Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
She asked which issues would be the focus of the Special Rapporteur's next report and whether he intended to further explore the question of the rule of law, in particular the imprisonment and mistreatment of lawyers who defended the most repressed groups in the country. Оратор спрашивает о том, каким вопросам будет уделено приоритетное внимание в рамках следующего доклада Специального докладчика и намерен ли он и дальше заниматься изучением проблемы верховенства права, в частности случаев лишения свободы и плохого обращения с адвокатами, защищающими подвергающиеся наибольшим репрессиям группы населения страны.
Both situations appeared to have been created primarily by developed nations and, in both cases, the poorest and most vulnerable nations would suffer the most if the situation were to deteriorate further. Похоже, что обе проблемы были созданы главным образом развитыми странами, но в обоих случаях больше всего пострадают наиболее бедные и уязвимые страны, если ситуация будет ухудшаться и дальше.
These workshops have shown the synergies and complementary roles of the Convention and the WFD in integrated management of transboundary waters in the European region; thus, common approaches in the implementation of both instruments in basins shared by EU and non-EU countries are to be further developed. Эти рабочие совещания продемонстрировали синергетичность и ролевую взаимодополняемость Конвенции и РДВ в процессе комплексного управления трансграничными водами в европейском регионе, поэтому необходимо дальше совершенствовать общие подходы к осуществлению обоих документов на территории бассейнов, находящихся одновременно на территории стран - членов и нечленов ЕС.
This equals 28 per cent of fund-raising proceeds, a figure projected to increase further, exceeding 30 per cent of the total income by 2010. Это составляет 28 процентов от общего объема поступлений в рамках мобилизации средств, и, как прогнозируется, эта цифра будет расти и дальше, превысив к 2010 году 30 процентов от общего объема поступлений.
The Group hoped that that approach would enhance the overall performance of the requested the Secretariat to maintain the principle of transparency in the implementation of the policy, and reiterated the need to further improve regional and gender balance. Группа надеется, что такой подход будет способствовать улучшению деятельности Организации в целом и просит Секретариат сохранить принцип прозрач-ности при проведении в жизнь кадровой политики, напомнив при этом о необходимости и дальше улучшать региональную и гендерную сбаланси-рованность.
The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further. Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства - стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше.
The Anti-Racism Act of 1981 implemented the obligations set forth in the Convention and, on various points, went further than the Convention itself, for example with regard to definitions. Закон против расизма 1981 года касается выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции, и в ряде моментов идет дальше самой Конвенции, в частности в том, что касается определений.
As the world moves further towards multipolarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while openness and cooperation for mutual benefit and win-win progress have become the shared aspirations of the international community. По мере того как мир движется все дальше в сторону многополярности и глобализации экономики, многосторонность и демократия в международных отношениях завоевывают все более значительную поддержку среди населения, а открытость и взаимовыгодное сотрудничество, равно как и взаимовыгодный прогресс, становятся общими чаяниями международного сообщества.
Article 32 of the Convention goes further and includes a stand-alone article on international cooperation, underlining the importance of international cooperation and development to the full realization of the rights of persons with disabilities. Статья 32 Конвенции идет в этом плане несколько дальше и представляет собой специальную статью о международном сотрудничестве, что подчеркивает важность международного сотрудничества и развития с точки зрения полной реализации прав инвалидов.
In 2005, it went further by adopting a legally binding instrument, the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings (CoE Convention), which entered into force in 2008. В 2005 году он пошел еще дальше, приняв юридически обязательный документ - Конвенцию СЕ о противодействии торговле людьми (Конвенция СЕ), которая вступила в силу в 2008 году.
I look forward to the positive response of the Government of the Sudan on the UNAMID force composition because it is now critical to move towards deployment without further delay in order to meet the benchmarks set in resolution 1769 (2007). Я рассчитываю на позитивный отклик правительства Судана в отношении состава сил ЮНАМИД, поскольку сейчас особенно важно без дальнейших проволочек продвигаться дальше в развертывании сил в целях выполнения задач, поставленных в резолюции 1769 (2007).
However, it was also stated that replicating article 54 on State responsibility was not the only option for the Commission; in particular, the question was raised whether the Commission could go a step further and replace the expression "lawful measures" by "countermeasures". Однако было также заявлено, что копирование статьи 54 об ответственности государств не является единственным возможным вариантом для Комиссии; в частности, был поднят вопрос о том, следует ли Комиссии пойти еще дальше и заменить выражение "правомерные меры" словом "контрмеры".
It also calls for the United States to have the will to make peace in the Middle East a priority, going beyond the negligence and indifference that have existed for so long and have done nothing but lead to a further deterioration of the situation in our region. Это также требует от Соединенных Штатов проявления готовности сделать мир на Ближнем Востоке своим приоритетом и пойти дальше столь долгого безразличия и пренебрежения, которое лишь привело к дальнейшему ухудшению положения в нашем регионе.
However, article 4 called on States parties to go further than that, by prohibiting racist organizations and condemning all organizations based on ideas or theories of superiority of one race. Вместе с тем он подчеркивает, что статья 4 Конвенции требует от государств-участников идти еще дальше, запрещая расисткие организации и объявляя противозаконными все организации, основанные на идеях или теориях превосходства одной расы.
I am further humbled by the gravity of the environmental challenges facing our world today and emboldened in the knowledge that without courageous and timely action, countless lives will continue to be plagued by misery and countless more unnecessarily lost. Я чувствую смирение еще и по причине серьезности экологических проблем, стоящих сегодня перед миром, а также смелость, осознавая, что без мужественных и своевременных действий бесчисленное количество людей будет и дальше прозябать в нищете, а еще больше людей просто погибнет.
Increased water stress results in decreased access to water and sanitation and as water sources dry out, people are forced to move further in search of water for drinking, cooking and hygiene. Обострение дефицита водных ресурсов приводит к сокращение доступа к водоснабжению и санитарии, и по мере того, как источники воды истощаются, люди вынуждены все дальше перемещаться в поисках воды для питья, приготовления пищи и удовлетворения гигиенических потребностей.
The Council of Europe recommendation would appear to go further than Commission resolution 1998/77 in that it recommends alternative service be civilian, with the quixotic qualification of "in principle". Как представляется, рекомендация Совета Европы идет дальше, чем резолюция 1998/77 Комиссии, поскольку она рекомендует, чтобы альтернативная служба была гражданской, причем "в принципе" гражданской.
The "Project financing" session highlighted the fact that the oil and gas sector in Africa accounted for more than 40 per cent of project finance for major financial institutions, and is expected to increase further. Участники заседания по теме "Финансирование проектов" указали на тот факт, что на нефтегазовый сектор африканских стран приходится более 40% средств, поступающих для финансирования проектов от крупных финансовых учреждений, и, как ожидается, эта доля будет расти и дальше.
This requires encouraging the international community to go further than it has in addressing in a comprehensive framework the persistent challenges of external debt for all developing countries by recognizing that: Для этого необходимо поощрить международное сообщество пойти дальше, чем оно делало до сих пор, для решения на комплексной основе хронических проблем внешнего долга всех развивающихся стран посредством признания следующего:
The Charter goes much further: it allows the Organization to ensure that States that are not members of the United Nations act in accordance with these principles so far as may be necessary for the maintenance of peace. Устав идет гораздо дальше: он позволяет Организации обеспечивать, чтобы государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, действовали в соответствии с этими принципами в той степени, в какой это может быть необходимо для поддержания мира.
With reference to paragraph 6 of resolution 1701 (2006), I thank those Member States that have already provided assistance for the reconstruction and development of Lebanon and I urge the international community to further support the calls of the Government of Lebanon in this respect. Со ссылкой на пункт 6 резолюции 1701 (2006) я выражаю признательность тем государствам-членам, которые уже предоставляют помощь на цели восстановления и развития Ливана, и я настоятельно призываю международное сообщество и дальше оказывать поддержку просьбам правительства Ливана в этой связи.
Within the limits of its capacity and mandate, MINUSTAH is providing technical, security and logistical support to facilitate these exercises, and stands ready to provide further assistance as required. В пределах своих возможностей и мандата МООНСГ оказывает техническую и материально-техническую поддержку, а также поддержку в плане безопасности для содействия принятию этих мер и готова и дальше оказывать необходимую помощь.
A number of countries, including Zambia and Zimbabwe, are adopting this approach, and some, such as Lesotho, have gone even further, providing the child health care card to the mother prior to the baby being delivered. Ряд стран, в том числе Замбия и Зимбабве, применяют такой подход, а некоторые страны, например, Лесото, пошли еще дальше и они выписывают матери медицинскую карточку для ребенка еще до его рождения.
While a patentee has the exclusive right to prevent others from manufacturing or marketing the patented product, the principle of exhaustion bars the patentee from further exercising exclusive rights once the product is sold on the market. Хотя патентообладатель имеет исключительное право на недопущение производства или поставки на рынок третьими лицами патентованного продукта, принцип исчерпания прав запрещает патентообладателю и дальше осуществлять свои исключительные права, если продукт продается на рынке.
What happens when you take a planet that's smaller than Earth and move it further away from the Sun? Что произойдет с планетой, меньшей по размеру, чем Земля, и расположенной дальше от Солнца?