| You made up an entire interview, and then your alleged source was assassinated. | Ты выдумала целое интервью, а потом твой предполагаемый источник был убит. |
| Showrunner Howard Gordon mentioned in an interview that they purposely filmed Tony's death in a way that would allow his eventual return. | Говард Гордон упомянул в интервью, что они намеренно так сняли смерть Тони, чтобы была возможность при необходимости сделать его возвращение возможным. |
| In an interview for Trip magazine in 2017, she stated that she is doing therapy and also that if she did not pursue her artistic career, she would "be a happy psychologist". | В интервью журналу «Trip» в 2017 году Анитта заявила, что занимается психотерапией и что, если бы она не продолжала свою карьеру артиста, она «была бы счастливым психологом». |
| Do you think there's any chance you can interview me tonight while I'm with Amy Snow? | Как думаешь, есть шанс, что ты возьмешь у меня интервью сегодня вечером когда я буду с Эми Сноу? |
| We've landed James an on-camera interview with Olivia Gorman. | Мы договорились об интервью с Оливией Горман. |
| So you have an interview with her. | Так у тебя собеседование с ней. |
| She came in to interview in the middle of a crisis. | Она пришла на собеседование как раз, когда у нас была сложная ситуация. |
| However, the lodging of an asylum application was only the first step in a process that always required an interview during which the applicant could be assisted by an interpreter. | Однако подача ходатайства об убежище - это лишь первый этап процедуры, всегда предполагающий собеседование, в ходе которого заявитель может воспользоваться помощью переводчика. |
| It was an amazing interview. | Это было восхитительное собеседование. |
| no... I'll drop u home n I'll go for the job interview! | О, так ты со мной собрался ехать? Нет, я подброшу тебя до дома, и сам поеду на собеседование! |
| That was supposed to be a nice interview. | Это должна была быть милая беседа. |
| The interview was very short and the inmate seemed nervous and thin, but in good health. | Беседа была очень короткой, заключенный казался нервным и тощим, однако выглядел здоровым. |
| The interviewer should also obtain the consent of the interviewee and make it clear that the interview is confidential, voluntary and can be interrupted at any time at the interviewee's request. | Лицо, проводящее частную беседу, должно получить согласие собеседника и уточнить, что частная беседа носит конфиденциальный и добровольный характер и может быть прервана по просьбе задержанного лица. |
| UNMOVIC met one of the experts but not the other, because he insisted that the interview should be recorded. | Инспекторы ЮНМОВИК провели встречу с одним из двух вышеупомянутых экспертов, однако не смогли встретиться со вторым, поскольку он настаивал на том, чтобы беседа с ним была записана на магнитофон. |
| UNMOVIC had previously refused to interview the competent person in question, who works in the private sector, owing to his insistence that the interview should be documented by means of a sound recording device. | Ранее ЮНМОВИК отказалась проводить беседу с этим человеком, который работает в частном секторе, из-за того, что он настаивал на том, чтобы беседа была записана на магнитофон. |
| Epstein, we're in the middle of an interview. | Эпштейн, у нас здесь допрос. |
| See if we can bring Moran in for an interview. | Посмотрим, сможем ли мы привести Морана на допрос. |
| I want to check out everyone that was brought in for interview or interrogation | Я хочу, чтобы проверить всех, кого доставляли на допрос... |
| All right. I know this is the initial interview and we're just getting the lay of the land here, but let's cut to the elephant in the room. | Я знаю, что это предварительный допрос и мы просто нащупываем почву, но давайте к главному. |
| Interview terminated at midnight 15. | Допрос окончен в 00-15. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| The enumerators conduct an in-person interview to capture census information. | Счетчики проводят личный опрос для регистрации переписной информации. |
| In the Djakovica area, OHCHR conducted similar interviews with family members, including an interview concerning the abduction of a 16-year-old mentally disabled Roma boy. | В районе Джяковицы сотрудники УВКПЧ провели аналогичные опросы членов семей, включая опрос, касающийся случая похищения 16-летнего умственно отсталого цыганского мальчика. |
| In order to ensure privacy, it was possible to have conducted the interview elsewhere, away from the home of the respondent. | Для обеспечения тайны предоставляется возможность провести опрос в другом месте, т.е. вне дома респондента. |
| And the FBI interview, or the... debriefing or whatever they're calling it... that's really important. | И допрос ФБР, или... опрос или как они там называют это... он очень важен. |
| I think we should interview that Andrew Kingman kid. | Я думаю, нам нужно допросить этого парня - Эндрю Кингмэна. |
| I still have two vics to interview. | Мне нужно допросить ещё двух пострадавших. |
| I'll need proof of ID and we'll want to interview all of you. | Нам нужны ваши документы и мы хотим допросить всех вас. |
| The Commission was unable to locate Ziad Ramadan for an interview. | Комиссии не удалось разыскать и допросить Зиада Рамадана. |
| Let me do the interview, all right? | Позволь мне допросить ее, ладно? |
| And we... we do not have the cash to interview a thousand friends, his teachers, and family members, and expert witnesses. | И у нас не хватит денег опросить тысячи друзей, учителей, членов семьи и экспертов. |
| The research team managed to interview only 37 teenage mothers out of the total of 81 reported pregnancies to teenage mothers during the years 2004-2008. | Исследовательская группа смогла опросить только 37 матерей-подростков, тогда как общее число зарегистрированных случаев подростковой беременности за период 2004-2008 годов составило 81. |
| Well, if you want to interview someone, interview me. | Ну, если хотите кого-то опросить, опросите меня. |
| Interview all the businessmen Angus and Colpepper met with? | Опросить всех бизнесменов, с которыми встречались Ангус и Колпеппер? |
| Going to have to interview them all. | Придется всех их опросить. |
| We'll also need to interview all of the pageant contestants. | Также нам надо побеседовать со всеми участницами конкурса. |
| He wants to interview everyone who was on video at the mansion. | Он хочет побеседовать со всеми, кто был на том видео в особняке. |
| The accused and solicitor are entitled to have a private interview before any judicial examination or appearance in court. | Перед рассмотрением дела в суде или доставкой к судье обвиняемый и адвокат имеют право побеседовать наедине. |
| I'd like Agent Brody to do her after-action interview before going into the field. | Я бы хотел побеседовать с агентом Броуди, прежде чем она выйдет на задание. |
| Under the prevailing practice, counsel/attorney-at-law representing arrested suspects has the right to interview the officer-in-charge of the relevant police station any time after the arrest. | В большинстве случаев адвокат/атторней, представляющий интересы задержанных лиц, имеет право побеседовать с начальником соответствующего полицейского участка в любое время после ареста подозреваемого. |
| The Director-General appoints the Inspector-General on the basis of a vacancy announcement, shortlist of candidates and interview. | Генеральный директор назначает Генерального инспектора на основе объявления вакансии, составления короткого списка кандидатов и проведения собеседований. |
| Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. | В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение. |
| For example, in the 2010/11 budget period, competency-based interview training was organized in cooperation with UNMIL, the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in the Sudan. | Например, в бюджетный период 2010/11 года в сотрудничестве с МООНЛ, Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане была организована учебная подготовка по вопросам проведения собеседований на соответствие профессиональным требованиям. |
| The Inspectors would like to stress that for the 2005 NCE exercise, only 10 of the 57 countries that participated in the examination process have nationals who passed the written part of the examination process and reached the interview stage. | Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что при проведении НКЭ в 2005 году граждане лишь 10 из 57 стран, принявших участие в экзаменах, прошли письменную часть и достигли этапа проведения собеседований. |
| The amount of $38,000 is requested by the Internal Audit Division for three Assessment Centre interview missions to Geneva: Headquarters-based auditors would travel to Geneva for interviews at the Assessment Centre and to Asmara, Khartoum and Kinshasa, to supervise resident audit staff. | Сумма в размере 38000 долл. США испрашивается Отделом внутренней ревизии на покрытие расходов по трем поездкам сотрудников Центра по оценке для проведения собеседований в Женеву. США испрашивается на покрытие расходов по четырем поездкам в миссии для ревизионного надзора. |
| By some chance, if you get to interview my mother... then can you relay a message to her for me? | Если вдруг будешь брать интервью у моей матери после церемонии... передашь ей послание? |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| I'm trying to interview you. | Я пытаюсь брать интервью у тебя. |
| Among other activities, a weekly programme is being planned that will address the major "headline" issues of the day, allowing reputed local journalists from each country to interview senior United Nations officials. | Что касается других мероприятий, то планируется выпуск еженедельной передачи, посвященной важнейшим событиям дня; благодаря этому ведущие местные журналисты из каждой страны смогут брать интервью у старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| At about 9 a.m. two journalists arrived and commenced a videotaped interview with Major Reinado. | Примерно в 9 ч. 00 м. прибыли два журналиста, которые стали брать интервью у майора Рейнаду и снимать это интервью на видеопленку. |
| By having independent teams, it is possible to interview witnesses simultaneously in a number of countries in relation to one specific case or multiple cases. | Наличие самостоятельных групп позволяет получать свидетельские показания по одному конкретному делу или ряду дел одновременно в нескольких странах. |
| While you're in there today, conduct your interview like an ordinary industrial engineer, and get the bag and then this part is over. | Пока ты будешь там давать показания под видом обычного инженера найди и забери сумку, и дело с концом |
| I'm heading there now to interview the victim. | Я еду туда, чтобы взять показания. |
| The televised interview with this individual has been extensively commented on and questions have been raised as to whether his testimony constitutes a decisive piece of evidence for the Task Force. | Телевизионное интервью с этим человеком стало предметом широкого обсуждения, в ходе которого звучали вопросы о том, не станут ли эти показания одним из решающих доказательств для Специальной следственной группы. |
| However, several CFU members were uneasy about being interviewed in Miami and FIFA agreed to interview in the Bahamas. | Однако несколько членов КФС отказались давать показания в Майами, и ФИФА согласилась провести допрос на Багамах. |
| When I got back from my interview with you I found my whole house had been trashed. | Когда я вернулась домой после разговора с вами, я обнаружила, что мой дом перевернут вверх дном. |
| Now, you speculated, based on your initial interview with this man, that he was former military, maybe Special Forces. | Итак, вы предположили, на основе вашего первого разговора с этим человеком, что он бывший военный, может, спецназ. |
| How can you tell, like, just from one interview? | Как ты можешь делать выводы, исходя только из одного разговора? |
| If this pans out, haul him in for a hard interview. | Если дело выгорит, тащите его сюда для разговора с пристрастием. |
| using the mechanisms of the survey, interview and discussion group as an excuse to talk with Others and between themselves, to challenge the distances produced in a hyper-fragmented social space. | Путём использования механизмов опроса и дискуссионных групп как повода для разговора о Других и между собой, с целью оспорить и поставить под сомнение разобщение, возникающее в сверхфрагментированном социальном пространстве. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| The purpose of this long-term initiative is to utilize the skills and contacts of Junior Chamber members to interview young people worldwide on their aspirations, values and motivations. | Цель этой долгосрочной инициативы состоит в использовании навыков и контактов членов Палаты молодежи для целей проведения бесед с молодежью во всем мире на предмет их чаяний, ценностей и мотивации. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| Detained persons for questioning and place of interview to be chosen by the delegation; | выбор участниками делегации опрашиваемых лиц среди содержащихся под стражей и места для проведения бесед; |
| No, no, no, you don't interview Warner. | Нет-нет-нет. Ты не будешь проводить собеседование с Уорнером. |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. | Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "E3 2008: One More Final Fantasy XIII Interview". | ЕЗ 2008: One More Final Fantasy XIII Interview (англ.) (недоступная ссылка). |
| "Interview with Donald Watson - Vegan Founder". | Interview with Donald Watson - Vegan Founder Некролог Дональда Уотсона |
| Diplo explained to Interview magazine that the song's composition happened while they were drinking one night in the studio. | Дипло рассказал журналу Interview о создании песни в процессе совместной вечерней пьянки в студии. |
| One of his most important projects was The Natural History of an Interview, a long-term interdisciplinary collaboration including Gregory Bateson, Frieda Fromm-Reichmann, Norman A. McQuown, Henry W. Brosin and others. | Один из его наиболее важных проектов - «Естественная история интервью» (англ. The Natural History of Interview), долгосрочное междисциплинарное сотрудничество, в том числе с Грегори Бейтсоном, Фридой Фромм-Рейхманн, Норманом А. Маккуоуном, Генри У. Бросином и др. |
| In the Interview section we offer you an interview with the organizer of the Barcelona Summit. | В разделе Interview мы предлагаем вашему вниманию интервью с организатором «Барселонского саммита». |