Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
Some countries, particularly in East and South-East Asia, have gone further than others in liberalizing their economies and have enjoyed very high rates of economic growth and trade expansion over a period of a decade or more. Некоторые страны, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, пошли дальше других в деле либерализации своей экономики и добились весьма высоких темпов экономического роста и расширения торговли за период, составивший порядка десяти или более лет.
By the demonstrated resolve to subscribe to the Treaty, Member States are expressing both commitment and determination to move further and aim for tangible results in the disarmament process. Демонстрируя свою решимость присоединиться к Договору, государства-члены демонстрируют приверженность и решимость продвинуться дальше и добиться ощутимых результатов в процессе разоружения.
There are also cases where linkages have been established, for instance in the mining industry in Peru and the United Republic of Tanzania, but could be developed further. Имеются также случаи, когда связи устанавливаются, например в горнодобывающей промышленности в Объединенной Республике Танзании и в Перу, однако их можно было бы развивать и дальше.
We therefore would have liked to see the recommendations go further in advancing international action and in increasing the obligations of Member States, particularly those engaged in the manufacture and trade of those weapons. Поэтому мы хотели бы, чтобы рекомендации шли дальше в деле мобилизации международных усилий и активизации обязательств государств-членов, в частности тех, которые занимаются производством и торговлей этим оружием.
Unless there were significant changes in the world economy to ensure a more participatory and equitable multilateral trading system and sustained growth, the development crisis would be further exacerbated; the terms of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations must be fulfilled. Если не произойдут значительные изменения в мировой экономике, обеспечивающие более широкое участие и справедливую систему многосторонней торговли и устойчивый рост, кризис развития будет углубляться и дальше; мандат многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда должен быть выполнен.
I would go further: if these policies are carefully thought out, they will allow for the transformation of what could otherwise become a burden into a valuable source of human, social and economic capital. Я пошел бы еще дальше: если такую политику тщательно продумать, то она позволит трансформировать то, что в противном случае могло бы стать бременем, в ценный источник человеческого, социального и экономического капитала.
At the forty-eighth session the Assembly went further by agreeing to rationalize and streamline the number of agenda items, of resolutions adopted, and of reports requested of the Secretary-General. В ходе сорок восьмой сессии Ассамблея пошла еще дальше, согласившись рационализировать и сократить количество пунктов повестки дня, принимаемых резолюций, а также докладов, которые должен представлять Генеральный секретарь.
We also note that there are other areas and greater opportunities for cooperation and coordination that should be pursued further, especially at the technical level, in order to achieve the common objectives of the two organizations. Мы также отмечаем, что существуют другие и даже более перспективные возможности для сотрудничества и координации, которые необходимо и дальше развивать, особенно на техническом уровне, для достижения общих целей этих двух организаций.
Bahrain is also keen to develop further its close cooperative relationships with non-governmental organizations, and welcomes constructive dialogue with bona fide international human rights organizations. Бахрейн также намерен и дальше развивать свое тесное партнерство с неправительственными организациями и приветствует конструктивный диалог с международными организациями по правам человека, действующими на добросовестной основе.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
As the world moves further into the twenty-first century, the long-term viability of urban energy sectors around the globe is increasingly being called into question. По мере того, как мир движется все дальше в XXI век, долгосрочная жизнеспособность городских энергетических отраслей по всему миру все более ставится под сомнение.
Article 8 (1) (a) and (b) of the current draft already provide a sufficiently broad geographic scope of application compared with the Hague-Visby Rules, and there is no necessity to expand it further. Статья 8 (1) (а) и (b) нынешнего проекта конвенции уже предусматривает достаточно широкую географическую сферу применения по сравнению с Гаагско-Висбийскими правилами, и нет необходимости расширять ее и дальше.
The Commission was well placed to go further, focusing on situations that were not covered or were inadequately covered by existing conventions. Положение, в котором находится Комиссия, дает ей все основания продвинуться дальше и сделать акцент на ситуациях, которые не охвачены или недостаточным образом охвачены действующими конвенциями.
At the same time, it is recognized that OHCHR needs to retain and further develop its capacity to establish and maintain full-fledged stand-alone operations, if and when called upon to do so by Member States. В то же время признается необходимость того, чтобы УВКПЧ сохраняло и дальше развивало свой потенциал по разработке и осуществлению полномасштабных независимых операций, если к нему с соответствующим призывом обратятся государства-члены.
This means that cooperation and international solidarity must be further intensified to rectify the situation and back the substantive progress carried out in the implementation of the Ottawa Convention. Всё это означает, что нам необходимо и дальше крепить сотрудничество и международную солидарность в целях исправления создавшейся ситуации и оказывать поддержку существенному прогрессу, достигнутому в деле осуществления Оттавской конвенции.
But this kind of logic, based on a simple power relationship, is precarious and dangerous and will take the people of the region further from the only solution encompassing a true vision of the future. Но подобная логика, основанная на отношениях с позиции силы, сопряжена с риском и уводит население региона все дальше от единственного решения, отражающего подлинное видение будущего.
The Organization's efforts were welcome, although it was to be hoped that it would improve its efficiency still further and, in particular, try to reverse the declining trend in technical assistance delivery. Следует, однако, надеется, что Организация и дальше будет повышать свою эффективность и, в частности, попытается повернуть вспять тенденцию к снижению объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества.
According to the State party, section 131A is compatible with article 14, paragraph 3 (f) of the Covenant, and, given the broad coverage of the "interests of justice", goes even further in its protection of the accused. По мнению государства-участника, раздел 131А соответствует пункту 3 f) статьи 14 Пакта и с учетом широкого охвата понятия "интересов правосудия" идет даже дальше в обеспечении защиты обвиняемого.
The Committee had done well to reach out to the global business community and civil society, but it should go further and interact with failed or failing States. Комитет проделал эффективную работу по выходу на международные деловые круги и гражданское общество, однако ему следует идти дальше и вступать во взаимодействие с несостоявшимися или находящимися под угрозой краха государствами.
Whilst the duty to prosecute grave breaches of humanitarian law and serious international crimes was well recognized, in many instances States' duties under international law go no further than the prevention, suppression or investigation of violations. Хотя обязанность преследования за грубые нарушения гуманитарного права и серьезные международные преступления была широко признана, во многих случаях обязательства государств, предусмотренные международным правом, не заходят дальше предупреждения, пресечения или расследования нарушений.
He actually has gone much further and has now published an article in Focus Kosovo, which has, fortunately, been circulated to us this morning and which I was reading before the debate began. Практически он пошел гораздо дальше и сейчас опубликовал в "Focus Kosovo" статью, которая, к счастью, была распространена сегодня утром и с которой я ознакомился перед началом этих прений.
In that area, Johannesburg had gone much further than Agenda 21, because it called for a 10-year programme on sustainable consumption and touched on many areas such as energy, biological diversity, and so on. В этом смысле Йоханнесбургская встреча на высшем уровне пошла гораздо дальше Повестки дня на XXI век, поскольку на ней была выработана десятилетняя программа по устойчивым моделям потребления и затрагивались многие области, такие, как энергетика, биологическое разнообразие и т.д.
But we know, too, that there are far too many gaps and that the efforts need to be strengthened further. Однако нам также известно, что в этом деле слишком много пробелов и что усилия в этом отношении надо и дальше активизировать.
The Commission serves as the secretariat for these legally binding instruments, which contain detailed commitments by countries to improve the environmental situation, many of which go further and into more detail than the Millennium Development Goals. Комиссия выполняет функции секретариата этих носящих обязательный юридический характер документов, которые содержат подробные обязательства стран по улучшению состояния окружающей среды, многие из которых идут дальше и охватывают более широкий круг вопросов, чем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Renewable and energy efficiency systems had to be further developed and, to that end, greater efforts had to be made to establish the relevant policy, regulatory and financing frameworks. Необходимо и дальше развивать системы энергоснабжения на основе возобновляемых источников энергии и обеспечения энергоэффективности и с этой целью активизировать усилия по созданию соответст-вующих политических, нормативных и финансовых рамок.