| Later in an interview on CNN's Showbiz Tonight, Hayes added he did not see the episode itself, but was told about it. | Позже в интервью на программе Showbiz Tonight (англ.)русск. на канале CNN Хейз отметил, что он не видел эпизод, однако весьма наслышан о нём. |
| [59] Interview with United Nations senior official, Mogadishu, 22 January 2013. | [59] Интервью с высокопоставленным сотрудником Организации Объединенных Наций, Могадишо, 22 января 2013 года. |
| What is this, an exit interview? | Что это, выходное интервью? |
| An interview about the making of the remarkable film project GG 19. | Интервью по поводу рождения необычного кинопроекта ОЗ... |
| An interview about the making of the remarkable film project GG 19. | Интервью по поводу рождения необычного кинопроекта ОЗ... |
| Meet and interview, see who's out there. | Встречаем, проводим собеседование, смотрим, кто появился на рынке. |
| Mr Bumble has been told that his interview with the board will take place this week. | Мистеру Бамблу сказали, что собеседование с советником пройдёт на этой неделе. |
| I just had an interview with the Buchman Preschool Academy, and it did not go well. | У меня только что было собеседование в дошкольной академии Бакман, и оно прошло не очень хорошо. |
| Upon appointment, each candidate undergoes an interview that includes questions concerning knowledge of legislation on human rights, as well the way in which the candidate observes human rights in practice. | При назначении на должность каждый кандидат проходит собеседование, в том числе и по знанию законов о соблюдении прав человека, одновременно проверяется практика соблюдения прав человека этим кандидатом. |
| The interview's in 10 hours. | Собеседование в 10 часов. |
| There was a short interview Which lasted perhaps two hours. | Это была небольшая беседа, которая длилась не больше двух часов. |
| On account of the presence of individuals evidently instructed to keep a watch on visitors making contact with the Group, the interview was cut short. | Учитывая присутствие лиц, которым явно было поручено наблюдать за посетителями, вступающими в контакт с членами Группы, беседа была короткой. |
| Interview with the Director of the Central Bank, 10 November 1999. | Беседа с директором Центрального банка, 10 ноября 1999 года. |
| Interview formally concluded at 21:19. | Беседа официально закончена в 21:19. |
| After the interview, when consulted on this issue, the author replied that he was satisfied with the way the interview had been carried out. | Когда после беседы у автора спросили его мнение, он ответил, что удовлетворен тем, как проходила беседа. |
| Routine interview, that's all. | Обыкновенный допрос, вот и всё. |
| Buzz, you have an important interview in the morning. | Базз, у тебя завтра утром важный допрос |
| On the tenth day he was summoned for interrogation, and in an interview with the investigator, a conversation began about Andrei Chikatilo. | Когда на десятый день его вновь вызвали на допрос, в беседе следователя с ним зашёл разговор об Андрее Чикатило. |
| The official conducting the interview should also refrain from doing anything intended to obtain a statement that cannot be said to have been freely made. | Следователь, проводящий допрос, должен также воздерживаться от любых действий, имеющих целью получить показания, которые не могут быть расценены как данные по доброй воле. |
| Interview with Billy Kemble commenced at 7.05 pm. | Допрос Билли Кембла начат в 7.05 вечера. |
| Other concerns highlighted over a number of years include the failure to interview eye witnesses, failures to go to the scene of the incident and the lack of expertise of those carrying out the investigations. | Обеспокоенность, высказываемая на протяжении нескольких лет, касается, в том числе, невозможности провести опрос очевидцев и попасть на место совершения преступления, а также недостаточного уровня подготовки экспертов, проводящих расследования. |
| (b) To interview an additional 300 victims and witnesses for the first time, as well as alleged perpetrators who are known to be in Rwandese jails; | Ь) провести первый опрос еще 300 жертв и свидетелей, а также предполагаемых преступников, которые, по имеющимся данным, находятся в руандийских тюрьмах; |
| You think I don't trust your interview skills. | Думаешь, я не доверяю твоему умению вести опрос? |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| For Group A, we conducted telephone survey, each province has its own representatives; for Group B, we conducted interview survey. | В случае группы А мы провели телефонный опрос с использованием в каждой провинции наших собственных представителей. |
| I'll get someone to interview it other than me. | Я заставлю кого-нибудь его допросить, Кого-нибудь вместо меня. |
| If he's exposed to bright light he'll get a crippling migraine and we won't be able to interview him. | Под воздействием яркого света у него начнётся парализующая мигрень, и мы не сможем его допросить вообще. |
| Officer Manzon and I show up to interview him and we find the bodies. | Мы с офицером Манзон пришли допросить его и мы нашли тела |
| I'll need to interview him. | Мне нужно его допросить. |
| I have to interview a Renee Walker. | Я должна допросить Рене Уокер. |
| The refugees are available for interview by anybody interested in the actual facts. | Любое лицо, желающее получить информацию о реальных обстоятельствах происшедшего, имеет возможность опросить этих беженцев. |
| The Group was able to interview some of these suspects. | Группе удалось встретиться с некоторыми из этих подозреваемых и опросить их. |
| The Panel attempted to interview these detainees on numerous occasions in May and June 2012, but was not provided access to the individuals or to their statements to FRCI. | В мае и июне 2012 года Группа неоднократно пыталась опросить этих задержанных, однако не получила доступ ни к этим лицам, ни к их показаниям, данным Республиканским силам. |
| We're here to interview the best friend of the vic. | Мы хотим опросить ее подругу. |
| The relevant communications links emanating from within Lebanon or outside the country of those individuals whom the Commission wishes to interview and/or continues to investigate are being systematically reviewed, and the results are providing further investigative leads. | Соответствующие сообщения, исходившие из Ливана или из других точек за пределами этой страны от тех лиц, которых Комиссия хотела бы опросить и/или которых она по-прежнему считает проходящими по данному делу, анализируются на системной основе, и результаты этого анализа позволяют разрабатывать новые следственные версии. |
| And I'd be grateful if you could make them available for interview. | И я был бы благодарен, если б мы смогли с ними побеседовать. |
| While access has been provided to interview the personnel involved in the declared programme, interviewees refused to answer questions relating to the programme, providing only incomplete and misleading information. | Хотя Комиссии была предоставлена возможность побеседовать с людьми, участвовавшими в осуществлении объявленной программы, опрошенные лица уклонялись от ответов на вопросы, касающиеся программы, и предоставляли лишь неполную и вводящую в заблуждение информацию. |
| In this context, the Subcommittee is free to choose the places it wants to visit and the persons it wishes to interview. | Соответственно, Подкомитет по предупреждению пыток имеет право беспрепятственно выбирать места, которые он желает посетить, и лиц, с которыми он желает побеседовать. |
| The Working Group was able to choose all the persons it wished to interview and meetings took place in private and confidentially. | Рабочая группа имела возможность побеседовать со всеми лицами, которых она хотела опросить, и провести такие встречи в неформальной и конфиденциальной обстановке. |
| From 13 to 24 June 2005, the mission conducted investigations in Togo and visited the neighbouring countries of Benin and Ghana to interview people who had fled the violence in Togo. | С 13 по 24 июня 2005 года миссия проводила расследования в Того и посетила соседние страны, Бенин и Гану, чтобы побеседовать с людьми, бежавшими от насилия из Того. |
| Development of the exit interview questionnaire: way forward | Разработка анкеты для проведения собеседований при прекращении службы: путь для продвижения вперед |
| The research applied UNCTAD's 12 Cs pro-poor ICT framework to survey and interview stakeholders from different Chilean telecentre networks. | В процессе этой работы для обследования респондентов из различных чилийских сетей телецентров и проведения собеседований с ними использовалась концепция ЮНКТАД в области ИКТ в интересах бедных "12 С". |
| In view of the urgency of the matter, it was critical that the Commission received a reply before 10 November 2005 in order to facilitate the logistical arrangements related to the interview in Beirut and the meeting in Geneva. | Учитывая срочный характер этого вопроса, Комиссии было настоятельно необходимо получить ответ до 10 ноября 2005 года, с тем чтобы содействовать материально-техническому обеспечению проведения собеседований в Бейруте и встречи в Женеве. |
| I've put together a team of ASAs to interview. | Я сформировал команду из заместителей для проведения собеседований. |
| MoJ is preparing interdisciplinary training for experts on how to conduct interviews with children, including in the child-friendly interview rooms, by using video conference equipment. | Министерство юстиции разрабатывает комплексный курс подготовки специалистов по методике проведения собеседований с детьми с использованием такого оборудования. |
| I've got an interview with the governor. | Мне нужно брать интервью у губернатора. |
| I have a list of skilled people who I can authorize you to interview... | У меня есть список людей, у которых можно брать интервью, и на это вы получите у меня разрешение. |
| You can do the interview? | Вы умеете брать интервью? |
| And for me, the best contemporary example that I have of how to do that is the musician Tom Waits, who I got to interview several years ago on a magazine assignment. | Лучшим современным примером для меня послужил музыкант Том Уэйтс у которого мне довелось брать интервью по поручению одного журнала несколько лет назад |
| I addressed him after Natasha did, presented myself and said that it would be interview for Erasure.ru and having pointed to the Twilight 0.2 said that it was the main man from the site and that he would interview him. | После Наташи к нему обратился я, представился и сказал что это интервью для Erasure.ru и указав на Twilight 0.2 сказал что это главный чел с сайта, который и будет брать интервью. |
| Promise me you'll let me do the interview. | Обещай, что позволишь дать мне показания. |
| They'll probably... probably interview everyone involved and... they'll get it all straightened out. | Возможно... возьмут показания у всех причастных и выведут на чистую воду. |
| Where victims are to be interviewed, including as part of a judicial process, it is essential that there be full disclosure on the purpose of the interview as well as clear indication in the event that services cannot be provided. | В случаях, когда требуется снять показания у пострадавших, в том числе в рамках судебного процесса, необходимо предоставлять им весь объем сведений о цели показаний, а также давать точную информацию, если необходимые услуги не могут быть предоставлены. |
| Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. | До начала собеседования всем опрашиваемым объяснялись цель миссии, круг ее ведения и тот факт, что все имена и показания будут сохраняться в тайне. |
| The applicant may have counsel present at the interview and may submit the affidavits of witnesses. | Заявитель может ходатайствовать о присутствии на собеседовании адвоката, а также представить данные под присягой письменные показания свидетелей. |
| Anything you use from this interview Would be fruit of the poisonous tree. | Ничего из этого разговора нельзя будет использовать в суде. |
| Do you understand the purpose of this interview? | Вы понимаете цель этого разговора? |
| Is everything all right? Something's come up since our interview this morning. | Кое-что изменилось со времени нашего утреннего разговора. |
| I'm reading from a recent interview I did with Mr. Tooms at the Druid Hill Sanitarium. | Я зачитаю отрывок из моего недавнего разговора с Мистером Тумсом: |
| If this pans out, haul him in for a hard interview. | Если дело выгорит, тащите его сюда для разговора с пристрастием. |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| The Inspectors, on the basis of a standard interview guideline, interviewed human resources managers and other officials of 16 participating organizations in New York, Geneva, Rome, Vienna, Paris and Bern, in person and/or via videoconference. | Действуя на основе стандартных принципов проведения бесед, Инспекторы провели беседы лично и/или по видеосвязи с сотрудниками по вопросам управления людскими ресурсами и другими должностными лицами 16 участвующих организаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Вене, Париже и Берне. |
| Detained persons for questioning and place of interview to be chosen by the delegation; | выбор участниками делегации опрашиваемых лиц среди содержащихся под стражей и места для проведения бесед; |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| Programme managers were encouraged to interview female candidates for every position. | Руководителям программ было рекомендовано при заполнении всех должностей проводить собеседование с кандидатами-женщинами. |
| A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. | Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Frank Shamrock:EXCLUSIVE INTERVIEW". | Frank Shamrock: EXCLUSIVE INTERVIEW (англ.) (недоступная ссылка). |
| In October 2004, Interview magazine hailed her as one of the "14 To Be" emerging creative women. | В октябре 2004 года журнал «Interview» отметил её в числе других четырнадцати недавно появившихся талантов среди женщин в сфере искусства. |
| I was given paints as a child, and I wanted to be a painter from first grade onwards, Slonem told the online magazine Art Interview. | Ещё ребёнком мне подарили краски, и буквально с первого класса я хотел стать художником». - рассказал Слонем интернет-журналу Art Interview. |
| Diplo explained to Interview magazine that the song's composition happened while they were drinking one night in the studio. | Дипло рассказал журналу Interview о создании песни в процессе совместной вечерней пьянки в студии. |
| When you move on to Interview, you will find Soul Rebel talking to Philip Bey of Itpreneur about search engine optimization, as well as Mika's interview with a webmaster known as Samlowry. | Interview, вас ждет беседа Soul Rebel'a с Филипом Бэем (Philip Bey) из проекта Itpreneur, посвященное поисковой оптимизации и интервью взятое Mika вебмастера Samlowry. |