Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
The purpose of reforming the United Nations is, I believe, to strengthen its functions to further enable it to fully accomplish its tasks. Цель реформирования Организации Объединенных Наций состоит, как мне кажется, в укреплении ее функций, с тем чтобы она могла и дальше в полной мере
Nor will they give up their system, which they have chosen by themselves, adhered to and further developed. Не откажется он и от своей системы, которую он сам избрал для себя, которую он поддерживает и дальше развивает.
In order to further sustain the momentum, special efforts should be made to empower all actors involved in the drafting process so that they become full participants in the process of implementation. С тем чтобы и дальше сохранять заданный импульс, следует предпринять особые усилия по расширению возможностей всех участников процесса подготовки, чтобы они стали полноправными участниками и процесса осуществления.
He hoped that UNIDO would further strengthen performance management and would focus on meeting the priority needs of developing countries, improving its internal procedures, and consolidating and expanding its financial resources. Он надеется, что ЮНИДО будет и дальше совершенствовать управление служебной деятельностью и сосредоточит свое внимание на удовлетворении приоритетных потребностей развивающихся стран, улучшении своих внутренних процедур и на консолидации и расширении своих финансовых ресурсов.
Wen Jiabao wrote recently in Sichuan that "more hardship will arouse the country," evidently believing that the Chinese may still need to suffer further in order to realize political progress. Вэнь Цзябао недавно написал в Сычуани, что "тяжелые испытания поднимут страну", очевидно веря в то, что китайцам, возможно, нужно страдать дальше для того, чтобы понять политический прогресс.
In her opinion, the Committee was going much further: it was trying to influence the policy decisions of States by referring to considerations of international law and by showing what the legal effects of the decisions taken would be. По мнению г-жи Эват, Комитет фактически идет еще дальше: он пытается повлиять на политические решения государств, опираясь на соображения международного права и показывая все юридические последствия, к которым приведут принятые решения.
So, yesterday in the Presidential consultations, where I happened to be because I happen to be at this moment the Coordinator of the Western Group, you announced how you were going to further conduct your consultations. Итак, вчера в ходе председательских консультаций, на которых мне довелось быть в силу того, что в тот момент я являлся координатором Западной группы, Вы объявили о том, каким образом Вы собираетесь проводить дальше свои консультации.
It is hard to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further without a dependable limit on the nuclear materials, without confidence that any clandestine production of fissile material will be detected. Трудно себе представить, каким образом процесс сокращений ядерного оружия может идти гораздо дальше в отсутствие надежного ограничения в отношении ядерных материалов, в отсутствие уверенности в том, что любое подпольное производство расщепляющегося материала будет обнаружено.
According to the Social Services Act, the social service shall further help to provide housing for persons who for different reasons are unable to look after their own interests in the housing market. В соответствии с законом о социальных услугах служба социального обеспечения должна и дальше оказывать помощь в предоставлении жилья лицам, которые по различным причинам не в состоянии защищать свои интересы на рынке жилья.
Accordingly, it is essential to proceed further with the reorientation and restructuring of the Economic and Social Council in order to coordinate both the agencies and its subsidiary bodies so that it may engage in executive interaction with the functions of the General Assembly. Поэтому важно идти дальше, проводя переориентацию и перестройку Экономического и Социального Совета для координации деятельности как специализированных учреждений, так и их вспомогательных органов, с тем чтобы он мог эффективно взаимодействовать с функциями Генеральной Ассамблеи.
The least developed countries regarded the follow-up mechanism at both the intergovernmental and the institutional level as of critical importance in their efforts to build on the outcome of the High-level Meeting, and such a mechanism should be put in place without further delay. По мнению наименее развитых стран, механизм последующей деятельности как на межправительственном, так и на институциональном уровне чрезвычайно важен для усилий, предпринимаемых ими для того, чтобы идти дальше, опираясь на результаты Совещания высокого уровня, и такой механизм следует создать без новых задержек.
Indeed, I would postulate further, and state that a "communications culture" requires that information and communications priorities should invariably feature prominently in every policy, programme or project that the Organization plans and implements. Пожалуй, я бы пошел еще дальше и сказал, что "культура коммуникации" требует того, чтобы приоритеты в области информации и коммуникации неизменно занимали видное место в любой политике, программе или любом проекте, которые Организация планирует и осуществляет.
But some people want to go further and, following the logic of disarmament treaties, would like a more comprehensive system which would permit effective monitoring of the implementation of the Ottawa treaty. Но кое-кому хотелось бы пойти и еще дальше, и, следуя логике разоруженческих договоров, они хотели бы создать более полную систему, которая позволила бы осуществлять эффективный контроль за реализацией оттавского договора.
Although the work is concluded, it has become apparent in the course of negotiations that the dialogue in which development partners engage needs to be further strengthened if we are to achieve a vision of development shared by all. Хотя работа и завершена, в ходе переговоров выявилось, что диалог, в который вовлечены партнеры по развитию, для достижения тех целей развития, к которым стремимся мы все, следует укреплять и дальше.
After the signing of the Charter, the Government had made further efforts and, in February 1997, it had concluded a peace agreement with most of the rebel factions, with the exception of the one led by John Garang. После подписания хартии правительство пожелало пойти еще дальше и в феврале 1997 года заключило мирное соглашение с большинством мятежных групп, за исключением группы, возглавляемой Джоном Гарангом.
The Committee recalled paragraph 41 of the annex to General Assembly resolution 32/197 urging it to make further improvements in its programme and methods of work as would facilitate the full discharge of its responsibilities. Комитет сослался на пункт 41 приложения к резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи, в котором в его адрес обращается настоятельный призыв и дальше совершенствовать его программу и методы работы, с тем чтобы облегчить полное осуществление его функций.
However, there is still a need to promote and encourage further international research in the Pacific region, both in areas already researched to ensure a better understanding of the nature and extent of already discovered mineral deposits as well as into new areas to locate other deposits. Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях (в интересах более полного понимания характера и размеров уже обнаруженных залежей полезных ископаемых), так и в новых районах (для обнаружения других месторождений).
They have already managed to seize every city in the northern part of the country and it is now our understanding that they will seek to advance even further, with the intention of marching on the capital, Port-au-Prince. Им уже удалось захватить все города в северной части страны, и теперь, насколько мы понимаем, они стремятся продвинуться еще дальше, намереваясь войти в столицу страны Порт-о-Пренс.
We also know that, despite the positive developments within our organization, we need to enhance further the Red Cross and Red Crescent capacity to take the gender perspective into account in their policies and programmes. Мы также понимаем, что, несмотря на положительное развитие событий в рамках нашей организации, нам необходимо и дальше расширять потенциал Красного Креста и Красного Полумесяца, с тем чтобы учитывать гендерную перспективу в их стратегиях и программах.
The events occurring now show that the attainment of the final objective is further away than planned, but we are still confident that the people of Kosovo, with the assistance of the international community, will be able to meet the objectives set out in resolution 1244. Происходящее сейчас показывает, что наша окончательная цель дальше, чем мы планировали, но мы все же верим в то, что народ Косово при помощи международного сообщества сумеет достичь целей, поставленных в резолюции 1244.
We are also of the view that the President should further enhance coordination with representatives of other relevant bodies, such as the Main Committees, the Security Council, the Economic and Social Council, the Secretary-General's Office and the regional groups. Мы также считаем, что Председатель должен и дальше усиливать координацию с представителями других соответствующих органов, таких, как главные комитеты, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет, аппарат Генерального секретаря и региональные группы.
In its resolution No. 4/2004, adopted at the 71st Conference, the International Law Association goes further by recognizing "that effective use of findings of human rights treaty bodies by domestic as well as international organs will contribute substantially to the realization of human rights". В своей резолюции Nº 4/2004, принятой на семьдесят первой Конференции, Ассоциация международного права идет дальше, признав, что "действенное использование заключений договорных органов по правам человека национальными и международными органами будет существенным образом способствовать осуществлению этих прав".
The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше.
The conclusion seems to be that while neither of the instruments spells out clear legally binding obligations to provide for public participation in the preparation of legislation, the Convention goes slightly further than the Protocol in the direction of establishing such obligations. Из вышесказанного, как представляется, следует, что, хотя ни один из инструментов не содержит четко сформулированных юридически обязывающих положений об обеспечении участия общественности в разработке законодательства, Конвенция все же идет несколько дальше, чем Протокол, в направлении установления таких обязательств.
The Working Group, considered that the interactive dialogue established between the experts and the representatives of Governments, indigenous organizations, non-governmental organizations and the United Nations system contributed to a positive atmosphere of exchange, cooperation and partnership that should be further enhanced in future sessions. Рабочая группа пришла к выводу, что интерактивный диалог, налаженный между экспертами и представителями правительств, организаций коренных народов, и неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, способствует обмену мнениями в позитивном духе, сотрудничеству и партнерству, которые следует и дальше развивать на будущих сессиях.