| We can bring the clothes here so you can do the interview. | Мы принесём одежду сюда, а ты давай интервью. |
| A recent interview with another band member claims the name derives from a childhood game between brothers Jay and Allen. | Одно из интервью с другой группой подтверждает, что название происходит из детской игры братьев Джея и Аллена Карпински. |
| In particular, the Department of International Humanitarian Cooperation and Human Rights arranged for the Special Rapporteur's interview with a St. Petersburg TV station and his live interview with the radio station Echo of Moscow. | В частности, Управление по международному гуманитарному сотрудничеству и правам человека организовало для Специального докладчика выступление по Санкт-Петербургскому каналу телевидения и интервью в прямом эфире на радиостанции "Эхо Москвы". |
| In early 2011, Tony Todd said in an interview with Dread Central that if Final Destination 5 was a success at the box office, then two sequels would be filmed back-to-back. | В начале 2011 года Тони Тодд рассказал в интервью Dread Central, что если «Пункт назначения 5» будет успешным в кассовом плане, то будут сняты два сиквела подряд. |
| I want a picture and an interview. | Только фото и интервью. |
| Yes, I had an interview for a secretary's job at the hospital. | Да, у меня было собеседование на должность секретаря в больнице. |
| And I have a really important job interview. | И у меня очень важное собеседование по поводу работы. |
| Hon. I got an interview at Pyramid Tech. | Солнце, у меня собеседование в ПирамидТек. |
| Tripp, I'm sorry, but you asked me to come in for the interview. | Трипп, извини, но это ты пригласил меня на собеседование. |
| And if she's not the best interview you've ever had, I will work for free. | И если с ней у тебя будет не лучшее собеседование в твоей жизни, ты можешь мне не платить. |
| [88] Telephone interview with a staff member of a humanitarian international non-governmental organization on 20 March 2014. | [88] Беседа по телефону с сотрудником гуманитарной международной неправительственной организации 20 марта 2014 года. |
| Within 24 hours of registration as a job-seeker, an initial counseling interview is conducted. | В течение 24 часов после регистрации в качестве безработного с этим лицом проводится первая консультативная беседа. |
| He notes moreover, that the interview took place more than five years after the event. | Кроме того, он отмечает, что беседа имела место спустя пять лет после указанных событий. |
| Interview with Hussein Aideed, Eldoret, 16 October 2002. | Беседа с Хусейном Айдидом, Элдорет, 16 октября 2002 года. |
| (a) The asylum interview with Tashbaev on 21 June 2005 was conducted by the DMS in the absence of an interpreter and there was no document on file confirming that Tashbaev refused the interpreter's services. | а) Беседа с Ташбаевым в связи с его ходатайством об убежище, состоявшаяся 21 июня 2005 года, проводилась ДМС без переводчика, и в деле нет никаких документов, которые подтверждали бы, что Ташбаев отказался от услуг устного переводчика. |
| Routine interview, that's all. | Обыкновенный допрос, вот и всё. |
| The official conducting the interview should also refrain from doing anything intended to obtain a statement that cannot be said to have been freely made. | Следователь, проводящий допрос, должен также воздерживаться от любых действий, имеющих целью получить показания, которые не могут быть расценены как данные по доброй воле. |
| You're taping the interview? | Вы записываете допрос на пленку? |
| Is this an interview? | По-вашему, это допрос? |
| It's just an interview. | Это всего лишь стандартный допрос. |
| A preliminary interview takes place at the beginning of each panel to collect background information. | При формировании каждой выборки проводится предварительный опрос с целью сбора базовой информации. |
| A further concern was that the coverage area for interview in Ireland was the Dublin Metropolitan Area only. | Другая озабоченность сводилась к тому, что опрос в Ирландии ограничивался лишь столичным районом Дублина. |
| In 15 of these countries (located in East and South-East Europe, Caucasus and Central Asia) enumerators actually conducted an interview and filled in the forms. | В 15 из этих стран (расположенных в Восточной и Юго-Восточной Европе, на Кавказе и Центральной Азии) счетчики сами проводили опрос и заполняли формуляры. |
| OK, interview is over. | Хорошо, опрос закончен. |
| Geographical observers interview beneficiaries in the streets and markets and at food/flour agents to check whether families have received their rations and how many days each commodity lasts. | Территориальные наблюдатели проводят опрос получателей помощи на улицах и рынках и в пунктах по распределению продовольствия/муки с целью уточнения, получили ли семьи положенные им пайки и на сколько дней хватает каждого из распределяемых товаров. |
| Am I to interview the driver now, sir? | Могу я пойти допросить машиниста, сэр? |
| If the investigating judge declines or is absent, or if any other lawful impediment exists, the public prosecutor shall ask another investigating judge, the president of a court of first instance or a justice of the peace to conduct the interview. | В случае отказа или отсутствия следственного судьи или существования каких-либо иных уважительных причин государственный прокурор должен предложить допросить обвиняемого другому следственному судье или председателю суда первой инстанции или мировому судье. |
| I can interview him here. | Я моу и здесь его допросить. |
| I need to interview Miss Windermere. | Мне нужно допросить мисс Виндемер. |
| We're about to interview Ed Burnett. | Мы собираемся допросить Эда Бернетта. |
| In Kabul, he was able to interview persons who had been forcibly displaced from the Shamali Plains in July 1999. | В Кабуле он смог опросить лиц, которые были насильственно перемещены из долины Шомали в июле 1999 года. |
| The purpose of this exercise will be to determine the existence of the mass graves, gather physical evidence, interview witnesses, to take pictures and make video recordings. | Цель этого мероприятия будет заключаться в том, чтобы установить наличие массовых захоронений, собрать физические доказательства, опросить свидетелей и провести фото- и видеосъемку. |
| (a) Interview the parties and witnesses, including children, in separate rooms to ensure an opportunity to speak freely; | а) опросить стороны и свидетелей, включая детей, в отдельных помещениях для обеспечения возможности откровенного разговора; |
| 4.6 On 19 October 1995, the investigating magistrate ordered a commission of inquiry to interview the officers in charge of apprehending the A TI'A I MUA members on 9 September. | 4.6 19 октября 1995 года следственный судья распорядился учредить комиссию по расследованию, с тем чтобы опросить военнослужащих, которым было поручено задержать членов союза А ТИ'А И МУА 9 сентября. |
| Perry argued that their real goal was to allow the police and/or the media to interview Samson, which he did not want to permit (in any event, he claimed, the boy was asleep when Janet left). | Перри утверждал, якобы их реальной целью было позволить полиции и/или СМИ опросить Самсона, чего он не хотел допускать. |
| We'll also need to interview all of the pageant contestants. | Также нам надо побеседовать со всеми участницами конкурса. |
| You know, I didn't get a chance to interview this one. | А вот с этой побеседовать возможности не было. |
| The committee shall interview each candidate and review the original documents submitted by each of them. | Комиссия должна побеседовать с каждым кандидатом и изучить личное дело каждого из них; |
| While access has been provided to interview the personnel involved in the declared programme, interviewees refused to answer questions relating to the programme, providing only incomplete and misleading information. | Хотя Комиссии была предоставлена возможность побеседовать с людьми, участвовавшими в осуществлении объявленной программы, опрошенные лица уклонялись от ответов на вопросы, касающиеся программы, и предоставляли лишь неполную и вводящую в заблуждение информацию. |
| I took the liberty of requesting an interview, which you were willing to grant, though you asked me to wait until you had finished the conversation you were having with someone else. | Я позволил себе просить Вас побеседовать со мной, к чему Вы выразили готовность и попросили меня подождать, пока Вы не закончите беседовать с другим лицом. |
| Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. | В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение. |
| Restrictions in national legislation could also limit the possibility of the Subcommittee to require testimony from detained persons or to interview prisoners "without witnesses". | Ограничения в национальном законодательстве могут также сужать возможности снятия Подкомитетом показаний задержанных и проведения собеседований с заключенными "с глазу на глаз". |
| The Branch staff also attended the Operations Managers training held in August 2004, as well as training on interview techniques, supervision and performance appraisal. | Сотрудники Сектора участвовали также в учебных занятиях, которые проводились для руководителей по вопросам операций в августе 2004 года, и в учебных занятиях, посвященных методам проведения собеседований, осуществлению контроля и служебной аттестации. |
| I've put together a team of ASAs to interview. | Я сформировал команду из заместителей для проведения собеседований. |
| The Organization may also wish to consider including stress-management strategies as a competency to be tested during the interview process for managerial positions in the field. | Возможно, Организация также пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы навыки профилактики стресса рассматривались в качестве одного из профессиональных качеств и, в порядке эксперимента, учитывались в ходе проведения собеседований с кандидатами на должности сотрудников управленческого звена на местах. |
| Next time you interview me, you behave yourself. | В следующий раз, как будешь брать интервью у меня, будь осторожней. |
| You want me to interview a cat? | Я должен брать интервью у кота? |
| I swore in bed that I'd never do a celebrity interview again. | Я поклялся в кровати, что я никогда не буду брать интервью у знаменитостей снова. |
| No restrictions were placed on the movement of the Mission and its ability to interview Syrian citizens, both those who opposed the Government and those loyal to it. | Не было никаких ограничений в отношении свободы передвижения Миссии и ее возможности брать интервью у сирийских граждан, как выступающих против правительства, так и за него. |
| The TV wants to do an interview. | Теперь позвонили с телевидения, приедут завтра утром брать интервью |
| I'm going to interview her at the P.D. | Я возьму у нее показания в участке. |
| We have no written summary of an interview of Bobby Dassey in which that statement is recited. | У нас нет ни одного письменного отчёта о допросе Бобби Дейси, в котором упоминались бы эти показания. |
| I'm heading there now to interview the victim. | Я еду туда, чтобы взять показания. |
| Aside from the fact that the LNP interviewed only about one third of the detainees, and the vast majority of the interviews contained irrelevant information, the interview process faced serious, additional flaws. | Помимо того, что сотрудники Либерийской национальной полиции допросили только около трети задержанных и в подавляющем большинстве случаев показания не содержали сколько-нибудь важной информации, в ходе допросов были также допущены другие серьезные ошибки. |
| Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that that paragraph did not cover situations where the parties were permitted to interview witnesses after the hearing had begun but before the witnesses had given their testimony. | Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что данный пункт не охватывает ситуаций, когда сторонам разрешается опрашивать свидетелей после того, как началось заслушание, но до того, как свидетель дал свои показания. |
| How can you tell, like, just from one interview? | Как ты можешь делать выводы, исходя только из одного разговора? |
| The subject of my poker game isn't likely to come up in the course of a patient interview. | Моя игра в покер, это явно не та тема, которая всплыла бы в ходе разговора с пациенткой. |
| This is the interview tape from January 26, 1998. | Это запись разговора от 26 января 1998го года. |
| In a telephone interview granted by the Director of Judicial Affairs on 25 September 1993, the author learned that Farid Mechani had been handed over to the military police on 17 May 1993, that is, the day after his arrest. | Из телефонного разговора с начальником отдела по судебным вопросам 25 сентября 1993 года автор узнал, что 17 мая 1993 года, т.е. на следующий день после ареста, Фарид Мешани был передан военной полиции. |
| using the mechanisms of the survey, interview and discussion group as an excuse to talk with Others and between themselves, to challenge the distances produced in a hyper-fragmented social space. | Путём использования механизмов опроса и дискуссионных групп как повода для разговора о Других и между собой, с целью оспорить и поставить под сомнение разобщение, возникающее в сверхфрагментированном социальном пространстве. |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| In June 2006, the Inspectors went on official mission to Headquarters to interview, among others, those high-level officials who were dealing closely with staff mobility. | В июне 2006 года Инспекторы посетили с официальной миссией Центральные учреждения для проведения бесед, в частности с теми должностными лицами высокого уровня, которые напрямую занимаются вопросами мобильности персонала. |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| I can't interview a nanny without any notice. | Я не могу проводить собеседование без подготовки. |
| No, no, no, you don't interview Warner. | Нет-нет-нет. Ты не будешь проводить собеседование с Уорнером. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| 1: Digital release with "Radio Disney Exclusive Interview" as second track. | 1: Цифровой релиз для «Radio Disney Exclusive Interview» как второй трек «Rush» music video |
| I was given paints as a child, and I wanted to be a painter from first grade onwards, Slonem told the online magazine Art Interview. | Ещё ребёнком мне подарили краски, и буквально с первого класса я хотел стать художником». - рассказал Слонем интернет-журналу Art Interview. |
| In 2014, he made his debut as a journalist, interviewing the director of the directorate of the cinema channel "Channel One" Sergei Titinkov and the general producer of TNT Alexander Dulerain for the magazine GQ and with his sister-in-law Vera Brezhneva for the magazine Interview. | В 2014 году дебютировал в качестве журналиста, взяв интервью у директора дирекции кинопоказа «Первого канала» Сергея Титинкова и генерального продюсера ТНТ Александра Дулерайна для журнала «GQ» и у своей свояченицы - певицы Веры Брежневой - для журнала «Interview». |
| The box set also included Nevermind: It's an Interview, a promotional interview disc released in 1992. | В комплект издания альбома также включен Nevermind: It's an Interview, промозапись интервью впервые выпущенный в 1992 году. |
| Article by Alex Ogg Interview with Mike Magrann Scanner zine interview with Kimm Gardener Razorcake interview with CH3 Official Website | Интервью с Майком Магранном Scanner: интервью c Kimm Gardener Razorcake interview |