| You seemed fine when you called into Mrs. Underwood's interview. | Все было хорошо, когда ты позвонила на интервью миссис Андервуд. |
| The interview he gave to the site TorrentFreak has some lines that shows very well the new direction the industry is taking. | Интервью он дал сайту TorrentFreak имеет несколько линий, которые очень хорошо показывает новое направление отрасли принимаются. |
| Well, like I said in the interview, no one's against free college. | Как я сказала в интервью, никто не против бесплатного колледжа. |
| Thank you so much for setting this interview up, Dan. | Большое спасибо, что организовал это интервью, Дэн. |
| We'll have the rest of dan's interview tonight at 10:00. | Продолжение этого интервью смотрите вечером в 10. |
| The centralized assessment will consist of a written assessment as well as an interview. | Централизованная оценка будет включать письменную оценку и собеседование. |
| We can't get an interview. | Мы не можем попасть на собеседование. |
| This is his job interview. | Это его собеседование о работе. |
| What job is the interview for? | На какую работу собеседование? |
| The person conducting the interview shall ensure that any matter of importance to the assessment of the application for asylum is clarified as far as possible. | Проводящее собеседование должностное лицо обеспечивает скорейшее выяснение любого вопроса, имеющего значение для оценки ходатайства о предоставлении убежища. |
| [88] Telephone interview with a staff member of a humanitarian international non-governmental organization on 20 March 2014. | [88] Беседа по телефону с сотрудником гуманитарной международной неправительственной организации 20 марта 2014 года. |
| Now I see there hasn't been an interview with Mr. Powell yet. | Я вижу, что еще не проводилась беседа С мистером Пауэллом. |
| Some findings were superficially supported by limited evidence (e.g., one interview). | Обоснование некоторых выводов производилось искусственно с помощью данных ограниченного характера (например, одна беседа). |
| Interview with Hussein Aideed, Eldoret, 16 October 2002. | Беседа с Хусейном Айдидом, Элдорет, 16 октября 2002 года. |
| Shipping documents for goods from Dalian, China, to Dubai, and from Dubai to Mogadishu; interview with the General Manager of Dahla, 30 January 2003. Interview, Dubai, January 2003. | В погрузочных документах на эту партию указано: Далянь, Китай, - Дубаи, и Дубаи - Могадишо; беседа с генеральным директором компании «Дахла», 30 января 2003 года. Беседа, Дубаи, январь 2003 года. |
| He calls his lawyer, that's supposed to be the end of the interview. | Он вызвал адвоката, предполагается, что допрос на этом прекращается. |
| This interview is being recorded at the Down Serious Crime Suite. | Допрос записан в офисе отдела особых расследований. |
| I want to listen to the interview. | Я хотела бы послушать допрос. |
| (a) The interview starts immediately; | а) допрос начинается незамедлительно; |
| This is deputy Gloria burgle, meeker county sheriff's office, with an interview of emmit stussy, march 16, 2011. | Замначальника округа Микер Глория Баргл Допрос Эммита Стасси, 16 марта 2011 года. |
| The traditional agricultural statistics method was by interview. | Традиционным методом сбора статистических данных являлся опрос. |
| In 15 of these countries (located in East and South-East Europe, Caucasus and Central Asia) enumerators actually conducted an interview and filled in the forms. | В 15 из этих стран (расположенных в Восточной и Юго-Восточной Европе, на Кавказе и Центральной Азии) счетчики сами проводили опрос и заполняли формуляры. |
| Later, he was informed by the management of the prison that on the day following the event, the Assistant Head of the Security and Protection Bureau conducted an interview with the convict. | Позднее тюремная администрация информировала его, что на следующий день после инцидента помощник начальника Службы безопасности и охраны провел опрос осужденного. |
| interview by telephone or visit, in case of small farms (less than 5 ha of arable land) postal inquiry. | Опрос по телефону или личный опрос, в случае малых ферм (менее 5 га пахотных земель) - рассылка вопросников по почте. |
| You think I don't trust your interview skills. | Думаешь, я не доверяю твоему умению вести опрос? |
| We'd need to interview her friends again, and the staff. | Нам нужно снова допросить её друзей и персонал. |
| So, when she went to the hospital to interview a witness? | Так, когда она поехала в больницу допросить свидетеля? |
| Diaz and I are going to Rikers to interview a guy we think has info on the Douglass Street murders. | Мы с Диаз едем в тюрьму Рикерс, допросить человека, у которого может быть информация об убийствах на Дуглас стрит. |
| When it is necessary to interview a witness in another country, for example, or to obtain evidence for ongoing criminal proceedings from a foreign jurisdiction, Congolese law requires the use of letters rogatory. | Таким образом, когда необходимо допросить свидетеля, находящегося за границей, или получить средства доказывания в уголовном процессе, проходящем в иностранном суде, конголезское законодательство прибегает к направлению отдельных требований. |
| It is essential for investigation teams to travel to where the evidence is located in order to secure it before it is lost and to interview and record witness testimony, which continues to be the overwhelming bulk of evidence in prosecution cases. | Следственные группы должны совершать поездки в места, где имеются доказательства, с тем чтобы собрать их, прежде чем они будут утрачены, а также допросить свидетелей и записать их показания, составляющие основную часть доказательств по рассматриваемым делам. |
| Well, if I'm not back by then, you'll have to interview her yourself. | Ну, если я не вернусь к тому времени, тебе придётся опросить её самому. |
| Lastly, the report states that the investigating judge ordered the police to interview all witnesses of the incident. | Наконец, в докладе отмечается, что следственный судья дал указание полиции опросить всех свидетелей инцидента. |
| The evaluation team that has been selected intends to interview Governments, the European Commission and NGO's and to circulate a questionnaire to Member States. | Выбранная аналитическая группа намерена опросить с этой целью правительства, Европейскую комиссию и НПО и распространить среди государств-членов вопросник. |
| The commission was unable to visit detention centres to interview detainees or to observe detention conditions. | Комиссия не имела возможности посетить центры содержания под стражей для того, чтобы опросить задержанных лиц или ознакомиться с условиями содержания под стражей. |
| Well, I'll need access to all of his files, as well as a discreet room to interview his teachers and friends. | Что ж, мне понадобится доступ ко всем его документам, а также помещение, чтобы опросить его учителей и друзей. |
| They're requesting phone and internet records and want to interview everyone as well. | Они запросили записи телефонных переговоров и посещений интернет сайтов и хотят побеседовать со всеми. |
| We got a few more people that we need to interview, and then we'll let you know. | Нам нужно побеседовать ещё с несколькими людьми, и потом мы с вами свяжемся. |
| We have even permitted United States congressmen and congressional aides as well as United Nations personnel to visit Insein Jail and interview some of the inmates. | Мы даже предоставили возможность членам конгресса Соединенных Штатов Америки и сопровождающим их лицам, а также персоналу Организации Объединенных Наций посетить тюрьму Инсейн и побеседовать с некоторыми из заключенных. |
| The mission was able to interview several organizations and individuals, including some detainees, without the presence of Government officials. | Миссия смогла побеседовать с представителями нескольких организаций и отдельными лицами, в том числе с рядом задержанных лиц, в отсутствие правительственных официальных должностных лиц. |
| He wants to interview you tomorrow. | Он хочет побеседовать с тобой завтра. |
| (b) Concerning recommendation 3(b), UNDP welcomes the proposal to offer the option to interview shortlisted candidates so as to better inform the UNDG Chair on their suitability for a particular position. | Ь) что касается рекомендации З(Ь), то ПРООН приветствует предложение предоставить возможность для проведения собеседований с кандидатами, включенными в короткий список, с тем чтобы можно было лучше информировать Председателя ГООНВР об их пригодности для определенной должности. |
| Twenty-nine United Nations entities responded to the exit interview section of the system-wide gender survey conducted by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. | Двадцать девять организаций системы Организации Объединенных Наций ответили на раздел проведенного Канцелярией Специального советника общесистемного гендерного обследования, касающийся проведения собеседований при выходе в отставку. |
| In the MTSP priority areas for which special recruitment campaigns have not been carried out, efforts have been intensified to identify and interview good candidates. | В приоритетных областях ССП, в отношении которых не проводились специальные кампании по набору, были активизированы усилия в целях выявления надлежащих кандидатов и проведения собеседований с ними; |
| Guidelines for the vetting and telephonic skill-based interview of police and corrections officers | Разработка руководящих принципов проверки и проведения собеседований по телефону с сотрудниками полиции и исправительных учреждений в целях определения их профессионального уровня |
| OIOS noted efforts by the Section to streamline the recruitment process, especially the interview process, by reducing the number of interview panel members, which currently included one representative from each division. | УСВН отметило предпринимаемые Секцией усилия по оптимизации процесса найма, особенно процесса проведения собеседований, путем сокращения численного состава комиссий, проводящих собеседования - в настоящее время в них входит по одному представителю от каждого отдела. |
| It's for an interview for my magazine. | Буду брать интервью для моего журнала. |
| I have a list of skilled people who I can authorize you to interview... | У меня есть список людей, у которых можно брать интервью, и на это вы получите у меня разрешение. |
| But you just said you wanted to interview people. | Но ты же хотела брать интервью у людей? |
| At about 9 a.m. two journalists arrived and commenced a videotaped interview with Major Reinado. | Примерно в 9 ч. 00 м. прибыли два журналиста, которые стали брать интервью у майора Рейнаду и снимать это интервью на видеопленку. |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| I think he may have only one interview in him. | Я думаю, что он может дать только одни показания в его состоянии. |
| Jack, get what you need... Detective Morrison's men, interview notes, evidence. | Джек, запроси все, что нужно у людей Моррисона, показания свидетелей, улики. |
| He gave one last interview about her. | Последние показания Блейка были про неё. |
| She's on her way in for her interview. | Она уже в пути, чтобы дать показания. |
| It would also be useful to know whether the courts could disallow confessions obtained during an unrecorded interview. | Было бы также полезно узнать, могут ли суды, например, признать недействительными показания, полученные в ходе допроса, запись которого не производилась. |
| Anything you use from this interview Would be fruit of the poisonous tree. | Ничего из этого разговора нельзя будет использовать в суде. |
| Nourredine Adam also denied, during a telephone interview with the Panel, having received or brought military supplies and equipment in violation of the arms embargo.[134] | Во время телефонного разговора с Группой Нурредин Адам также отрицал, что он получал или привозил военные припасы и имущество в нарушение оружейного эмбарго. |
| If this pans out, haul him in for a hard interview. | Если дело выгорит, тащите его сюда для разговора с пристрастием. |
| Big interview Vanessa Yorvik with Lemmy and Mikkey Dee. | Большое интервью Ванессы Уорвик с Lemmy и Mikkey Dee, перемежающееся по теме разговора клипами. |
| Counsel was allowed, however, to play a tape-recording of a telephone interview he had had with a staff member of the Daimler-Benz company. | Тем не менее адвокату было разрешено воспроизвести магнитофонную запись его разговора с одним из сотрудников фирмы "Даймлер-Бенц". |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| States should also develop a national research agenda on violence against children across settings where violence occurs, including through interview studies with children and parents, with particular attention to vulnerable groups of girls and boys. | Государствам следует также разработать национальную аналитическую программу по вопросам насилия в отношении детей в различных условиях, в которых происходят акты насилия, в том числе путем проведения бесед с детьми и родителями с уделением особого внимания уязвимым группам девочек и мальчиков. |
| No, no, no, you don't interview Warner. | Нет-нет-нет. Ты не будешь проводить собеседование с Уорнером. |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. | Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Interview: Yoshiyuki Tomino (Updated)". | Vice Interview: Yoshiyuki Tomino (англ.) (недоступная ссылка). |
| She since has been featured in editorials and articles in American, Italian, French, Teen, Spanish, and German Vogue, Allure, Elle, Interview, i-D, American and Spanish Harper's Bazaar. | После она появилась на обложках американского, итальянского, французского, испанского, немецкого и подросткового изданий Vogue, Allure, Elle, Interview, i-D, американского и испанского Harper's Bazaar. |
| Through Interview magazine Editor-in-Chief Ingrid Sischy, Posen met his future publicist and event producer Ed Filipowski of KCD, who offered to represent him for free. | Через главного редактора журнала Interview, Ингрид Сиши, Позен познакомился со своим будущим публицистом и агентом, Эдом Филиповским, который предложил ему сотрудничать бесплатно. |
| Palmer stated to Interview that she "came from rather humble beginnings"; she lived in public housing with her mother, and grew up on her father's farm in the Adelaide Hills. | Палмер заявила в журнале Interview, что росла в довольно скромных условиях, она жила с матерью в доме государственного жилого фонда или проводила время с отцом на ферме на Аделаидских холмах. |
| In the Interview section we offer you an interview with the organizer of the Barcelona Summit. | В разделе Interview мы предлагаем вашему вниманию интервью с организатором «Барселонского саммита». |