и обзора документации в функционировании Группы были выявлены несколько слабых мест. |
| MoJ is preparing interdisciplinary training for experts on how to conduct interviews with children, including in the child-friendly interview rooms, by using video conference equipment. | Министерство юстиции разрабатывает комплексный курс подготовки специалистов по методике проведения собеседований с детьми с использованием такого оборудования. |
| The amount of $38,000 is requested by the Internal Audit Division for three Assessment Centre interview missions to Geneva: Headquarters-based auditors would travel to Geneva for interviews at the Assessment Centre and to Asmara, Khartoum and Kinshasa, to supervise resident audit staff. | Сумма в размере 38000 долл. США испрашивается Отделом внутренней ревизии на покрытие расходов по трем поездкам сотрудников Центра по оценке для проведения собеседований в Женеву. США испрашивается на покрытие расходов по четырем поездкам в миссии для ревизионного надзора. |
| Do you plan to interview Ricky Packer again? | Вы собираетесь ещё раз брать интервью у Рикки Пакера? |
| "Under no circumstances are you to get on a plane to an undisclosed location and interview the most dangerous man in the world." | Ни при каких условиях вы не сядете в самолет, который летит в секретное место, и не будете брать интервью у самого опасного человека в мире. |
| But you just said you wanted to interview people. | Но ты же хотела брать интервью у людей? |
| Are we going to interview Dok Go Jin right away? | Мы будем брать интервью у Токко Чжина? |
| The TV wants to do an interview. | Теперь позвонили с телевидения, приедут завтра утром брать интервью |
| I'm going to interview her at the P.D. | Я возьму у нее показания в участке. |
| Regardless of the circumstances, you purposely didn't document the interview... a complete breach of fiduciary duties. | Независимо от обстоятельств, ты намеренно не записал показания... полное нарушение фидуциарных обязанностей. |
| While you're in there today, conduct your interview like an ordinary industrial engineer, and get the bag and then this part is over. | Пока ты будешь там давать показания под видом обычного инженера найди и забери сумку, и дело с концом |
| With a clogged judicial system and few cases being tried, there is no impetus for the police to interview witnesses, collect evidence and prepare testimony. | Учитывая загруженность судебной системы и передачу на судебное рассмотрение большого числа дел, у полиции нет стимула опрашивать свидетелей, собирать доказательства и готовить свидетельские показания. |
| I suggest that is not the case, and hereby apply to have Paige Ward's interview excluded. | Я считаю, что оно не законно, и поэтому я прошу суд исключить показания Пейдж Ворд. |
| I promise I will be stone-cold serious in my interview. | Обещаю, что во время нашего разговора я буду мертвецки серьёзен. |
| I was looking over your interview with agent Lisbon. | Я просмотрел протокол твоего разговора с агентом Лисбон. |
| When I got back from my interview with you I found my whole house had been trashed. | Когда я вернулась домой после разговора с вами, я обнаружила, что мой дом перевернут вверх дном. |
| (a) Interview the parties and witnesses, including children, in separate rooms to ensure an opportunity to speak freely; | а) опросить стороны и свидетелей, включая детей, в отдельных помещениях для обеспечения возможности откровенного разговора; |
| After the interview Pezuela agreed to finance Peral's preliminary studies in Cádiz with an initial budget of 5,000 pesetas, before launching a program to build a full-scale submarine. | После разговора министр согласился профинансировать предварительные исследования Пераля в Кадисе с первоначальным бюджетом в 5000 песет до момента запуска программы по созданию полномасштабной подводной лодки. |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| Some 30 screening teams were to interview heads of households and register them by gathering basic information. | Примерно 30 групп по проведению проверки начнут свою деятельность с проведения бесед с главами домашних хозяйств и их регистрации путем сбора основной информации. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| Regular but unexpected visits are carried out in premises of the National Police in order to interview detainees, to check their legal situation, ensure that their rights are being respected and that the duties of the authorities involved are being duly fulfilled. | В частности, осуществляются периодические и внеплановые посещения отделений Национальной полиции в целях проведения бесед с задержанными, проверки их юридического статуса, наблюдения за соблюдением их прав и проверки выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей. |
| I can't interview a nanny without any notice. | Я не могу проводить собеседование без подготовки. |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Warren Spector Interview - Q11 - 20". | Warren Spector Interview - Q11 - 20 (англ.) (недоступная ссылка). |
| Through Interview magazine Editor-in-Chief Ingrid Sischy, Posen met his future publicist and event producer Ed Filipowski of KCD, who offered to represent him for free. | Через главного редактора журнала Interview, Ингрид Сиши, Позен познакомился со своим будущим публицистом и агентом, Эдом Филиповским, который предложил ему сотрудничать бесплатно. |
| One of his most important projects was The Natural History of an Interview, a long-term interdisciplinary collaboration including Gregory Bateson, Frieda Fromm-Reichmann, Norman A. McQuown, Henry W. Brosin and others. | Один из его наиболее важных проектов - «Естественная история интервью» (англ. The Natural History of Interview), долгосрочное междисциплинарное сотрудничество, в том числе с Грегори Бейтсоном, Фридой Фромм-Рейхманн, Норманом А. Маккуоуном, Генри У. Бросином и др. |
| In the Interview section we offer you an interview with the organizer of the Barcelona Summit. | В разделе Interview мы предлагаем вашему вниманию интервью с организатором «Барселонского саммита». |
| Article by Alex Ogg Interview with Mike Magrann Scanner zine interview with Kimm Gardener Razorcake interview with CH3 Official Website | Интервью с Майком Магранном Scanner: интервью c Kimm Gardener Razorcake interview |