Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
The leaders agreed that all armed forces in the Democratic Republic of the Congo would immediately start disengaging to positions set out in the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. Uganda and Rwanda undertook to move further than the 15 kilometres stipulated in the disengagement plan. Они договорились о том, что все вооруженные силы в Демократической Республике Конго незамедлительно начнут процесс разъединения и отхода на позиции, указанные в Кампальском плане разъединения от 8 апреля 2000 года. Уганда и Руанда обязались отойти дальше, чем на 15 километров, предусмотренных в плане разъединения.
Brazil ratified the Convention on the Rights of the Child and adopted, in July 1990, a broad and effective legal framework: the Statute of the Child and the Adolescent, which in some areas went a step further than the Convention itself. Бразилия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и приняла в июле 1990 года широкую и эффективную правовую основу - статут ребенка и подростка, который в некоторых областях идет несколько дальше, чем сама Конвенция.
Also, as part of increased coordination and the establishment of a focal point, the Policy, Advocacy and Information Division of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which I understand handles this issue, should be further strengthened. Кроме того, в рамках улучшения координации и создания координационного центра необходимо и дальше укреплять отдел по вопросам политики, защиты и информации Управления по координации гуманитарной деятельности, который, как я понимаю, занимается этим вопросом.
The Commission does note, however, progress in the dialogue between the Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia and the Government, and urges the Government to further strengthen its cooperation with the Office in realizing the full potential of its mandate. Комиссия отмечает, однако, продвижение диалога между отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии и правительством и настоятельно призывает правительство и дальше укреплять сотрудничество с отделением в деле реализации всего потенциала его мандата.
"In an effort to keep poorer nations on their side in the war on terrorism, United States and European negotiators went further than anyone expected to meet the demands of the developing world... «Стремясь сохранить поддержку бедных стран в войне с терроризмом, Соединенные Штаты и европейские участники переговоров пошли дальше, чем можно было ожидать, стремясь удовлетворить запросы развивающегося мира
The level of education for women and girls and the capacity of health-care systems to meet the needs of women and girls need to be further strengthened, in line with internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Необходимо и дальше повышать уровень образования женщин и девочек и расширять возможности систем здравоохранения по удовлетворению потребностей женщин и девочек в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
In certain cases, Ethiopia was not satisfied with the scope of its initial incursion into Eritrean territory and came back a second or third time to move the rock markers to try to encroach even further into Eritrean territory. В некоторых случаях Эфиопия оставалась неудовлетворенной масштабами своего первоначального вторжения на территорию Эритреи и возвращалась во второй и третий раз, с тем чтобы передвинуть сделанные из камня вехи и попытаться еще дальше вторгнуться на территорию Эритреи.
In the past, the Committee had tended to confine itself in its general comments to matters raised in communications or in connection with State party reports; he had the impression that with the general comment under consideration the Committee had gone a stage further. В прошлом Комитет обычно ограничивался в своих замечаниях общего характера вопросами, поднимавшимися в сообщениях или в связи с докладами государств-участников; у него создается впечатление, что при обсуждении нынешнего замечания общего характера Комитет пошел несколько дальше.
The Special Rapporteur of the Sub-Commission on discrimination in the criminal justice system goes further in saying that "discrimination is not confined to the police but is also practiced by other participants in the criminal justice process. Специальный докладчик по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия идет дальше и говорит, что "акты дискриминации свойственны не только полиции, их совершают также другие участники уголовного судопроизводства.
I state it on the basis of advice that I have received, guidance that I have been given by people who are dealing with these matters, and I shall not expand on it further. доказательств в обоснование этого серьезного обвинения, заявив лишь, что "Я утверждаю это на основании полученной мною информации, указаний со стороны людей, занимающихся этими вопросами, и я не собираюсь дальше развивать эту тему".
Although most States had established specialized units for investigating drug trafficking offences, it was noted that further progress should be made to enhance direct cooperation between law enforcement authorities in combating drug trafficking, particularly measures targeting drug trafficking organizations. Хотя в большинстве государств созданы специальные подразделения для расследования преступлений, связанных с оборотом наркотиков, отмечалось, что необходимо и дальше развивать прямое сотрудничество между правоохранительными органами в борьбе с оборотом наркотиков, в частности принимать меры против организаций, занимающихся оборотом наркотиков.
However, as noted in the previous report, in developing realistic and durable solutions we must be prepared to look further - to the rights and the needs of the individuals involved. насущны. Однако, как отмечалось в предыдущем докладе, при выработке реалистичных и долговременных решений мы должны смотреть дальше - мы обязаны учитывать права и нужды затрагиваемых лиц.
The enemy bulldozer and its accompanying support had been intent on penetrating further into Lebanese territory, before elements of the resistance were obliged to fire a rocket at the bulldozer in order to prevent it from continuing its advance northwards inside Lebanese territory. Бульдозер и вспомогательные средства противника намеревались проникнуть еще дальше на ливанскую территорию, что и вынудило бойцов сопротивления подвергнуть ракетному обстрелу бульдозер, чтобы помещать ему углубиться еще дальше в северном направлении на ливанскую территорию.
The global urban population is forecasted to further increase, and by 2030 about three out of every five people in the world will live in cities, and in developing countries there will be almost four times as many urban dwellers as in developed countries. Ожидается, что доля городского населения будет расти и дальше и к 2030 году в городах будут жить трое из каждых пяти жителей планеты, причем число городских жителей в развивающихся странах будет почти вчетверо превышать их число в развитых странах.
While reaffirming the strategic objectives with regard to violence against women, the document has gone a step further in calling for the criminalization of violence against women, punishable by law. Подтвердив стратегические цели в области искоренения насилия в отношении женщин, этот документ идет еще дальше, призывая криминализировать насилие в отношении женщин и наказывать его в соответствии с законом).
Its contribution to the development of culture and enhancing opportunities for youth is of increasing importance to such States, which seek to further develop cultural industries and tap the creativity of youth, while creating income-generating opportunities for them. Ее вклад в развитие культуры и расширение возможностей молодежи приобретает все большее значение для малых островных развивающихся государств, которые стремятся и дальше развивать культурно-массовый сектор и использовать творческую энергию молодежи при одновременном создании для них возможностей получения доходов.
To the extent that the principle that international humanitarian law would govern had been agreed upon, going any further in the draft convention would have an effect on that very principle: the "New York law" would be amending the "Geneva law". Постольку поскольку принцип верховенства международного гуманитарного права уже согласован, попытки пойти дальше в проекте конвенции затронут саму суть этого принципа - «нью-йоркские правовые» нормы будут менять «женевские правовые нормы».
(b) To further strengthen and build effective systems of social protection in order to shield people better from many of the risks of daily life, including ill health and disability, unemployment and falling into poverty in old age; Ь) и дальше укреплять и создавать эффективно функционирующие системы социальной защиты для того, чтобы надежнее ограждать людей от многих опасностей повседневной жизни, включая болезни и инвалидность, безработицу и бедность в престарелом возрасте;
While resolutions are welcomed on enhancing research and scientific forest-related capacities of developing countries, promotion of collaborative research, support from developed countries, South-South cooperation and triangular cooperation, the need for those resolutions to be translated into concrete actions and programmes must be further emphasized. Необходимо не только приветствовать резолюции об укреплении исследовательского и научного лесоводческого потенциала развивающихся стран, поощрении совместных исследований, оказании поддержки развитыми странами, сотрудничестве по линии Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве, но и дальше подчеркивать, что эти резолюции должны быть воплощены в конкретные действия и программы.
More and more, the pirates are using hijacked vessels as "mother ships" to carry out other attacks further off from the coast, at less than 200 miles from India and 120 miles from Maldives (May 2010). Пираты все чаще используют захваченные суда в качестве базы для осуществления последующих нападений все дальше от берегов, менее чем в 200 милях от Индии и 120 милях от Мальдивских островов (май 2010 года).
The final document of a memorable United Nations World Conference, the II World Conference on Human Rights of 1993, went further than the 1970 Declaration of Principles, in proscribing discrimination "of any kind". Итоговый документ памятной Всемирной конференции Организации Объединенных Наций - второй Всемирной конференции по правам человека 1993 года - идет дальше, чем Декларация принципов 1970 года, запрещая «любую» дискриминацию.
(o) The "lead agency" initiative had resulted in benefits and prevention of overlap for the procurement of commodities. However, there had been no further collaboration efforts in this regard beyond the pre-qualification of vendors; о) инициатива назначения «ведущего учреждения» дала положительные результаты, позволив избежать дублирования усилий при закупке необходимых товаров, однако дальше предварительной проверки поставщиков сотрудничество в этой области не зашло;
Welcoming also the tripartite arrangements referred to in the aforementioned report, and encouraging the parties to coordinate further with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), notably to visibly mark the Blue Line and reach an agreement on the northern part of Ghajar, приветствуя также трехсторонние договоренности, упоминаемые в указанном выше докладе, и рекомендуя сторонам и дальше координировать действия с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), особенно с целью зримо обозначить «голубую линию» и достичь соглашения по северной части Гаджара,
On the other hand, a joint-venture operation may go further than simple equity participation if it takes the form, for example, of an incorporated joint venture of the sort that is well known in the oil and gas industry. С другой стороны, механизм совместного предприятия может пойти дальше простого долевого участия, если он примет, например, форму инкорпорированного совместного предприятия того рода, который хорошо известен в нефтегазовой промышленности.
It is certainly not practicable for those of us who are somewhat smaller, but equally sovereign in the CD, and those of us who are also a lot further away and will need to bring experts to participate in the negotiations. Но это уж наверняка практически неосуществимо для тех из нас, кто отличается несколько меньшими размерами, хотя и в равной мере суверенен на КР, и для тех из нас, кто еще и находится намного дальше и кому понадобится привозить экспертов для участия в переговорах.