| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| personal telephone interview, using paper questionnaire | личный опрос по телефону с использованием бумажного переписного листа |
| It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. | Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
| So you're aware that this interview is being recorded. | Так вы знаете, что этот опрос записывается. |
| I didn't compose the questions, I'm just here to conduct the interview. | Я не составляла вопросы, я здесь только, чтобы провести опрос. |
| Although no specific questions were asked on the subject of trafficking, an in-depth interview was conducted among a number of the respondents. | Хотя конкретные вопросы относительно торговли людьми не задавались, проводился углубленный опрос ряда респондентов. |
| The traditional on-site interview should remain the primary source of obtaining data from employers. | Традиционный опрос на месте должен оставаться главным способом получения данных от работодателей. |
| The officer conducting the interview is specifically trained for the purpose. | Сотрудник, проводящий такой опрос, имеет специальную подготовку. |
| The traditional agricultural statistics method was by interview. | Традиционным методом сбора статистических данных являлся опрос. |
| Another enumerator revisited the holding already interviewed and made a second interview using the same questionnaire. | В опрошенные хозяйства повторно направлялся другой счетчик, который проводил второй опрос с использованием того же вопросника. |
| In these surveys, a household interview is used to screen for eligible respondents. | В ходе таких обследований проводимый опрос всех членов домашнего хозяйства служит для выявления подходящих респондентов. |
| For many countries in the region the conventional face-to-face fieldwork interview was still a common means of data collection. | Для многих стран региона по-прежнему самым распространенным средством сбора данных является обычный индивидуальный опрос на местах. |
| The report particularly referred to the interview with the convict, a copy of which the Human Rights Ombudsman was unable to obtain. | В отчете указано, в частности, на опрос осужденного, протокол которого Уполномоченному по правам человека получить не удалось. |
| In particular, the face-to-face recall interview is regarded as the best method for populations with low levels of literacy. | В частности, личный опрос считается оптимальным методом в тех случаях, когда уровень грамотности населения низок. |
| The methodology is based upon a short questionnaire and a follow-up telephone interview with the CBD Focal Points for each of the pan-European countries. | Методология опирается на краткий вопросник и последующий телефонный опрос координационных пунктов КБО, расположенных в странах общеевропейского региона. |
| A preliminary interview takes place at the beginning of each panel to collect background information. | При формировании каждой выборки проводится предварительный опрос с целью сбора базовой информации. |
| A face-to-face interview was carried out only if the respondent asked for it. | Личный опрос проводился только по соответствующей просьбе респондента. |
| On the other hand, violence is such a sensitive topic that a face-to-face interview may lead to false answers. | С другой стороны, насилие является столь деликатной темой, что личный опрос может давать ложные результаты. |
| During the course of practical training all interviewers conducted an interview with sample respondents, who provided answers according to legend agreed upon previously. | На практических занятиях все счетчики проводили опрос выборочных респондентов, которые предоставляли ответы согласно предварительно согласованной легенде. |
| The interview is not meant to place the safety in jeopardy, increase the likelihood of future violence or deepen emotional trauma. | Опрос не должен был приводить к возникновению угрозы безопасности, повышению вероятности будущего насилия и усугублению эмоциональной травмы. |
| A further concern was that the coverage area for interview in Ireland was the Dublin Metropolitan Area only. | Другая озабоченность сводилась к тому, что опрос в Ирландии ограничивался лишь столичным районом Дублина. |
| The enumerators conduct an in-person interview to capture census information. | Счетчики проводят личный опрос для регистрации переписной информации. |
| Lithuania stated that to protect child victims or witnesses from intimidation by defendants, the interview took place outside court proceedings. | Литва заявила, что в целях защиты детей-жертв или свидетелей от запугивания со стороны подсудимых их опрос проводится вне судебного заседания. |
| And I'd like to call a halt to this interview. | И я бы хотел завершить этот опрос. |
| Can you get me parents' permission to interview friends and classmates? | Получите для меня разрешение родителей на опрос друзей и одноклассников? |