Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
The view was expressed that increased coordination and cooperation for the promotion and protection of human rights should be further encouraged among all United Nations organs, bodies and specialized agencies. Высказывалось мнение о необходимости и дальше поощрять расширение координации и сотрудничества между всеми органами, подразделениями и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деле содействия осуществлению и защиты прав человека.
Assistance in the above areas needs to be further enhanced, and activities need to be launched in the fields of occupational safety and health, vocational training and social security. Необходимо и дальше расширять оказание помощи по вышеперечисленным вопросам, и требуется предпринять конкретные действия в области техники безопасности и гигиены труда, переподготовки кадров, социального обеспечения.
However, paragraph 8 went further than this by stipulating that such a situation was not "permissible", and would thus constitute a de facto amendment to the Charter. Тем не менее пункт 8 идет дальше этого, определяя, что такая ситуация является "недопустимой", и поэтому он явился бы де-факто поправкой к Уставу.
We are therefore pleased that the Secretary-General is building on and taking further the proposals in his first reform package, of March this year. Поэтому мы рады, что Генеральный секретарь, основываясь на предложениях его первого пакета реформ, представленного в марте текущего года, развивает их дальше.
The group proposes that further consideration be given to issues on which the veto should not apply, such as: Группа предлагает обсудить дальше вопросы, по которым вето не должно применяться, такие, как:
She did not see any conflict with the Hague Convention; it would be possible to comply with that Convention and to provide in domestic law for something which went even further in the direction of simplifying procedures. Она не видит каких-либо противоречий с Гаагской конвенцией; можно соблюдать эту Конвенцию и при этом иметь во внутреннем праве такие положения, которые шли бы еще дальше в направлении упрощения процедур.
The numerous proposals that have been submitted do not as yet constitute a workable hypothesis from which to proceed further and to seek an acceptable solution. Те многочисленные предложения, которые были внесены, не стали еще рабочей гипотезой, на основании которой можно было бы двигаться дальше в поисках приемлемого решения.
In the same context, several academics informed the delegation of their regret that a judge was inadequately involved in the decision and that further reaching reforms were needed in that regard. Аналогично этому несколько правоведов выразили членам делегации свое сожаление по поводу того, что судья принимает недостаточное участие в вынесении решения и что в этом отношении реформа должна идти дальше.
The 1994 Inter-American Convention, however, diverges even further from "pure" private law, incorporating provisions on penal matters, but it has yet to come into force. Однако Межамериканская конвенция 1994 года еще дальше отходит от "чистого" частного права, поскольку включает положения по вопросам уголовного права, но она еще не вступила в силу.
The General Assembly, in its resolution 53/114, called upon the Commission to further strengthen its activities in the direction of exercising more vigorously its function of resource mobilization. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/114 призвала Комиссию и дальше укреплять свою деятельность в том, что касается более активного осуществления возложенной на нее функции по мобилизации ресурсов.
But the turbulence witnessed during the first months of 1999 demonstrates that all the virtues of the decade's structural reforms and macroeconomic policy measures notwithstanding, the region needs to make further progress in reducing its external vulnerability. Однако потрясения, пережитые в первые месяцы 1999 года, показывают, что, несмотря на все позитивные результаты осуществлявшихся на протяжении десятилетия структурных реформ и мер в области макроэкономической политики, региону необходимо идти дальше по пути уменьшения своей уязвимости для внешних факторов.
Plans for the relocation of two camps further from the border are in progress, and several hundred new asylum-seekers have been permitted entry into the camps following UNHCR's advocacy. Составляются планы перемещения двух лагерей дальше от границы, и при содействии УВКБ в лагеря были допущены несколько сотен новых просителей убежища.
Their design and formulation had been considerably improved and it was hoped that they would be further improved in the future, through quality control and technical analysis. Однако их проектирование и формулирова-ние значительно улучшилось, и следует надеяться, что эта работа и дальше будет улучшаться на основе конт-роля качества и технического анализа.
Conversely, the representatives of the political parties of the Albanian national minority have not only remained static, but gone further in their secessionist aspirations: Представители же политических партий албанского национального меньшинства не только не пересмотрели свои позиции, но и пошли еще дальше в своих сепаратистских устремлениях:
We would take this further if companies would recognize the importance of preserving a good corporate culture by improving the standard of living of the national constituencies in which they do profitable business. Нам бы хотелось, чтобы компании пошли еще дальше, признав важное значение сохранения полезной корпоративной культуры, и способствовали повышению уровня жизни граждан тех стран, в которых они занимаются выгодным бизнесом.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia goes a step further than the International Covenant on Civil and Political Rights and envisages a separate right for members of national minorities to maintain links and relations with their mother State. Конституция Союзной Республики Югославии идет дальше Международного пакта о гражданских и политических правах, поскольку в ней предусматривается отдельное право членов национальных меньшинств поддерживать контакты и связи с государством их происхождения.
While international law had not intervened in a State's sovereign right to decide to whom it should grant nationality, human rights law had moved rather further in that direction in recent decades. В то время как нормы международного права не посягают на суверенное право государства решать, кому именно предоставлять гражданство, нормы в области прав человека продвинулись значительно дальше в этом направлении за последние десятилетия.
In particular, if subparagraphs (a) or (b) were retained, there would appear to be a breach of obligation, in which case there was a duty of reparation that went further than the liability envisaged in the draft articles. В частности, если подпункты а или Ь будут сохранены, то, как представляется, имело бы место нарушение обязательства, а в этом случает возникает обязанность предоставить возмещение, которая идет дальше, чем ответственность, предусмотренная в проектах статей.
We must protect the rule of law, but we must go further, and ensure that democracy, pluralism and respect for human rights come to govern the life of nations. Мы должны защищать законность, но мы должны пойти и дальше и сделать так, чтобы демократия, плюрализм и уважение прав человека определяли жизнь народов.
But the legislature has gone considerably further in ensuring that citizens have a genuine right freely to express their choice in elections, and in regulating the procedure for the conduct of elections. В данном случае законодатель пошел значительно дальше в обеспечении реальных прав граждан на свободное волеизъявление в ходе выборов, в регулировании порядка их проведения.
Third, he had decided deliberately to put forward the most controversial issues involved in the topic early on in order to seek guidance from the Commission and to settle them before advancing any further. В-третьих, он решил специально выдвинуть наиболее спорные вопросы, связанные с данной темой, на раннем этапе, с тем чтобы услышать мнения членов Комиссии и определиться по этим вопросам, прежде чем двигаться дальше.
In fact, no country in the world could claim that it did not need to take further action to rectify its own shortcomings in the field of human rights. В действительности ни одна страна мира не может утверждать, что ей нет необходимости и дальше работать над исправлением собственных недостатков в области прав человека.
He further referred to the comprehensive study on domestic violence, previously mentioned by Ms. Ben Romdhane, and assured the Committee that his Government would take all appropriate measures to curb domestic violence. Он дальше ссылается на комплексное исследование вопросов о бытовом насилии, упомянутое ранее г-жой Бенромдхане, и заверяет Комитет, что его правительство примет все необходимые меры для пресечения насилия в быту.
In her interim report on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Asma Jahangir, Special Rapporteur to the Commission on Human Rights, submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-fifth session (A/55/288), went further. В своем промежуточном докладе о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, который был представлен Генеральным секретарем на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи (А/55/288), Специальный докладчик Комиссии по правам человека Асма Джаханджир пошла дальше.
Those countries, which have implemented further reforms, proposed different models: the infrastructure manager may be the dominant operator, a different company or the State itself. Те же страны, которые в своих реформах пошли дальше, предложили различные модели: управляющим инфраструктурой может быть основной оператор, отдельная компания либо само государство.