| Right, and then Philbrook wandered further into the woods right into the path of Nicholas Bristow's arrow. | Правильно, а затем Филбрук бредет дальше в лес, пока не становится как раз на пути стрелы Николаса Бристоу. |
| I wish I could help you, but my work calls me further south. | Я хотел бы помочь, но мне нужно двигаться дальше на юг. |
| Now, if you push this any further, my hands will be tied. | И если будете и дальше продолжать, то мои руки будут связаны. |
| The further you're away, the bigger you look. | Чем ты дальше, тем выше кажешься. |
| Why do you think la policía didn't investigate this case further? | Почему, по-твоему, ля полисия дальше не расследовала это дело? |
| Yes, in my head, But in my heart I feel further away than ever. | Да, в моей голове, но в глубине души я чувствую дальше чем когда-либо. |
| We know from your mother's case that it's very likely that you'll develop further and much thicker growth of hair on your body. | По опыту твоей матери мы знаем, что вероятнее всего ты будешь изменяться и дальше и волос на твоем теле станет еще больше. |
| No, you will do nothing further. | Нет, дальше вы ничего не сделаете |
| Before we go any further, I wonder if I might take a look at that book. | Прежде чем мы двинемся дальше, я хотел бы посмотреть на книгу. |
| Before we take this any further, I need you all to turn over your weapons. | Прежде чем идти дальше, я хочу чтобы вы все сложили оружие. |
| Hiccup got further in one afternoon than we got in a month. | Иккинг продвинулся дальше за одно утро, чем мы за месяц. |
| I mean, I was hoping some day, but like, a little further down the road. | В смысле, я надеялась на это однажды, но немного дальше по дороге. |
| He feared lest those who had accepted his leadership at war might be tempted out of gratitude to follow him further. | Он ожидал, что у тех, кто принял его руководство войной может возникнуть соблазн из благодарности следовать за ним дальше. |
| But you, Sam, it's like you're from somewhere even further away. | Но ты, Сэм, как будто откуда-то еще дальше. |
| Such arrangements often go much further than those taken at the multilateral level and most contain detailed provisions on the transit of goods and the simplification of customs procedures. | Такие механизмы зачастую идут значительно дальше, чем договоренности, принятые на многостороннем уровне, при этом большинство из них включает в себя подробные положения о транзите товаров и упрощении таможенных процедур. |
| UNIDO's efforts in favour of trade capacity-building for developing countries needed to be further strengthened, in particular through expanded cooperation with other multilateral organizations. | Следует и дальше укреплять усилия ЮНИДО по созданию торгового потенциала в развивающихся странах, в частности на основе рас-ширения сотрудничества с другими многосторонними организациями. |
| However, he acknowledged that any legislator who read further than model provision 28 would realize that there were other issues to be taken into consideration. | Однако он признает, что любой законодатель, который прочитает дальше типового положения 28, поймет, что есть и другие вопросы, которые должны быть приняты во внимание. |
| In actual practice, however, the authorities waited until the Council of State had ruled on a particular case before proceeding further. | На практике, однако, власти ждут принятия Государственным советом решения по делу, перед тем как действовать дальше. |
| On the new geography, the secretariat had listened carefully to all points of view and would be tabling ideas on how to proceed further. | В вопросе о новой географии секретариат внимательно выслушал все точки зрения и теперь будет предлагать идеи относительно того, как двигаться дальше. |
| In turn, these suppliers contract with small, informal production units, which further contract out work orders to isolated, informal workers. | В свою очередь, поставщики заключают контракты с небольшими неформальными производственными единицами, которые дальше передают заказы на выполнение работ отдельным работникам неформального сектора. |
| He reaffirmed the importance of the United Nations Convention, but reminded participants that some had wanted to go much further, for example the Paris Declaration supported by famous anti-corruption judges. | Он подтвердил важное значение Конвенции Организации Объединенных Наций, однако напомнил участникам о том, что некоторые стороны хотели пойти гораздо дальше, как, например, это было отражено в Парижской декларации, поддержанной известными судьями, рассматривавшими антикоррупционные дела. |
| Despite the above-mentioned stringent the strict discipline imposed by the above legal provisions, the Aarhus Convention goes further with regard to the active obligation to provide information. | Несмотря на наличие вышеупомянутых строгих правовых положений, Конвенция идет дальше в том, что касается действующего обязательства о предоставлении информации. |
| Currently, the instrument of delegation gives blanket authority to the Department of Peacekeeping Operations, which is then further delegated to individual procurement officers in the field. | В настоящее время Департаменту операций по поддержанию мира делегирован весь объем полномочий, которые затем делегируются дальше индивидуальным сотрудникам по закупкам на местах. |
| Other laws still need to be abolished, which would make it possible to go further in this mobilization of domestic resources. | Есть еще законы, которые необходимо отменить, что позволило бы пойти еще дальше в мобилизации внутренних ресурсов. |
| It was a very general guideline, but he did not believe it was possible to go much further. | Речь идет о руководящем положении весьма общего характера, но Специальному докладчику не кажется, что можно было бы пойти дальше в этом направлении. |