| We just saw interview with the bomb-maker. | Мы видели интервью с тем, кто сделал бомбу. |
| You are incapable of conducting a real interview. | Ты не в состоянии провести настоящее интервью. |
| Simintov deprecated Levin in an interview with British journalist Martin Fletcher. | Симинтов осуждал Леви в интервью с британским журналистом Мартином Флетчером. |
| He reaffirmed this position in an interview on the New Year's Day, which was broadcast on Eritrean television on 5 January. | Он подтвердил свою позицию в интервью в преддверии нового года, которое было передано по эритрейскому телевидению 5 января. |
| In 2002, the website was featured in an interview with Nemiroff on CNN Saturday Morning News. | В 2002 году веб-сайт был темой интервью с Робертом Немироффом на канале CNN в программе «Saturday Morning News». |
| You can't wear this to your job interview. | Нельзя идти на собеседование в этом. |
| So am I getting the hard mattress, Or do I have to go to my job interview? | Так что, я покупаю жёсткий матрас или мне пора идти на собеседование? |
| And how did your interview go today? | Как прошло ваше собеседование? |
| Mary's nerves caused her to mess up her job interview. | Перенервничав, Мария провалила собеседование при приёме на работу. |
| You either have a job interview or you're going on a date. | Ты собралась на собеседование или же на свидание. |
| The interview took place in the presence of an NMD representative when the scientist refused to be interviewed on his own. | Беседа проходила в присутствии представителя НУН, после того как ученый отказался беседовать без свидетелей. |
| Within 24 hours of registration as a job-seeker, an initial counseling interview is conducted. | В течение 24 часов после регистрации в качестве безработного с этим лицом проводится первая консультативная беседа. |
| Interview with eyewitness and additional confidential reports. | Беседа со свидетелем и дополнительные конфиденциальные доклады. |
| Interview with Abdulrahman Mohamoud Jamala "Shaft", former political adviser to Ali Mahdi, 29 October 2002; interview with a former supporter of Ali Mahdi, Eldoret, 25 January 2003; and interview in Somalia, 25 January 2003. | Беседа с Абдулрахманом Мохамедом Джамалой «Шафтом», бывшим политическим советником Али Махди, 29 октября 2002 года; беседа с бывшим сторонником Али Махди, Элдорет, 25 января 2003 года; и беседа, проведенная в Сомали 25 января 2003 года. |
| 25 Interview with Patrick Quentin, general secretary of the International League against Racism and Anti-Semitism | 25 Беседа с Генеральным секретарем Международной лиги против расизма Патриком Квентином |
| It's an ongoing interview with your nephew, Your Honor. | Это допрос вашего племянника, Ваша Честь. |
| Howard Utey, Seattle office, conducting an interview with Bob Lee Swagger in the USW Medical Center, date and time stamped on this recording. | Говард Утей, отдиление Сиэтла, провожу допрос з Бобом Ли Суэггером в медицинском центре УКВ, дата и время означены на этой записи. |
| 4.8 On 6 October 1998 the Chief Constable forwarded the case to the District Public Prosecutor and explained that in view of the context in which the statements in question had been made he had not found it necessary to interview the author. | 4.8 6 октября 1998 года старший констебль препроводил данное дело окружному прокурору, объяснив, что с учетом условий, при которых были сделаны данные заявления, он не считает необходимым проводить допрос автора. |
| Interview is being suspended at 15.47 so that Paul Spector can consult with his solicitor. | Допрос приостановлен в 15:47, чтобы Пол Спектор проконсультировался со своим адвокатом. |
| A TF New Orleans, conducting interview with Carroll Oerstadt. | Бюро проводит допрос Кэррола Эрстеда. |
| So you're aware that this interview is being recorded. | Так вы знаете, что этот опрос записывается. |
| The traditional agricultural statistics method was by interview. | Традиционным методом сбора статистических данных являлся опрос. |
| UNIIIC has since submitted requests through the Lebanese Government to the French authorities to obtain permission to interview Mr. Saddik, who remains in French custody. | С тех пор МНКООНР через правительство Ливана передало французским властям несколько просьб о выдаче разрешения на опрос г-на Саддика, который по-прежнему содержится под арестом во Франции. |
| interview for small-scale producers and mail questionnaires for large agricultural organisations. | Личный опрос малых производителей и рассылка по почте вопросников крупным сельскохо-зяйственным организациям. |
| In a monthly Labour Force Survey, the survey may be introduced to the household by an advance letter mailed to the household, the first month's interview may be conducted in person, and then arrangements may be made to conduct subsequent interviews over the telephone. | При проведении ежемесячных обследований рабочей силы для заблаговременного ознакомления домохозяйств с задаваемыми вопросами может использоваться почтовая рассылка, после чего в первый месяц опрос может проводиться лично, а в последующие месяцы - по телефону согласно достигнутой с респондентами договоренности. |
| I would like to interview about a procuring case. | Я хочу допросить вас по делу о сутенерстве. |
| Our only option now is to go back and interview the families again. | Наш единственный вариант - это отмотать назад и допросить все семьи повторно. |
| I need to contact the family without contacting them and interview them without interviewing them. | Хорошо. Я должна встретиться с семьей, не встречаясь, и допросить их, не допрашивая - что-то в этом роде. |
| It is essential for investigation teams to travel to where the evidence is located in order to secure it before it is lost and to interview and record witness testimony, which continues to be the overwhelming bulk of evidence in prosecution cases. | Следственные группы должны совершать поездки в места, где имеются доказательства, с тем чтобы собрать их, прежде чем они будут утрачены, а также допросить свидетелей и записать их показания, составляющие основную часть доказательств по рассматриваемым делам. |
| Before any non-consideration decision the ODM was obliged by law either to convene a full hearing or at least to interview the asylum-seeker, depending on the circumstances of the specific application. | До принятия решения об отказе в рассмотрении ФУМ обязано по закону либо провести полномасштабное слушание, либо, по меньшей мере, допросить просителя убежища, в зависимости от обстоятельств конкретного заявления. |
| The Mission also reviewed sworn statements from two additional witnesses it was not able to interview in person. | Миссия также рассмотрела заявления под присягой еще двух свидетелей, которых она не смогла опросить непосредственно. |
| The Georgian law enforcement agencies usually initiated investigations of alleged human rights violations in spite of their inability to enter the territories in order to collect evidence and interview witnesses. | Грузинские правоохранительные органы обычно проводят расследования утверждений относительно нарушений прав человека, несмотря на их неспособность попасть на эти территории, с тем чтобы собрать доказательства и опросить свидетелей. |
| I met with Mr. Gebrane Tueni in order to interview him as a witness in the Hariri case, and it is very sad that he left us under such horrendous circumstances. | Я встречался с гном Джебраном Туэйни для того, чтобы опросить его в качестве свидетеля по делу Харири, и очень сожалею, что он покинул нас при таких ужасных обстоятельствах. |
| Interview all the businessmen Angus and Colpepper met with? | Опросить всех бизнесменов, с которыми встречались Ангус и Колпеппер? |
| We have to interview all of them. | Нужно опросить их всех. |
| We'll also need to interview all of the pageant contestants. | Также нам надо побеседовать со всеми участницами конкурса. |
| The Special Rapporteur had the opportunity to meet and interview female migrant workers who had returned to Indonesia. | Специальному докладчику представилась возможность встретиться и побеседовать с женщинами из числа трудовых мигрантов, которые вернулись в Индонезию. |
| During its investigations in Bamako, the Group was able to interview a number of individuals who were able to give a good insight into the informal diamond market in Bamako. | Во время своих расследований в Бамако членам Группы удалось побеседовать с рядом лиц, с помощью которых они получили неплохое представление о неофициальном рынке алмазов в Бамако. |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| The FBI and Homeland Security will tour the airport, spend two hours observing these offices before your interview process begins. | ФБР и Министерство Безопасности будут проверять аэропорт в течение двух часов перед тем как побеседовать с вами. |
| Restrictions in national legislation could also limit the possibility of the Subcommittee to require testimony from detained persons or to interview prisoners "without witnesses". | Ограничения в национальном законодательстве могут также сужать возможности снятия Подкомитетом показаний задержанных и проведения собеседований с заключенными "с глазу на глаз". |
| By providing a clear competency profile for each post and a standardized interview process, UNFPA has been able to enhance the efficiency and effectiveness of the selection process. | Обеспечив четкое описание профессиональных качеств для каждой должности и стандартизировав процесс проведения собеседований, ЮНФПА смог повысить эффективность и действенность процесса отбора. |
| In 2010, CEB designed and distributed a standardized exit interview questionnaire to strengthen the practice and facilitate central data collection according to a range of variables, including gender and age. | В 2010 году КСР составил и распространил стандартную анкету для проведения собеседований при прекращении службы с целью укрепления этой практики и упрощения централизованного сбора данных в соответствии с заданным набором переменных, включая пол и возраст. |
| For example, in the 2010/11 budget period, competency-based interview training was organized in cooperation with UNMIL, the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in the Sudan. | Например, в бюджетный период 2010/11 года в сотрудничестве с МООНЛ, Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане была организована учебная подготовка по вопросам проведения собеседований на соответствие профессиональным требованиям. |
| All members of interview panels for senior staff will be required to undergo training in competency-based interviewing. | Все члены групп по проведению собеседований в целях заполнения вакансий старших руководителей должны будут изучить методы проведения собеседований, направленных на выяснение деловых качеств кандидатов. |
| By some chance, if you get to interview my mother... then can you relay a message to her for me? | Если вдруг будешь брать интервью у моей матери после церемонии... передашь ей послание? |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| I'm trying to interview you. | Я пытаюсь брать интервью у тебя. |
| No restrictions were placed on the movement of the Mission and its ability to interview Syrian citizens, both those who opposed the Government and those loyal to it. | Не было никаких ограничений в отношении свободы передвижения Миссии и ее возможности брать интервью у сирийских граждан, как выступающих против правительства, так и за него. |
| When I got my current job, I was given a good piece of advice, which was to interview three politicians every day. | Когда я устроился на свою нынешнюю работу, мне дали один хороший совет, - брать интервью у трех политиков каждый день. |
| I need to do the interview and paperwork... for your transfer to Folsom. | Я должна взять у вас показания и оформить документы для вашего перевода в Фолсом. |
| Nor has he been able to interview witnesses who would testify on his behalf. | У него не было также возможности допросить свидетелей, которые могли бы дать показания в его защиту. |
| In accordance with due process, a lawyer from the department must interview aliens and have them make a sworn statement in which they are advised of the crime of bearing false witness and of their right to a legal representative. | В соответствии с надлежащим порядком адвокат управления должен встречаться с иностранцем и брать у него под присягой заявление, в котором он предупреждается о деликте ложного показания и о праве на адвоката. |
| In such situations and depending on the circumstances surrounding each report, the first requirement of the investigation is to interview the victim, establish whether he has any apparent injuries and hear his statements concerning any torture to which he was subjected. | В подобных ситуациях и в зависимости от обстоятельств подачи каждого такого заявления следователь обязан прежде всего встретиться с пострадавшим, установить, нанесены ли ему какие-либо телесные повреждения, и заслушать его показания относительно применения к нему пыток. |
| The applicant may have counsel present at the interview and may submit the affidavits of witnesses. | Заявитель может ходатайствовать о присутствии на собеседовании адвоката, а также представить данные под присягой письменные показания свидетелей. |
| I knew from the moment of our first interview that we shared it. | Я с нашего первого разговора знала, что это объединяет нас. |
| That Trish Talk interview turned him into the most popular alibi in the city. | Интервью из "Разговора с Триш" превратила его в самое популярное алиби в городе. |
| I was looking over your interview with agent Lisbon. | Я просмотрел протокол твоего разговора с агентом Лисбон. |
| Nourredine Adam also denied, during a telephone interview with the Panel, having received or brought military supplies and equipment in violation of the arms embargo.[134] | Во время телефонного разговора с Группой Нурредин Адам также отрицал, что он получал или привозил военные припасы и имущество в нарушение оружейного эмбарго. |
| (a) Interview the parties and witnesses, including children, in separate rooms to ensure an opportunity to speak freely; | а) опросить стороны и свидетелей, включая детей, в отдельных помещениях для обеспечения возможности откровенного разговора; |
| The purpose of this long-term initiative is to utilize the skills and contacts of Junior Chamber members to interview young people worldwide on their aspirations, values and motivations. | Цель этой долгосрочной инициативы состоит в использовании навыков и контактов членов Палаты молодежи для целей проведения бесед с молодежью во всем мире на предмет их чаяний, ценностей и мотивации. |
| The Inspectors, on the basis of a standard interview guideline, interviewed human resources managers and other officials of 16 participating organizations in New York, Geneva, Rome, Vienna, Paris and Bern, in person and/or via videoconference. | Действуя на основе стандартных принципов проведения бесед, Инспекторы провели беседы лично и/или по видеосвязи с сотрудниками по вопросам управления людскими ресурсами и другими должностными лицами 16 участвующих организаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Вене, Париже и Берне. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| Regular but unexpected visits are carried out in premises of the National Police in order to interview detainees, to check their legal situation, ensure that their rights are being respected and that the duties of the authorities involved are being duly fulfilled. | В частности, осуществляются периодические и внеплановые посещения отделений Национальной полиции в целях проведения бесед с задержанными, проверки их юридического статуса, наблюдения за соблюдением их прав и проверки выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей. |
| Detained persons for questioning and place of interview to be chosen by the delegation; | выбор участниками делегации опрашиваемых лиц среди содержащихся под стражей и места для проведения бесед; |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| Programme managers were encouraged to interview female candidates for every position. | Руководителям программ было рекомендовано при заполнении всех должностей проводить собеседование с кандидатами-женщинами. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| In October 2004, Interview magazine hailed her as one of the "14 To Be" emerging creative women. | В октябре 2004 года журнал «Interview» отметил её в числе других четырнадцати недавно появившихся талантов среди женщин в сфере искусства. |
| Vitamin String Quartet Official website About Vitamin String Quartet Record Label Official Website An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases | Официальный веб-сайт компании звукозаписи «Vitamin Records» (недоступная ссылка) (англ.) (Проверено 17 августа 2009) About Vitamin String Quartet An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases |
| In Interview you will have a chance to get acquainted with Ruben, a webmaster from Holland, charming Maggie - a webcam model from Saint Petersburg. | Interview, вы сможете ближе познакомится с Рубеном, вебмастером из Голландии, и очаровательной Maggie - вебкам моделью из Санкт-Петербурга. |
| On June 7, 2012, Hollis released his first official song in which he raps, the promotional single "Jay-Z Interview", which was produced by Bink! | 7 июня 2012 года Hit-Boy выпустил свой первый рэп-сингл «Jay-Z Interview», спродюсированный Bink!. |
| See the interview here - (offline) | Interview with the band (недоступная ссылка) (англ.) |