Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
Is it possible or desirable for working relations between the Security Council and the NGOs represented in New York to be further extended? Возможно ли и желательно ли и дальше расширять рабочие отношения между Советом Безопасности и НПО, представленными в Нью-Йорке?
Thirdly, we believe that we must further develop machinery to govern United Nations interaction with the representative organizations of civil society, which we feel to be more necessary today than ever. В-третьих, мы считаем, что мы должны и дальше развивать механизм взаимодействия Организации Объединенных Наций с представительными организациями гражданского общества, что, по нашему мнению, сейчас, как никогда, необходимо.
When civil society is properly organized, it can go further, and frequently make room for more open dialogue at the local level, than States and other international actors. Когда гражданское общество должным образом организовано, оно может продвигаться дальше и часто создает возможности для более открытого диалога на местном уровне, нежели государства и другие международные субъекты.
We are somewhat concerned that it might spread further, all the way to the area of Darfur bordering the Central African Republic, and then we would certainly see people going there. Мы в какой-то степени опасаемся, что он пойдет дальше, до тех районов Дарфура, которые граничат с Южноафриканской Республикой, и тогда мы, конечно же, увидим людей, направляющихся в эту страну.
Nicole Fontaine, the President of the European Parliament, went even further by calling for the inclusion of this charter in the treaties of the European Union. Председатель Европейского парламента Николь Фонтен пошла в этом смысле еще дальше, потребовав включить эту хартию в европейские договоры.
To the question of whether we need to take further steps my delegation answers in the affirmative, because, as has been widely emphasized during this debate, there is crucial interaction between economic factors and crisis situations. На вопрос, следует ли нам идти дальше, моя делегация отвечает утвердительно, поскольку, как широко подчеркивалось в ходе этой дискуссии, существует важная взаимосвязь между экономическими факторами и кризисными ситуациями.
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий.
At this point, it may be noted that the further nuclear disarmament proceeds, the stronger the interest will be in verifying that non-proliferation commitments are respected. Сейчас можно отметить, что чем дальше идет процесс ядерного разоружения, тем больше будет заинтересованность в проверке выполнения обязательств в области нераспространения.
We intend to focus attention on four areas in which multilateral cooperation is significant and should be further enhanced: border management, drug trafficking and money-laundering, cross-border projects and confidence-building measures at the civil society level. Мы намерены сосредоточить внимание на четырех областях, где налажено активное многостороннее сотрудничество, которое следует развивать дальше: это пограничный контроль, борьба с наркоторговлей и отмыванием денег, осуществление трансграничных проектов и меры укрепления доверия на уровне гражданского общества.
The Covenant went further than the Convention in some areas such as those covered by articles 25, 26 and 27 and part of article 14, whose provisions had been cited most frequently before the Finnish Supreme Court. В некоторых областях Пакт идет значительно дальше Конвенции, в таких, например, как те, которые содержатся в статьях 25, 26 и 27 и частично в статье 14, на чьи положения наиболее часто делались ссылки в Верховном суде Финляндии.
Before I go any further, let me say that the people of Sierra Leone never expected the Economic Community of West African States Monitoring Group to stay in the country indefinitely. Прежде чем идти дальше, позвольте мне сказать, что народ Сьерра-Леоне никогда не рассчитывал на то, что Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств будет оставаться в стране бессрочно.
Here, general solutions had to be applied to a particular case, and countries that had subscribed to a generic agreement could go further and could concretize their commitment by putting it into practice at the national level. Таким образом, в отношении конкретного случая приходится применять решения общего характера, а страны, подписавшие общее соглашение, могут идти дальше и конкретизировать свои обязательства, выполняя их в национальном масштабе.
It went further by taking initiatives at the international level when, in 1988, His Royal Highness the Emir called at the United Nations for the cancellation of all foreign debts incurred by the developing nations. Оно пошло дальше, предприняв инициативы на международном уровне, в 1988 году, когда Его Королевское Высочество эмир призвал Организацию Объединенных Наций к погашению всех иностранных долгов развивающихся стран.
The vicious circle in which victims of racial discrimination in the past were unable to compete today in the labour market under conditions of equality should be further studied and illustrated to students. Следует и дальше исследовать и показывать студентам порочный круг, когда лица, в прошлом пострадавшие от расовой дискриминации, в настоящее время не в состоянии конкурировать на рынке труда в условиях равенства.
In fact, the Committee in 2002 went further than resolution 46/206 in asserting that graduation should not only be smooth but must also signify "the beginning of a dynamic process of development". Более того, в 2002 году Комитет пошел дальше положений резолюции 46/206, заявив, что исключение из списка должно не только производиться на основе принципа плавного перехода, но и знаменовать собой "начало динамичного процесса развития".
Subsequently, in its views adopted on 26 March 2002, the Committee went further and found that the mandatory imposition of the death penalty violated article 6, paragraph 1, of ICCPR. Впоследствии в своих мнениях, утвержденных 26 марта 2002 года, Комитет пошел дальше и постановил, что обязательное вынесение смертного приговора является нарушением пункта 1 статьи 6 Пакта.
Recently, Lopé park was named as a new UNESCO world heritage site, and Gabon is prepared to go much further, because protection of the environment is an important pillar in the fight against poverty and an essential condition to achieving the Millennium Development Goals. Недавно парк Лопе был назван новым объектом всемирного наследия ЮНЕСКО, и Габон готов пойти еще дальше, ибо защита окружающей среды является важной основой борьбы с нищетой и жизненно важным условием достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
It was suggested that the initiative could go even further, for example, in promoting close collaboration between the bureaux of intergovernmental bodies and author departments with regard to rescheduling. Было выражено мнение, что эта инициатива может пойти еще дальше, например, в деле содействия более тесному сотрудничеству между бюро межправительственных органов и департаментами-составителями в отношении изменения графиков.
I solemnly appeal to the United Nations to go further in combating corruption, which saps countries that are suffering and all too poor. Я торжественно призываю Организацию Объединенных Наций пойти дальше в борьбе с коррупцией, которая процветает в страдающих странах, в очень бедных странах.
In response to concerns about beach and coastal degradation, sand and gravel mining is moving further offshore to avoid the adverse effects of recovery on the coastline. В связи с проблемами ухудшения состояния пляжей и береговой эрозией добыча песка и гравия ведется все дальше от берега во избежание негативных последствий процесса добычи для береговой линии.
Allow me to go ever further and to say that it is our duty to do so - to intervene in time, effectively and on the basis of international law. Позвольте мне развить эту мысль дальше и сказать о том, что это также наш долг - обеспечивать своевременное, эффективное вмешательство на основе норм международного права.
The Council will need to go further and discuss how it can best ensure conditions necessary for the protection of civilians in armed conflict, in general and in specific situations. Совет должен пойти дальше и обсудить, каким образом он может наиболее эффективно способствовать созданию условий, необходимых для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте в целом и в конкретных ситуациях.
The second option would have the advantage of not being limited to the minimum of what can be accepted by all governments but can go further and set a benchmark at a high level of public involvement which States can work towards as they see fit. Достоинство второго варианта состоит в том, что он не ограничен тем минимумом, который может быть принят всеми правительствами, а идет дальше и устанавливает целевой ориентир на высоком уровне участия общественности, к достижению которого государства по мере возможности могут стремиться.
Is it not necessary to go further, especially in relation to fighting organized crime and international terrorism, rendering the penal legislation compatible with international norms? Не надо ли пойти дальше, особенно в том, что касается борьбы с организованной преступностью и международным терроризмом, и привести уголовное законодательство в соответствие с международными нормами?
It should further seek to obtain a greater share of United Nations Development Programme (UNDP) Target Resource Assignment from Core (TRAC) funds. ЮНИДО необходимо и дальше стремиться к увели-чению своей доли в рамках целевого показателя рас-пределения ресурсов из основных фондов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).