| After the interview has been recorded. | Только после того, как будет записано интервью. |
| Only if it's a very modern-day, very no-strings-attached type interview. | Ну если только это интервью будет современным и без всяких условностей. |
| My husband will refuse the interview. | Но мой муж не согласится на интервью. |
| In an interview made by FNC on January 2016, it was announced that the group will most likely to have their comeback. | В интервью, сделанном FNC в январе 2016 года, было объявлено, что группа, скорее всего, вернётся. |
| An interview about the making of the remarkable film project GG 19. | Интервью по поводу рождения необычного кинопроекта ОЗ... |
| I'm here for my job interview. | Я Рэйчел Зэйн. Я на собеседование. |
| Barba set up an interview with me with some ADA in Brooklyn. | Барба устроил мне собеседование с прокурором из Бруклина. |
| You had an interview at that water place? | Ты ходил на собеседование в ту компанию с водой? |
| I just mean I am really nervous And I wish my mom had come to the interview with me Like you have. | Просто я очень волнуюсь, и тоже хотела бы, чтобы моя мама пришла со мной на собеседование, как вы. |
| But you sabotaged the interview on purpose. | Но ты целенаправленно саботировал собеседование. |
| I heard the FBI interview went well. | Я слышал, что беседа с ФБР прошла хорошо. |
| The interviewer should also obtain the consent of the interviewee and make it clear that the interview is confidential, voluntary and can be interrupted at any time at the interviewee's request. | Лицо, проводящее частную беседу, должно получить согласие собеседника и уточнить, что частная беседа носит конфиденциальный и добровольный характер и может быть прервана по просьбе задержанного лица. |
| Interview with the Somali operators of an airline company, Dubai, 23 and 24 January 2003. | Беседа с сомалийскими операторами авиакомпании, Дубай, 23 и 24 января 2003 года. |
| And, eventually, they had an interview with the Duke. | В итоге состоялась беседа с герцогом |
| Shipping documents for goods from Dalian, China, to Dubai, and from Dubai to Mogadishu; interview with the General Manager of Dahla, 30 January 2003. Interview, Dubai, January 2003. | В погрузочных документах на эту партию указано: Далянь, Китай, - Дубаи, и Дубаи - Могадишо; беседа с генеральным директором компании «Дахла», 30 января 2003 года. Беседа, Дубаи, январь 2003 года. |
| You don't get to decide when the interview's over. | Не ты решаешь, когда заканчивать допрос. |
| You know Langton wants you in on the interview? | Ты знаешь, что Лэнгтон хочет, чтобы ты провела допрос? |
| Is this an interview or an interrogation? | Это беседа или допрос? |
| Look, my first interview with the... | Послушайте, первый допрос подоз... |
| Nice interview, by the way. | Кстати, отличный допрос. |
| Although no specific questions were asked on the subject of trafficking, an in-depth interview was conducted among a number of the respondents. | Хотя конкретные вопросы относительно торговли людьми не задавались, проводился углубленный опрос ряда респондентов. |
| Interview is suspended at 3:45 pm. | Опрос остановлен в 15:45. |
| And the FBI interview, or the... debriefing or whatever they're calling it... that's really important. | И допрос ФБР, или... опрос или как они там называют это... он очень важен. |
| By combining population and sample location data with transportation grids, organizations might be able to bring in new data collection efficiencies for surveys involving face-to-face interview. | Комбинирование данных о местоположении по генеральной и выборочной совокупностям с транспортными сетями может содействовать повышению эффективности сбора данных в ходе обследований, предусматривающих личный опрос. |
| Sending an interviewer to the dwelling unit to conduct the interview in person is usually the most expensive approach, and in many developed countries it has become increasingly difficult to make contact at the doorstep. | Самым дорогостоящим методом, как правило, является направление лиц, проводящих опрос, для личного опроса респондентов на дому; при этом во многих развитых странах становится все труднее устанавливать личный контакт с респондентами путем обращения к ним по месту жительства. |
| It also said the police were anxious to interview me since I visited that evening. | Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер. |
| We could arrest him for assault and interview him under caution, but I reckon he'll no comment. | Мы можем задержать его за нападение и осторожно допросить его, но скорее всего он откажется отвечать. |
| Excuse me. I have a suspect to interview. | Извините, но мне нужно допросить подозреваемого. |
| Could you tell me who gave you the authority to go back and interview David Leese? | Скажи, кто дал тебе разрешение вернуться и допросить Девида Лииса? |
| I shall need to interview Wickham as soon as he wakes, if you could accommodate me until then? | Мне необходимо допросить Уикхэма как только он проснется, не могу ли остаться до тех пор? |
| Okay, I have to interview a witness right now. | Хорошо, мне нужно опросить свидетеля. |
| Members of UNPROFOR were able to interview a number of them, and report their accounts to the mission's leadership. | Сотрудникам СООНО удалось опросить некоторых из этих людей и доложить об их рассказах руководству Миссии. |
| You're about to interview several of his shipmates. | Вы собираетесь опросить нескольких его сослуживцев. |
| Could you compile a list of friends and family for Lisbon to interview? | Можете составить список друзей и родственников, которых Лисбон следует опросить? |
| The Georgian law enforcement agencies usually initiated investigations of alleged human rights violations in spite of their inability to enter the territories in order to collect evidence and interview witnesses. | Грузинские правоохранительные органы обычно проводят расследования утверждений относительно нарушений прав человека, несмотря на их неспособность попасть на эти территории, с тем чтобы собрать доказательства и опросить свидетелей. |
| It did not prove possible for interviews to be arranged with the private persons the Commission had wished to interview. | Организовать встречи с частными лицами, с которыми хотели бы побеседовать члены Комиссии, не представилось возможным. |
| In other cases, persons requested for interview were provided, although not always on a timely basis. | В других случаях встречи с лицами, с которыми Комиссия хотела побеседовать, были организованы, хотя и не всегда своевременно. |
| In the detention facilities, the Working Group was able to meet with and interview in private more than 150 detainees, a few of them previously identified, but most chosen at random while at the facility. | В пенитенциарных учреждениях Рабочая группа смогла встретиться и побеседовать наедине с более чем 150 лицами, содержащимися под стражей, ряд которых были выбраны заранее, а большинство - в произвольном порядке в период посещения конкретного учреждения. |
| The group requested an interview with the manager of the airfield and, because he was not there at the time, it interviewed his deputy and asked him about two fuel tanks that had been modified for use as containers for spraying pesticides. | Группа изъявила желание побеседовать с начальником аэродрома, однако его не оказалось на месте, поэтому она провела беседу с его заместителем и расспросила его о двух топливных баках, которые были переоборудованы для использования в качестве контейнеров для распыления пестицидов. |
| To the Special Rapporteur's knowledge, very few efforts were made to interview individual villagers in a manner that would ensure the confidentiality of the interview and the protection of the witnesses afterwards. | Насколько известно Специальному докладчику, не предпринималось практически никаких усилий к тому, чтобы побеседовать с отдельными крестьянами таким образом, чтобы гарантировать конфиденциальность беседы и обеспечить защиту свидетелей впоследствии. |
| Selection through a competitive process of vacancy announcement and interview. | Отбор на основе конкурсного процесса в рамках объявления вакансии и проведения собеседований. |
| The Commission proposed some concrete steps to facilitate the interview process. | Комиссия предложила некоторые конкретные шаги для облегчения процесса проведения собеседований. |
| In accordance with the Commission's request, the present report provides an update on the progress towards developing a well-structured exit interview questionnaire. | В соответствии с просьбой Комиссии в настоящем докладе содержится обновленная информация о прогрессе в направлении разработки хорошо продуманной анкеты для проведения собеседований при прекращении службы. |
| OIOS was gratified to learn of the recent attempts by the Human Resources Management Section of the United Nations Office at Vienna to instil some degree of discipline in all programme managers regarding the selection and interview process, in particular through guidelines issued in January 2001. | УСВН с удовлетворением отметило недавние попытки Секции людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене укрепить дисциплину среди всех управляющих программами в области отбора кандидатов и проведения собеседований, в частности путем выпуска в январе 2001 года соответствующих руководящих принципов. |
| The RBP to construct separate detention rooms for children and interview rooms. | КПБ должна оборудовать в судах отдельные помещения для детей, содержащихся под стражей, и комнаты для проведения собеседований. |
| It's for an interview for my magazine. | Буду брать интервью для моего журнала. |
| I'm going out to interview Chairman Park Ro Sa. | Еду брать интервью у Пак Ро Са. |
| Do you plan to interview Ricky Packer again? | Вы собираетесь ещё раз брать интервью у Рикки Пакера? |
| By some chance, if you get to interview my mother... then can you relay a message to her for me? | Если вдруг будешь брать интервью у моей матери после церемонии... передашь ей послание? |
| When I got my current job, I was given a good piece of advice, which was to interview three politicians every day. | Когда я устроился на свою нынешнюю работу, мне дали один хороший совет, - брать интервью у трех политиков каждый день. |
| Her initial interview has been sealed, along with any other information related to the case. | Её показания были скрыты, вместе со всей другой информацией относящейся к делу. |
| He gave one last interview about her. | Последние показания Блейка были про неё. |
| With a clogged judicial system and few cases being tried, there is no impetus for the police to interview witnesses, collect evidence and prepare testimony. | Учитывая загруженность судебной системы и передачу на судебное рассмотрение большого числа дел, у полиции нет стимула опрашивать свидетелей, собирать доказательства и готовить свидетельские показания. |
| Interview the husband and wife while you're there. | Возьмите показания у мужа и жены, пока будете там. |
| They'll interview him, that lot. | У него возьмут показания. |
| Now I checked our interview notes. | Я проверила запись нашего разговора |
| Do you understand the purpose of this interview? | Вы понимаете цель этого разговора? |
| Is everything all right? Something's come up since our interview this morning. | Кое-что изменилось со времени нашего утреннего разговора. |
| Big interview Vanessa Yorvik with Lemmy and Mikkey Dee. | Большое интервью Ванессы Уорвик с Lemmy и Mikkey Dee, перемежающееся по теме разговора клипами. |
| After the interview Pezuela agreed to finance Peral's preliminary studies in Cádiz with an initial budget of 5,000 pesetas, before launching a program to build a full-scale submarine. | После разговора министр согласился профинансировать предварительные исследования Пераля в Кадисе с первоначальным бюджетом в 5000 песет до момента запуска программы по созданию полномасштабной подводной лодки. |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| The Inspectors, on the basis of a standard interview guideline, interviewed human resources managers and other officials of 16 participating organizations in New York, Geneva, Rome, Vienna, Paris and Bern, in person and/or via videoconference. | Действуя на основе стандартных принципов проведения бесед, Инспекторы провели беседы лично и/или по видеосвязи с сотрудниками по вопросам управления людскими ресурсами и другими должностными лицами 16 участвующих организаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Вене, Париже и Берне. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| Programme managers were encouraged to interview female candidates for every position. | Руководителям программ было рекомендовано при заполнении всех должностей проводить собеседование с кандидатами-женщинами. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Steve Rutter Interview - May 2000".. | Steve Rutter Interview - May 2000 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| In October 2004, Interview magazine hailed her as one of the "14 To Be" emerging creative women. | В октябре 2004 года журнал «Interview» отметил её в числе других четырнадцати недавно появившихся талантов среди женщин в сфере искусства. |
| 1: Digital release with "Radio Disney Exclusive Interview" as second track. | 1: Цифровой релиз для «Radio Disney Exclusive Interview» как второй трек «Rush» music video |
| She since has been featured in editorials and articles in American, Italian, French, Teen, Spanish, and German Vogue, Allure, Elle, Interview, i-D, American and Spanish Harper's Bazaar. | После она появилась на обложках американского, итальянского, французского, испанского, немецкого и подросткового изданий Vogue, Allure, Elle, Interview, i-D, американского и испанского Harper's Bazaar. |
| Through Interview magazine Editor-in-Chief Ingrid Sischy, Posen met his future publicist and event producer Ed Filipowski of KCD, who offered to represent him for free. | Через главного редактора журнала Interview, Ингрид Сиши, Позен познакомился со своим будущим публицистом и агентом, Эдом Филиповским, который предложил ему сотрудничать бесплатно. |