| I'll have Loker and Torres interview everybody at the bank. | Попрошу Локера и Торрес побеседовать со всеми людьми в банке. |
| We'll also need to interview all of the pageant contestants. | Также нам надо побеседовать со всеми участницами конкурса. |
| You know, I didn't get a chance to interview this one. | А вот с этой побеседовать возможности не было. |
| We need to bring her in for protective custody and to interview her. | Нужно провезти ее, чтобы защитить и побеседовать. |
| They have also had the opportunity to meet and interview women holding high positions in the government and parliament. | Они также получили возможность встретиться и побеседовать с женщинами, занимающими высокие посты в правительстве и Парламенте. |
| I'm here now and I expect you'll want to interview me. | Я пришла. Полагаю, вы хотите побеседовать со мной. |
| I'm sure Mr. Warren will regret not having been able to interview you himself. | Я уверена, мистер Уоррен будет сожалеть, что не смог побеседовать с вами. |
| Fill this out, and we'll send an officer out to interview you. | Заполните эту форму, и мы вышлем офицера, чтобы побеседовать с вами. |
| I'm here to interview you about the riot. | Я хочу побеседовать с вами о бунте. |
| Meet and interview, see who's out there. | Встретиться, побеседовать, посмотреть что и как. |
| I would surely like to interview him. | Я просто обязана с ним побеседовать. |
| And I'd be grateful if you could make them available for interview. | И я был бы благодарен, если б мы смогли с ними побеседовать. |
| He wants to interview everyone who was on video at the mansion. | Он хочет побеседовать со всеми, кто был на том видео в особняке. |
| UNOMIL has consulted the LNTG and the NPFL and has been granted permission to interview those detained. | Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) провела консультации с ЛНПП и НПФЛ и получила разрешение побеседовать с задержанными лицами. |
| They're requesting phone and internet records and want to interview everyone as well. | Они запросили записи телефонных переговоров и посещений интернет сайтов и хотят побеседовать со всеми. |
| OIOS investigators could not interview the soldier because he had been repatriated. | Следователям УСВН не удалось побеседовать с военнослужащим, поскольку он был отправлен на родину. |
| It did not prove possible for interviews to be arranged with the private persons the Commission had wished to interview. | Организовать встречи с частными лицами, с которыми хотели бы побеседовать члены Комиссии, не представилось возможным. |
| He was able to interview a number of IDPs who briefed him about their situation and the difficulties they had to overcome. | Ему удалось побеседовать с некоторыми из этих лиц, которые ознакомили его со своим положением и трудностями, с которыми им приходится сталкиваться. |
| During her visit to Nepalgunj, the Special Rapporteur had the opportunity to interview eyewitnesses to the events in Dungal village. | В ходе визита в Непалгандж Специальному докладчику представилась возможность побеседовать с очевидцами событий в деревне Дунгал. |
| In other cases, persons requested for interview were provided, although not always on a timely basis. | В других случаях встречи с лицами, с которыми Комиссия хотела побеседовать, были организованы, хотя и не всегда своевременно. |
| The Panel has sought to interview Mr. Bockarie. | Группа попыталась побеседовать с гном Бокари. |
| The accused and solicitor are entitled to have a private interview before any judicial examination or appearance in court. | Перед рассмотрением дела в суде или доставкой к судье обвиняемый и адвокат имеют право побеседовать наедине. |
| The domestic authorities cooperate fully with human rights organizations wishing to visit places of detention and prisoners and to interview prisoners. | Национальные органы в полной мере сотрудничают с организациями по правам человека, желающими посетить места содержания под стражей и заключенных и побеседовать с ними. |
| The delegation was able to meet and interview the leaders in this prison. | Делегация имела возможность встретиться и побеседовать с лидерами из числа заключенных этого учреждения. |
| The Special Rapporteur had the opportunity to meet and interview female migrant workers who had returned to Indonesia. | Специальному докладчику представилась возможность встретиться и побеседовать с женщинами из числа трудовых мигрантов, которые вернулись в Индонезию. |